En anglais, l'expression « been there, done that » signifie que le locuteur sait de quoi parle son interlocuteur, qu'il a déjà vécu une situation analogue. Il y a une connotation plus ou moins marquée de dérision ou de lassitude : la situation est bien connue, le locuteur n'a pas besoin qu'on lui décrive les détails, il est blasé. C'est une expression assez récente mais largement passée dans la langue. On rallonge assez souvent en « been there, done that, got the T-shirt » pour marquer que .
Est-ce qu'il y a une expression analogue en français ? On peut dire « je connais », mais c'est très neutre. Comment rendre mieux le côté blasé voire légèrement dérisoire ?