In English I would say: "Let G be a locally compact group."
In French I think it would go something like: "Soit G être d'un groupe localement compact."
But I don't think I have conjugated the verb être properly.
Can someone correct me?
Update: I found an example of this in literature, appearing as: “Soit G un groupe localement compact.”
So does the phrase “Soit G …” mean something along the lines of “Let G be that which is …”?