J’avais entendu parler d’un manuel à l’intention de l’administration britannique donnant des conseils de rédaction pour que les documents soient les plus simples possible, sans formules alambiquées, tournures de phrases soutenues ou expressions, certes d’usage, mais obscures. Ce manuel (pour l’anglais, je le rappelle) préconisait d'utiliser un lexique d’origine germanique plutôt que d’origine latine quand c’est possible (go plutôt que continue) et d’éviter les expressions idiomatiques dont est friande l’administration, comme les équivalents de nos veuillez agréer l’expression de mes sentiments distingués et faire valoir ce que de droit qui relèvent du grimoire pour le néophyte.
Bref, ce manuel décrivait comment écrire un texte de sorte qu’il soit compréhensible jusque par le dernier abruti de la campagne des Hautes Terres d’Écosse.
Je me suis permis de m’étendre en description pour bien expliquer ce que je cherche, c'est-à-dire un équivalent francophone d’un tel manuel. Un manuel qui expliquerait comment rédiger un texte, de la façon la plus non ambiguë possible, qui soit compris autant par le paysan picard que par le jeune homme qui a quitté l’école en 3e, sans chercher à faire dans les envolées lyriques.