L'orthographe française est Hawaï, mais on retrouve également l'orthographe anglaise Hawaii. L'orthographe anglaise est elle-même dérivée de l'orthographe hawaïenne Hawai‘i. À Hawaï même, l'orthographe hawaïenne domine.
Le dictionnaire de l'Académie française ne contient pas d'entrée sous Hawaii ou Hawaï. Il y a, cependant, une entrée sous hawaïen qui se lit comme suit :
HAWAÏEN, -ENNE (wa se prononce oua) adj. XIXe siècle. De Hawaï, nom polynésien de la plus grande des îles Sandwich.
Relatif aux îles Hawaï. Les ports hawaïens. Le climat hawaïen. Guitare hawaïenne, voir Guitare. Subst. Un Hawaïen, une Hawaïenne, personne habitant les îles Hawaï ou qui en est originaire. • GÉOL. Volcan hawaïen, volcan dont l'activité est continue et dont le cratère est empli d'une lave bouillonnante qui déborde lors des éruptions. La « chaudière de Kilauea » est un volcan hawaïen.
Il n'y a pas d'entrée sous hawaiien.
Le coup de glotte (l'apostrophe inversée) est ce qui dicte la séparation des deux i dans la prononciation anglaise et le tréma en français. Aux États-Unis, on prononce le h initial, on met l'accent tonique sur la deuxième voyelle (le « wai ») et on prononce le i final sans accentuation particulière : /həˈwaɪ.iː/
. En français, la prononciation /awɑ.i/
est, à mon avis, une des meilleures approximations.
Hawa iiiiiiiiii
l'orthographe original avec deuxi
me semble donc plus proche de la réalité américaine alors qu'en français on dit bel et bienHawaï
sans accentuer lei
final plus que ça.