Est-ce qu'il y a une expression en français comme « It's none of my business » ?
Je crois que l'expression principale est « ce n'est pas (de) mes affaires ». Dans un contexte plus familier, on peut aussi dire « ce n'est pas (de) mes oignons ».
Dans un même ordre d'idées, mais lorsque l'on veut dire à quelqu'un « it's none of your business », on pourrait également dire « mêle-toi de tes affaires » or « occupe-toi de tes oignons ».
-
2Je pense que le de est de trop. On dit ce n'est pas mes affaires / mes oignons – Laurent G. Mar 17 '14 at 5:19
-
2@LaurentG. Peut-être est-ce une différence régionale. Au Québec, on dit bien ce n'est pas de mes affaires. – Kareen Mar 17 '14 at 5:33
-
Autres possibilités, en plus des suggestions de Kareen :
«Cela ne me regarde pas», «Cela ne me concerne pas»