Questions tagged [argot]

Ensemble de mots relatif à une manière de parler employée par un groupe social.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
1answer
159 views

What does the symbol +=+ mean in French slang?

I see this symbol +=+ a lot in youtube comments of French vloggers. I'm assuming its short-hand or slang referencing another word. What exactly does it mean?
5
votes
1answer
118 views

Évolution de l'ordre et du sens de “trop” : chronologie et origine ?

Dans les années 90/2000, j'ai personnellement noté en France un nouvel usage populaire de l'adverbe "trop" avec les caractéristiques suivantes : Perte de la notion d'excès, qui différencie ...
20
votes
4answers
542 views

Pourquoi vingt-deux?

L'expression vingt-deux est souvent utilisée familièrement pour signaler l'approche d'un personnage auquel on veut cacher quelque chose : Attention ! Vingt-deux ! dit Samson, l'aide saucier. ...
3
votes
2answers
83 views

“brasser” (dans le sens de mélanger) est-il familier?

J'ai toujours utilisé le verbe brasser dans le sens de mélanger, par exemple : J'ai mis de la sauce dans mes pâtes, je vais les brasser un peu ou Pour obtenir un bon goût il faut bien brasser la ...
1
vote
3answers
107 views

Jokes with “une salope, une connasse, une emmerdeuse”

Are there several jokes in french which are constructed on "une salope, une connasse, une emmerdeuse" as in this joke below: Quelle est la différence entre une connasse, une salope et une ...
20
votes
7answers
9k views

Gazier, synonyme de quidam en argot, est-il toujours utilisé?

J'ai découvert aujourd'hui que le mot gazier est un synonyme argotique de quidam(1) (1A) (2). Je ne lui connaissais pas cet emploi. Sait-on quand il est apparu, et s'il est toujours utilisé ? Est-ce ...
4
votes
1answer
87 views

Sarcastic “Surprise, surprise” equivalent for informal French?

Is there anything in French like saying “Surprise, surprise!” sarcastically? “Oh, he bought ANOTHER Nintendo game.” “Surprise, surprise. It’s all he does.” Wordreference gave me “Comme par hasard” ...
7
votes
5answers
2k views

Does “boire un jus” tend to mean “coffee” or “juice of fruit”?

Je m'arrête au café du coin boire un jus. When you hear "boire un jus", do you tend to imagine "coffee" or "juice of fruit"? Can it be both, depending on a context?
34
votes
6answers
76k views

How did “coucou” (with its original “cuckoo” meaning) become a greeting in French?

Several times now, I have seen French people greet each other (via text chat) by saying "coucou". This appears to simply be derived from the word of the same spelling "coucou", describing the noise a ...
2
votes
1answer
73 views

« This », l'interjection en argot d'internet ?

— At this point, a great ending would have been to have Bran get up and walk. Might as well. [Rendu là, un bonne fin aurait été de de voir Bran se lever et marcher. Tant qu'à faire.] — ...
0
votes
3answers
80 views

French twitterspeak/memes?

What are some examples of French twitter-style speech or phrases/expressions coming from TV shows or movies or memes that have become common slang? In English I can think of things like “bold of you ...
1
vote
1answer
513 views

What is the slang meaning of chatière?

I was reading a New Yorker article about the "city" under Paris it was mentioned that there is another meaning besides cat flap for chatière. However my google-fu appears to be weak today, and I can't ...
4
votes
2answers
113 views

What are some common expressions used by gay men in France?

I only ask because I am gay. For example, there’s the stereotypical “Girl, stop,” in American English. Or using words like “Honey,” to refer to people and lots of verbal tics and fillers. Are there ...
2
votes
2answers
68 views

Translating “Watch (blank)!”

It’s pretty common in English to say something like “Watch (blank)!” when you expect something to happen that would be funny or contrary to what was being discussed. For example: Someone could say “...
2
votes
2answers
71 views

Double conditional form: Informal French? [duplicate]

My French friend used a construction that confused me. He used two conditional form verbs next to each other, something like “Tu mangerais ça tu l’aimerais bien !” He said it’s informal French and I’...
1
vote
2answers
155 views

Are there any notable mistakes in French that are made by enough otherwise well-spoken natives that they are acceptable to all but strict grammarians? [closed]

For two well-known examples of this in English, it’s common to say/hear “Me and my friend” or “Him and I” (both incorrect) instead of “My friend and I” and “He and I” (both correct). ...
0
votes
1answer
44 views

« Bon sang » pour dire « damn » ou « goddamn » pour montrer l’etonnement ?

En anglais je dis très souvent « damn » ou « goddamn » à la fin d’une phrase (ou au début) quand je suis impressionné ou choqué. Par exemple mon ami m’a raconté sur son jardin et les sortes de fruits ...
1
vote
1answer
53 views

À quel point ces expressions sont-elles courantes ?

J’ai collecté beaucoup d’expressions dans un documentaire mais je ne sais pas si elles se disent vraiment... Ce sont: à moitié (sorta, kinda) je suis chaud (I’m down, I’m up for it, I want to) mais ...
9
votes
4answers
2k views

“Cinq pièces” is “five bucks”? Are there other slang terms for money?

I'm trying to learn French, and was watching Les Simpsons in Quebecois French. I keep hearing what I thought was "cinq pièces", which I know the English version is “5 bucks”. Is that correct? Are ...
8
votes
2answers
2k views

Seeking colloquialism for “just because”

I know that “juste parce que” means “just because” but if I wanted to use this as a statement rather than as part of a sentence, is there a colloquial way of saying this? Why do you want to go to ...
2
votes
1answer
323 views

C'est assez marron !

I know the word "marron" and the expression "être marron", but none of the senses matches with the apparent meaning of the phrase "C'est assez marron !". I encountered this phrase recently in slang (...
2
votes
1answer
93 views

Que signifie « array » en langage de jeunes [closed]

Savez-vous que signifie array en langage de jeunes ?
1
vote
1answer
121 views

Omitting 'suis' in spoken French

I was watching Haneke's Time of the Wolf last night. Frequently, I couldn't hear the 'suis' in sentences where I would expect it to occur. Unhelpfully, I cannot remember a specific example, but ...
1
vote
1answer
39 views

Ce « baroudeur grand sportif » : emboîtement, sens équivalent à la coordination etc. ?

L'héroïque (M.) Jean-Jacques Savin (identifié 9e RCP, 1er RCP, 1er RPIMa) traverse actuellement l'Atlantique en tonneau. On peut lire que : Ce baroudeur grand sportif s'est lancé à la mer le 26 ...
4
votes
2answers
252 views

« Impeach the mf » : …le fils de pute ? (NSFW)

Despite having no account on such a network, I've become aware of a hashtag containing a vulgar slang term: "impeachthemf" (impeach the motherfucker). I'm reading an article in French where this has ...
4
votes
2answers
421 views

Quelle est la nature de l'apport de l'argot au sens du mot « froc » ?

Le froc (n. m.) c'est à l'origine, hormis une attestation isolée pour le « manteau »(DHLF/Rey), d'un francique hrokk etc. et c'est d'abord au 12e le « vêtement de moine qui couvre la tête et les ...
4
votes
2answers
132 views

« Louper » : nuance entre rater/manquer et laisser échapper etc. ?

Comme le Sénat ajourne ses travaux jeudi et que les sénateurs ne rentreront pas au boulot avant le 19 février, Julie Miville-Dechêne estime que la chambre haute a loupé « une occasion de se ...
19
votes
4answers
516 views

Est-il correct de laisser tomber le « il » dans « il y a » ?

On voit souvent l'abandon du il dans la phrase il y a…, tant dans l'écriture formelle que dans l'écriture informelle, et aussi dans le discours. Exemple: Y a des chiens… Est-ce que c'est ...
4
votes
1answer
122 views

« Faire le poireau, poiroter » : quel poireau, pourquoi ?

On a poireauter, poiroter, le verbe intransitif, familier, signifiant « attendre sans changer de place, faire le poireau », de [faire le] poireau justement (TLFi) : Il [le poireau] a développé, ...
5
votes
1answer
479 views

Voili-voilou : Is this a common saying?

I received an email with attachments. The text opened with "Voili-voilou les notes de..." Is voili-voilou known argot for voilà? Or something else?
3
votes
2answers
409 views

Qu'est-ce que ça veut dire « questo » ?

Contexte J'étais dans un bus à Montpellier quand j'ai entendu un mec dire à une fille quelque chose qui, à mes oreilles, ressemble à « questo ». Je crois qu'il l'a dit comme « Bonjour », peut-être ...
5
votes
5answers
408 views

Is “oeuf à la coque” slang for “soldier” or “idiot”?

This is taken from the first paragraph of Céline's Voyage au bout de la nuit (Journey to the End of the Night). I was dubious about it, since I was told this author had a very slangy style (and this ...
0
votes
2answers
2k views

Looking for the equivalent of “Suck it, loser” in French

I know there isn't a translation for it, since it's English slang, but is there an equivalent?
20
votes
10answers
4k views

Pourquoi « lambda » ?

Lambda peut prendre le sens de « quelconque », « banal » ou « moyen ». Le TLFi nous dit que ça vient de l'argot des grandes écoles (j'imagine qu'il y a au moins une école où il vaut mieux ne pas dire «...
1
vote
2answers
697 views

« (Être) sur la brosse » au Québec ?

Pourquoi, au Québec, on dit « sur la brosse » en parlant de l'alcool ? Par ex. Chu Ben Plus Cool Su'a Brosse (vidéo).
-1
votes
3answers
368 views

Meaning of a phrase, with focus on the word “titine”

What do the following mean? mais je ne pourrai pas t'offrir ma titine. Je veux elle ne pourra pas t'offrir sa titine.
4
votes
1answer
211 views

Je cherche un lexique d'argot des truands contemporain

Pour donner de la couleur locale à une histoire sur laquelle je suis en train de travailler, j'aimerais employer quelques termes d'argot des truands. Malheureusement, s'il est assez simple de trouver ...
5
votes
5answers
609 views

What does “pif sur la figure” mean?

What is the meaning of these sentences? J'ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure! Ça se voit comme un gros pif sur la figure.
15
votes
3answers
3k views

Origine de « paumer » dans le sens de « perdre »

En français actuel, le sens le plus courant de paumer est « perdre ». À l'origine, paumer est lier à la paume de la main. Si je vois bien le lien entre une main et d'autres sens désuets de paumer ...
10
votes
3answers
2k views

Vulgar expression for “in big trouble”

How would you say something like I'm in deep shit ( = in big trouble ) in French? Can “être dans la merde” be used in this context?
2
votes
2answers
229 views

Is there a slang usage for the word phrase “croque monsieur”?

Is there a slang usage for the word phrase "croque-monsieur"? We now that the croque monsieur is a traditional baked or fried boiled ham and cheese French sandwich. While in France many years ago, a ...
4
votes
2answers
207 views

What is the origin of “être branché” in the sense of “à la mode” ?

I've noticed that this expression is familiarly used to indicate something being in style, cool, or generally "à la mode" - notably here on this stack exchange site. Does anyone know the origin of ...
3
votes
2answers
125 views

il gratte les poto

Que signifie "il gratte les poto" dans cette chanson ? Il a pas de sous au quartier il gratte les poto [...] C'est le genre de gars tout sur lui et rien dans le frigo [...] Passes au ...
1
vote
1answer
131 views

Que veut dire « il joue la caille de cité » ?

Excusez moi, car le français n'est pas ma langue native, mais j'aimerais bien apprendre en lisant des commentaires un peu partout, et voilà! j'étais en train de lire les commentaires ici: https://www....
17
votes
8answers
4k views

French slang equivalent of “chicken”

You can call someone "chicken" or "chicken hearted" for being scared. Mind it, it's not coward which is serious. Is there a funny slang expression like "chicken" in French?
3
votes
1answer
151 views

How to say “faire un rot” in a slang way?

I am looking for expressions that can be used to say something like I want to burp, or did you burp. I find saying faire un rot is not slang enough.
11
votes
4answers
15k views

Traduction de « jailbait »

En anglais « jailbait » veut dire qu'il y a une jeune femme, belle et avec laquelle on aimerait peut-être coucher, mais qui donne l'impression d'être mineure. Elle est effectivement mineure et c'est ...
7
votes
3answers
605 views

What is the French Canadian word for “Hoser”?

The Canadian slang word hoser, "a term having spawned several popular false etymologies", meaning "a person who is considered unintelligent or uncouth, especially a beer-drinking man" (Dictionary.com),...
0
votes
1answer
461 views

Usage of ça baigne

I've heard that the response "ça va" can be replaced with "ça baigne" (lit. "that bathes") in casual contexts. Is this a common greeting among friends, or something that simply exists but isn't ...
21
votes
12answers
18k views

Comment traduire « To be on fire » ?

En anglais, dans « He is on fire today » ou dans « He has been on fire since yesterday », l'expression « to be on fire » signifie que la personne est pleine d'énergie, et qu'elle fait des choses ...