Whenever I've come across this word I've always understood it to mean host. And then I came across this sentence from the bible:
Ô Jéhovah, qui sera l’hôte de ta tente?
I first understood that to mean who will be the host of your tent, but when I read the English equivalent hôte was translated as guest.
Multiple meanings of words are normal, but to me host and guest are opposites which both make sense in this sentence — how are you supposed to know which definition to use? Is host the one most will use? If someone said to me that they were watching a chat show yesterday and I then asked Qui était l'hôte de cette émission ? would they ever think that I meant guest?
I'm guessing the answer will be to assume host, but if that doesn't make sense in the context then use guest (except in my 1st example where to me they technically both could have made sense).