Cette question est issue de Advanced French Grammar (p. 153) de V. Mazet :
Prepositions such as selon, malgré, pour, and par can`t be left at the end of the sentence, but they mustn't be removed either. The only option here is to use ça. In this case, ça serves the function of a "neutral stress pronoun," heard in spoken language. It can replace a noun object or an infinitive clause object.
Exemple de Guillaume Louis Julien Carré (Source) :
Dans l'espèce, c'était à Bruxelles que les ventes avaient été arrêtées, les marchandises livrées; c'est encore dans cette ville que le paiement aurait dû être effectué par cela seul que la délivrance s'y était faite.
Je comprends que par cela signifie ici « par les marchandises livrées ». Alors, peut-on écrire « par elles » (les marchandises livrées) ?
Supplément daté le 19 décembre 2013 :
Prière d'éclaricir et expliciter la structure seul que ? Équivaut-elle à le seul fait que (d'après la réponse de l'utilisateur un francophone) ? Peut-être que voici la source de mon embarras.