Podcast #128: We chat with Kent C Dodds about why he loves React and discuss what life was like in the dark days before Git. Listen now.

Questions tagged [adjectifs]

Questions d'ordre général sur adjectifs. Pour des adjectifs spécifiques, l'étiquette *vocabulaire* peut être préférable.

Filter by
Sorted by
Tagged with
8
votes
1answer
2k views

Pourquoi les adjectifs numéraux cardinaux sont-ils invariables?

Je me pose cette question suite à une courte discussion entre collègues sur la question : Faut-il dire « quatre oreilles » ou « quatres oreilles » ? Cette question-là a été évidemment très vite ...
5
votes
1answer
236 views

Grammaticalité de « il y a <nom> d'<adjectif> »

Un exemple de grammaticalité écologique ? Citation de Jean-Vincent Placé : Ce soir il y a 10 écologistes d'élus, et c'est une grande joie pour les écologistes. En quoi cette phrase est-elle non ...
11
votes
4answers
3k views

Épicène, unisexe ou mixte?

Dans ma réponse à la question sur Camille, je mentionne qu'on qualifie de tels prénoms d'épicènes. On les qualifie aussi parfois de mixtes, ce qui m'a toujours gêné car mixte implique pour moi un ...
7
votes
2answers
191 views

Savant versus grognard

Inspiré par cette réponse, je me demandais pourquoi puis-je dire un savant Allemand mais pas un grognard Français* ? Sachant que un grognard de Français et un Français grognard sonnent mieux, la ...
11
votes
3answers
606 views

Peut-on dire « je suis Français », « je suis peintre », etc.?

En lisant Doit-on écrire « Je suis français » ou « Je suis Français »?, je me suis posé la question suivante : « est-ce que la phrase "je suis peintre" est correcte ?...
13
votes
4answers
11k views

Doit-on écrire « Je suis français » ou « Je suis Français »?

Les noms propres ont une majuscule en français standard, tandis que les adjectifs dérivés de ces noms n'en ont pas : La plupart des Français vivent dans la République française. Dans la phrase je suis ...
14
votes
2answers
507 views

How do you tackle 'adjective overload' when translating to French?

In English, you can happily pile on adjectives before a noun (e.g. the big fat ugly green alien), in French, not so much. On top of that, in French some adjectives go before and others afterwards (I ...
12
votes
6answers
1k views

« Plusieurs » et « certains » (ou dois-je dire « plusieurs » ?) au Québec

Dans une réponse récente, on trouve : Je crois qu'à un certain âge (20-30 ans) il y a plusieurs Québécois qui utilisent un tutoiement poli. Ce n'est pas la première fois que je rencontre cette ...
15
votes
5answers
1k views

Comment traduire « one-off » ?

Comment traduit-on one-off qui à le sens d'un paiement dont on doit payer le montant une fois au lieu d'une série de paiements réguliers. Google propose le traduction paiement ponctuel mais je ne ...
32
votes
2answers
8k views

How to know when to use “bon” or “bien”?

Richard Harrison's comment here reminded me that when I started learning French (with any seriousness), I could never work out when to use bon and when to use bien. In the end – as with a great deal ...
46
votes
6answers
24k views

Quand peut-on mettre un adjectif avant ou après un nom ? — When do adjectives go before or after a noun?

Quelles sont les règles quant au placement des adjectifs avant ou après les noms ? Exemples : Un bel animal (avec en prime le changement beau → bel… règle ?) Une belle maison Une verte prairie — une ...
22
votes
4answers
2k views

Différence entre « second » et « deuxième » — Difference between “second” and “deuxième”

Le français possède deux adjectifs ordinaux associés au nombre deux. Par exemple : une seconde vie / une deuxième vie la seconde guerre mondiale / la deuxième guerre mondiale Quelle est la ...
13
votes
2answers
312 views

Is there a “non-religious” definition of “catholique”?

In one of my favorite songs by Gilbert Becaud, “L'homme et la Musique” there is a passage I don't understand: Breve, nous ne sommes, Pas des amants catholiques. I'm confused by the world “...
22
votes
6answers
581 views

Comment traduire « on-topic » ?

Il me semble avoir vu une traduction en français de l'expression anglaise « on-topic » pour décrire des questions qui sont appropriées pour le site, mais maintenant je ne peux pas le trouver. Donc ...