Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [anglais]

La question fait référence à un mot, une expression, un texte en anglais ou à la langue anglaise directement.

1
vote
1answer
41 views

« C'est simplement outrageant » : un faux « faux-ami » en contexte ?

"It's just outrageous, there's no other word to describe it," said John English, who wrote an acclaimed biography of Trudeau. "It's a tragedy that this has happened, and I think the explanation is ...
2
votes
1answer
70 views

« This », l'interjection en argot d'internet ?

— At this point, a great ending would have been to have Bran get up and walk. Might as well. [Rendu là, un bonne fin aurait été de de voir Bran se lever et marcher. Tant qu'à faire.] — ...
3
votes
4answers
109 views

Traduction du « literally » argotique ?

Bon, en anglais on dit SUPER souvent « literally » pour souligner quelque chose. Par exemple : « I literally can’t stand you. » « Literally stop! » « Did you literally eat six burgers? » « Are ...
1
vote
1answer
115 views

Why French dicts do not contain the distinct pronunciations of words in Canada and France (as UK and US pronunciations in English dicts)?

English is pronounced differently in each country where it is spoken. The two most popular accents are the ones from UK and US. The most widely taught UK English accent is called Received ...
1
vote
3answers
68 views

Is there anything like “little old X” for describing something?

So in English you might hear people say something like “Oh, I went to this little old shop the other day!” or “He bought me this little old book about space!” when they’re talking about something nice ...
3
votes
1answer
76 views

Comment traduire « I know, right » ?

Ça veut dire qu’on est vachement d’accord avec ce qu’a dit l’autre personne. ex. That new horror movie is so damn good. I know, right? J’ai vu utiliser « T’as vu ! » Est-ce que ça serait ...
4
votes
4answers
171 views

« Those aren't just home runs, those are moon shots » ?

Those aren't just home runs, those are moon shots... [ sur Youtube ] On parle d'un coup de circuit (au baseball) ayant une très haute trajectoire résultant en une très longue distance, et où la balle ...
9
votes
1answer
2k views

“You've got another thing coming” - translation into French

"If you think we're gonna get married just to please you, you've got another thin㎏  coming. (I have my own career to think about, too.)" I'd like to know, when you think someone is probably ...
1
vote
3answers
60 views

Trail Running translation

I've seen the term "trail running" translated as "course à pied" and "course de sentir". I appreciate one may be grammatically correct and the other a colloquialism, or something similar. As far as I ...
3
votes
1answer
65 views

Comment traduire « (the) vulnerable world hypothesis » ?

Let us introduce the hypothesis that the urn of creativity contains at least one black ball. We can refer to this as the ​vulnerable world hypothesis​. Intuitively, the hypothesis is that there is ...
7
votes
3answers
258 views

How can the noun “moyen” be used to denote the meaning “they still don't stop complaining”?

Our French prof at our university assigned us about 30 questions aimed at brushing up on our speaking skills, and one of the questions completely escapes me. So basically, we need to create a natural ...
3
votes
2answers
98 views

Quel est l'équivalent de « peer » en français?

Je travaille en informatique et nous utilisons souvent le terme anglais « peer ». Par exemple, « each peer communicates its information through the channel ». Quelle serait la traduction exacte en ...
2
votes
1answer
57 views

Comment exprimer le « data center » ?

J'écris un texte, un rapport, une thèse, un mémoire, un document d'information, une marche à suivre, une explication, un article, une publicité, un roman, de la poésie, une définition, un curriculum ...
4
votes
2answers
275 views

It isn’t that you must stop now

Il faut que vous vous arrêtiez maintenant. means “You must stop now.” , while Il ne faut pas que vous vous arrêtiez maintenant. means “You must not stop now.”; how can one say It isn’t that ...
1
vote
1answer
43 views

How to translate “Legs curl” in French?

I'm a work-out/gym/musculation athlete and I must speak about this exercize, but I have to use only French words. How could I translate "legs curl" in French?
3
votes
2answers
57 views

How to translate “the white accessories tray”?

In the context of packaging, it's a foam insert inside a cardboard box to put some accessories (so it's the tray that's white, not the accessories :-)): My best guess so far is "la mousse d’emballage ...
6
votes
4answers
392 views

Comment rendre “naysayers” ?

Quel mot/expression rend mieux en français le sens de "naysayers" comme décrit ci-dessous : https://www.urbandictionary.com/define.php?term=naysayer One who frequently engages in excessive ...
3
votes
1answer
43 views

How is 'you'll never miss something' said in french?

Oh by the way, I'll bet you know that there exist paths around here that can only be trekked on foot. They can easily be recognized from the traces in the vicinity that were left by animals. You'll ...
8
votes
7answers
893 views

French for 'It must be my imagination'?

It looks like there are a lot less cars on the streets than usual, don't you think? No? Really? It must be my imagination, then. What is the usual French way for saying 'It must be my imagination' in ...
5
votes
2answers
226 views

How do you say “I see what you did there”?

How do you express "I see what you did there", which is used "to point out that another person's joke [or witty remark] has been understood, either to praise its cleverness or to clearly communicate a ...
2
votes
2answers
73 views

How do you say “I hear you”?

How do you say "I hear you" meaning "to sympathize with; to understand the feelings or opinion of" (Wiktionary; see also tFD, Macmillan, ELU, Urban). Do you need a (preposition and a) pronoun, some ...
5
votes
4answers
165 views

“The program runs forever”

This simple C++ program runs forever and I can't figure out why. Which word or locution renders forever in this contexte? pour toujours, à jamais, perpétuellement, sans arrêt,...?
4
votes
2answers
101 views

Natural French phrases for 'the self-destructive streak in me'?

How do French people usually describe the notion 'the self-destructive streak in me' as below? I just can't seem to get out of this vicious circle of constantly and consciously making bad decisions ...
1
vote
1answer
64 views

Rater / louper / manquer/ échapper et “missing something”

[I have seen the relevant question here « Louper » : nuance entre rater/manquer et laisser échapper etc. ? ] What am I missing here? (implying a failure to reach a purpose) Quel ...
2
votes
1answer
48 views

« (Compare, mix) apples and oranges » : les fruits ou le textile etc. ?

Laquelle des expressions « mélanger des choux et des carottes » (aussi comparer) et « mélanger les torchons et les serviettes » se rapproche le plus de (compare, mix) apples and oranges pour la ...
2
votes
4answers
59 views

What is a natural way to say 'The rumor proved to be no more than that'?

I got stuck for words when I wanted to say 'The rumor proved to be no more than that' like below. 'The rumor of his proposing to her proved to be no more than that.' Does this make sense in French, ...
8
votes
2answers
2k views

Seeking colloquialism for “just because”

I know that “juste parce que” means “just because” but if I wanted to use this as a statement rather than as part of a sentence, is there a colloquial way of saying this? Why do you want to go to ...
0
votes
0answers
29 views

Prononciation du mot “challenge” [duplicate]

Challenge : (Anglicisme) Défi, épreuve. La prononciation logique, et utilisée, est \ʃa.lɑ̃ʒ\, mais, réemprunté à l’anglais, le mot est depuis le XXe siècle généralement prononcé à l’anglaise. ...
1
vote
3answers
133 views

Emploi du mot “misconception”

Enlever la ``misconception'' des étudiants que les solutions aux problèmes en mécanique sont un méli-mélo de cas particuliers. Le mot misconception n'existe pas dans les dictionnaires. Ce Ngram ...
1
vote
3answers
90 views

“ blow someone out of water”

https://writingexplained.org/idiom-dictionary/blow-someone-out-of-the-water The English phrase to blow someone out of the water has literal origins, but it is more commonly used in a figurative sense ...
0
votes
3answers
58 views

How do you translate “trial” (in terms of try-out) in French?

How would you translate trial, meaning try-out/test period in French? I would like to use it in terms of software that will expire after a certain time. Would évaluation suffice as a label next to the ...
8
votes
4answers
2k views

What is the best translation for “slot” in the context of multiplayer video games?

In a multiplayer video game, servers have "slots" for players to join into. I have been trying to figure out what is the best translation for "slot" in this context. Basically, a multiplayer server ...
3
votes
4answers
134 views

How do you say “merge conflicts” in French?

From github: Merge conflicts occur when competing changes are made to the same line of a file, or when one person edits a file and another person deletes the same file.
1
vote
1answer
71 views

« Special Issue: Joe Easton – Engineering Scientist. Celebrating his 70th Anniversary » [closed]

Comment rendre en français la phrase : Special Issue: Joe Easton – Engineering Scientist. Celebrating his 70th Anniversary vue, par ex. ici : https://link.springer.com/journal/419/84/9 ou bien ...
0
votes
2answers
76 views

Traduction de « this » dans « We believe that this is the first work that shows how… »

We believe that this is the first work that shows how... A/ Nous pensons que c’est le premier travail qui montre comment... B/ Nous pensons que cela est le premier travail qui montre comment......
1
vote
3answers
70 views

Traduction de « require » : « requérir » ou « exiger » ?

Invert R(T) to find the temperature T as a function of R. Require that T(R) be an ever-increasing function of R between the normal ice point and the melting point of sulfur. Inverser R(T) ...
2
votes
0answers
43 views

Subjonctif en français et en anglais [closed]

La principale différence est qu'en anglais il est à peu près aussi utilisé que son imparfait en français. Mais pour ce qui est du choix de l'utilisation du subjonctif ou de l'indicatif, les règles ...
4
votes
4answers
1k views

How do you say “Trust your struggle.” in French?

How do you say "Trust your struggle." in French? I've seen it as confiance à votre lutte. But the meaning "in" could also be en or dans.
1
vote
2answers
78 views

Are these the correct translations ? [closed]

I just want to make sure I've translated these correctly: 1) I want to say: Love makes the sweetest and most delicate adversities in life. I render it in French as follows: L'amour fait les ...
1
vote
1answer
32 views

« Wooden splint » en français

Il y en a un outil de chimie dont je sais le nom en anglais mais pas en français. C'est le "wooden splint" ou "glowing wooden splint". J'ai essayé avec Wikipedia, et malheureusement j'ai trouvé l'...
1
vote
4answers
107 views

Translation(s) of “out of town”?

There seem to be several ways in French to translate out of town, but which captures the general idea of just being away, not necessarily in the countryside (à la campagne), or in another town (dans ...
1
vote
1answer
53 views

“By the same token” (signifiant de la même manière)

Le mot token existe en français. Peut-on employer en français le mot token dans le contexte de l'extrait ci-dessous (tiré du livre The Physics of Hockey) ? Applying physics to hockey helps us ...
3
votes
1answer
441 views

« Rendre le sens » et « render the meaning »

Our sincere thanks to M Joe Smith for his efforts to render in French the meaning of the texts. Nos sincères remerciements à M Joe Smith pour ses efforts visant à rendre en français le sens des ...
2
votes
3answers
47 views

Le mot « Manne » peut-il traduire « Godsend » ?

Godsend : a desirable or needed thing or event that comes unexpectedly The widespread rain was a godsend for farmers. Le mot manne peut-il traduire en français le sens de Godsend dans ce contexte ...
2
votes
4answers
96 views

Translation of “sunburst chart”

What's the translation of “sunburst plot” in French? Example of sunburst plot: (Image source -> page 5, figure 3)
1
vote
1answer
35 views

Traduction de “phrase or sentence”

Define system, boundary, adiabatic boundary, diathermal boundary, environment, heat, state variables, and equation of state with a phrase or sentence. How should I interprète phrase or sentence in ...
3
votes
3answers
220 views

Translation of “Engineering”

What are some rules of thumb for translating of the word engineering? When do we use Génie and when Ingénierie ? I know for instance that Faculté de Génie Électrique: Faculty of Electrical ...
2
votes
2answers
124 views

I don't understand what to do with ‘peur’

Why is it "j’ai peur" instead of "je suis peur"? And also is it okay to say "avoir peur"?
1
vote
1answer
30 views

Traduction de “average human lifetime”

Estimate the number of breaths taken during an average human lifetime. La traduction ci-dessous est-elle correcte ? Estimer le nombre de respirations au cours de la durée moyenne de vie d'un être ...
1
vote
2answers
51 views

Traduction de “(may) pop into mind”

Suppose we need the formula for the area of a circle for some computation. Like many people who learned geometry too long ago to recall with any certainty, two expressions may pop into our mind when ...