In my textbook, a man is described like this: "Il est grand, mince, les yeux bleus.". Is it possible to be blue eyes ("être les yeux bleus")? I thought one should say "Il a les yeux bleus".
If it is correct, how would you translate this into English?
- "He is tall, slim, with [or has] blue eyes." – Good written and spoken English.
- "He is tall, slim, blue eyed." – Good english. blue eyed as an adjective.
- "He is tall, slim, blue eyes" – Not very good written English, but in speech it could be ok as a way of listing different characteristics. blue eyes as a noun.
Dans mon livre de cours, un homme est décrit comme ça : « Il est grand, mince, les yeux bleus. ». Est-ce que c'est possible être les yeux bleus ? Je croyais qu'on disait « il a les yeux bleus ».
Si c'est correct, comment est-ce qu'on traduit la phrase en anglais ?
- "He is tall, slim, with [or has] blue eyes." – Bon anglais à l'orale et l'écrite.
- "He is tall, slim, blue eyed." – Bon anglais. Adj. blue eyed.
- "He is tall, slim, blue eyes" – Mauvais anglais à l'écrite, mais à l'orale une énumération de qualitées. Nom blue eyes.