6

Dans le French phrasebook de Wikivoyage, pour « You're cheating me » (dans le contexte du shopping, le vendeur essaie de vendre pour un prix trop élevé) la phrase recommendée en français est:

Vous essayez de me faire avoir.

Ça me semble incorrect, aurais-je oublié le français ? J'aurais plutôt dit « Vous essayez de m'avoir ».

Laquelle de ces phrases est correcte ?

(Bonus si vous avez une expression plus courante, et facile à prononcer/comprendre.)

6

En français on dirait : vous essayez de m'avoir, ou encore vous essayez de me rouler / de m'arnaquer

Dans cette situation on pourrait également utiliser une phrase plus tranchante :

N'essayez pas de m'arnaquer !

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.