5

Je sais que la traduction de « not at all » est « pas du tout », mais pourquoi « du » et pas « de » ?

J'ai pensé qu'en général le mot « pas » est suivi de « de », comme « je n'ai pas de voiture », ou « pas de problème ».

Ma question est pourquoi « du », et est-ce qu'il y a plusieurs exemples de l'utilisation d'un partitif à la place d'un « de » de négation ?

1
  • Note that you can also say something like: je n'ai pas de voiture du tout.
    – GAM PUB
    Commented Oct 4, 2015 at 20:12

3 Answers 3

3

In pas du tout, the de that is contained in du is a preposition. It plays more or less the same role the at plays in the English locution.

Since this de isn't an article, the rule you know about articles in negative sentences doesn't apply here.

2
  • 3
    It is still mysterious how pas de le tout means not at all.
    – GAM PUB
    Commented Oct 4, 2015 at 20:10
  • @GAMPUB Réponse dans le TLFi.
    – jlliagre
    Commented Oct 5, 2015 at 13:39
7

On ne peut pas traduire not at all par « pas de tout » car cette dernière expression signifie not of everything.

Les deux formes ne sont pas interchangeables, on dit

Je n'en veux pas [du tout] = Je ne veux rien.

mais

Je ne veux pas de tout = J'en veux une partie.

Dans la première phrase, « du tout » est optionnel. Il sert juste à renforcer le « pas » tandis que dans le deuxième exemple, « de tout » est indispensable pour préserver le sens de la phrase.

« Du tout » signifie « complètement, absolument » mais il n'est plus employé dans ce sens positif. Associé à une forme négative comme dans « pas du tout » ou « rien du tout », il accentue la négation. Voir TOUT3, subst. masc. B.


You can't translate "not at all" by pas de tout because the latter means "not of everything".

Both forms can't be swapped, we say

Je n'en veux pas [du tout] = I want nothing of it/I don't want anything of it.

but

Je ne veux pas de tout = I don't want all of it, i.e. I want some of it.

In the first sentence, du tout is optional and is used to reinforce the pas while in the second one, de tout is mandatory to preserve the sentence meaning.

Du tout means « completely, absolutely » but is no more used with this positive acceptation. Appended to a negative form like pas du tout or rien du tout, it accentuates the negation. See TOUT3, subst. masc. B.

1
  • Merci pour le lien vers le TLFi. C'est encore un peu mystérieux même avec la référence à cause de la portée respective de la négation et de du tout. En pratique, cela signifie absolument pas plutôt que pas absolument.
    – GAM PUB
    Commented Oct 5, 2015 at 13:49
-2

De manière générale, le mot "du" est une contraction de "de le".

3
  • 2
    Du is the contraction of de le only. De la does not contract.
    – lkl
    Commented Oct 5, 2015 at 20:57
  • And of course you're right :P
    – Kii
    Commented Oct 6, 2015 at 6:56
  • Cette réponse ne répond pas de le tout à la question posée.
    – Tripartio
    Commented Jan 2, 2016 at 16:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.