Questions tagged [articles]

« le », « la », « les », « un », « une », « des », « de l' », « du », etc.

0
votes
1answer
55 views

C'est du [adjective] ?

The hot sauce packets at the fast food restaurant called Taco Bell have cute sentences printed on them. On one that I just got, it reads: I'M YOUR MAIN SQUEEZE. ENTRE NOUS, C'EST DU SÉRIEUX. I'm ...
3
votes
1answer
50 views

Articles for fractions of things

I'm not sure how to say something like the following in The student should speak two thirds (2/3) of the time. Just going by gut, I would say something L'étudiant devrait parler les deux ...
2
votes
1answer
99 views

Quelques questions concernant les articles

J'ai lu bien des grammaires ; cependant plusieurs fois je n'arrive pas à comprendre l'emploi des articles et les utiliser correctement. Voici quelques cas indicatifs: Les dernières miettes du pain (...
1
vote
1answer
48 views

Possessive “de” with partitive “de”

I understand that you can often translate the English some with the French partitive de like so: I met some vegetarians → J’ai rencontré des végétariens. If I instead said: J’ai rencontré les ...
0
votes
1answer
76 views

Translation of “A car powered by nuclear fuel.”: zero article or partitive article

(J'ai rencontré le terme "zéro article" dans le livre: A student grammar of French by M. Offord, p. 204.) Comment peut-on traduire la phrase ci-après ? A Car Powered by Nuclear Fuel. Une voiture ...
6
votes
2answers
1k views

Why “de” in “à de”?

On my Palmolive brand dishwashing soap, one of the warnings on the label is: NE PAS MÉLANGER À DE L'EAU DE JAVEL. DO NOT USE WITH CHLORINE BLEACH I am trying to understand why the "de" is in ...
3
votes
2answers
88 views

Avoir le dos au feu et le ventre à table

Ce qui m'intéresse dans cette expression c'est que le mot feu est précédé par un au (et donc à le). Alors que le mot table est précédé par à et non pas par à la. Pourquoi la même règle ne s'applique-...
0
votes
2answers
81 views

Traduction de “The more vegetables you eat”

The more vegetables you eat, the better it is for your health. Quelle serait la bonne traduction de cette phrase ? Plus tu manges de légumes, mieux c'est pour ta santé. Est-il correct d'utiliser "...
0
votes
0answers
29 views

“L'on” against “on” which one is more accurate ? [duplicate]

"Si l'on me joue queque notes de piano.....ect" does the l in "l'on" replace the subject, if yes what is this subject? does "on" in this case more correct? Thanks in advance.
4
votes
2answers
653 views

“Au jeudi” ou “à jeudi”?

J'ai vu l'expression suivante à propos d’un journal télévisé: Du lundi au jeudi à 19h30. Pourquoi ne dit-on pas De lundi à jeudi à 19h30. au lieu de cela ? Quand on veut dire qu'on va se ...
0
votes
1answer
146 views

“De” or “de la” for “Il s'agit de [la?] patience” ?

Translating "It's a matter of patience," I said "Il s'agit de patience," but then I started wondering if I needed la there, and was entirely unsure. I don't know what rule to apply here.
1
vote
1answer
137 views

Translating “Passages from the New Testament” into French

I have a web site with the header, "Passages from the New Testament". I would like to translate this header into French. But one difficulty I have is the absence of any article before "Passages". ...
0
votes
1answer
100 views

« Les détergents de/des linges »

« Les détergents de linge » est un titre ou un sujet dans un contexte scientifique. D'après la réponse trouvée ici, j'ai pensé que les deux variantes étaient correctes selon le cas : Les détergents ...
2
votes
2answers
360 views

Why is there no article in the phrase, “assez d'argent”?

I've grown accustomed to there almost always being an article before nouns, even if that article is contracted with another word. I know that there are exceptions, such as proper nouns and negations. ...
1
vote
1answer
59 views

Entre hommes ou entre les hommes?

I'm learning French using Duolingo, and somewhere one of its sentences is: Nous sommes entre hommes. Why there is no articles after entre and before hommes? Is it optional?
0
votes
0answers
29 views

Why is there no definite article in the phrase “viennent d'Afrique”? [duplicate]

I would like to say, "The immigrants come from Maghreb and sub-Saharan Africa." So far I have, Les immigrés viennent du Maghreb et d'Afrique sub-saharienne. The contracted article "du" makes sense ...
3
votes
1answer
1k views

“De” ou “des” avant un adjectif

J'ai l'habitude d'entendre Elle a de beaux yeux/de beaux cheveux Par conséquent, j'ai cru comprendre que la règle devait être: Pour ajouter un adjectif pour qualifier yeux dans Elle a des yeux ...
1
vote
2answers
97 views

Must “le” be used with “ciel”?

Is "ciel" like the English word "heaven", which does not need an article, or is it like "sky" where an article must be used? Does it depend on the context? Thanks.
6
votes
3answers
2k views

Why say “le bon bateau”, not “un bon bateau”?

C'est dommage que bon nombre de photos ... {Instead of}: C'est dommage qu'un bon nombre de photos ... I've always found it curious that the adjective "bon" tends to avoid being coupled with an ...
1
vote
1answer
100 views

Article dans “jour + date”

Comment faut-il dire: On se voit le vendredi 1 septembre. On se voit le vendredi 14/03 à 9h30. et/ou On se voit vendredi le premier septembre. On se voit vendredi le 14/03 à 9h30. , ...
5
votes
2answers
128 views

« Je vous pose la question, mais … »

1) Imaginez-vous vous-même en 1941 dans la France occupée, vous avez comme lui 23 ans, qu’est-ce que vous faites ? Etudiant bien sage ? Résistant ? Je vous pose la question, mais vous interdit d’y ...
1
vote
3answers
96 views

Why is an article “un(e) / le / la” always omitted in the construction “Te voilà + noun”?

Te voilà membre à part entière de notre club. This question has always been on my mind every time I use this sentence construction, but why the lack of "un"? Considering that "tu es un membre de ...
1
vote
1answer
500 views

Variantes de “en début d'année / d'après-midi / de mois”

Selon ce dictionnaire, on dit: en début d'année / d'après-midi / de mois / ... Peut-on dire ces expressions avec un article défini ? en début de l'année / de l'après-midi / du mois / ... Une ...
2
votes
1answer
61 views

Using d' and l' over multiple lines

In graphic design, it is often the case that text may be presented over multiple lines for æsthetic purposes, and these lines may be in different sizes to emphasize part of the text over another or to ...
10
votes
1answer
317 views

Pourquoi emploie-t-on un article pour le nom d'un pays ?

There are already great questions and answers about when to use an article before a country name, and what it implies, including « Je viens d'Allemagne » ou « je ...
5
votes
2answers
440 views

Why is there no article in “c'est dommage”?

As I understand it, dommage is a masculine noun. If something is a pity, one says "c'est dommage," but I find myself wondering why there isn't an article following the verb: "c'est un dommage." Is ...
2
votes
1answer
161 views

“C'est bon, une rose” and “C'est bon, les roses”

I want to know the difference between the following sentences: C'est bon, une rose. C'est bon, les roses. What's the difference between using the singular and the plural in the sentence? And ...
2
votes
2answers
226 views

Why is it “Ils ont besoin de livres et de DVDs” and not “des livres et des DVDs”?

The full sentence: Ils ont besoin de livres et de DVDs pour pouvoir s'occuper pendant le voyage. My understanding is that livres et DVDs are plural, so the contracted form of de + les would be des. ...
3
votes
1answer
126 views

How to parse “ce que l’on appelle de l’amour”

The question is on the clause as highlighted in this passage from La porte étroite by André Gide. Parfois j’hésite si ce que j’éprouve pour lui c’est bien ce que l’on appelle de l’amour – tant la ...
3
votes
2answers
3k views

Using “à des” instead of “aux”

While I was trying to figure out how to say 'such as' in French, Google translate had me a little confused. As a test phrase, I used the following: I like to play video games such as League of ...
9
votes
5answers
785 views

“Il a les yeux noirs” ou “il a des yeux noirs”?

In my french text book it has two sentence "Il a les yeux noirs" and "Il a de grands yeux noirs" I understand that in the second sentence, "de" is actually "des" but it changes because the adjective ...
2
votes
2answers
818 views

Changing the articles when forming a negative sentence

When forming a negative sentence that contains the verb "jouer" + musical instrument, such as: Je joue de la guitare do we change the article "de la" → "de" or do we keep it unchanged?
5
votes
1answer
2k views

“à la table” or “à table” for “at the table”

Il y a trois personnes à la table. Il y a trois personnes à table. Which one is correct? If both are correct, is there a difference in meaning?
3
votes
3answers
131 views

“en… d'autres” in “que depuis longtemps elle n’en avait plus fait d’autres”

This question is on the clause as highlighted in this passage from chapter 7 of La porte étroite by André Gide. Le lendemain elle ne changea ni de coiffure, ni de corsage ; assise près de son père ...
3
votes
2answers
85 views

why “des” does not become “de” in “il n’en donnait pas des témoignages moins éclatants”

This question is on the opening paragraph of La Princesse de Clèves by Madame de La Fayette (édition Lepetit, 1820), or specifically des as highlighted. La magnificence et la galanterie n’ont ...
1
vote
1answer
954 views

Why is beaucoup followed by “de” only, but plupart is followed by du/de la/des ?

I've noticed in my reading that plupart doesn't obey the same rule as beaucoup and other words, where de la/du/des/de l' becomes de. For instance, it's "beaucoup de temps" but la plupart du temps. ...
2
votes
2answers
114 views

Devant les mots vs des mots

"On écrira 'quel' devant des mots masculins." Would it also be correct to say "On écrira 'quel' devant les mots masculins"? What is the difference in meaning?
3
votes
1answer
96 views

Utilisation des articles en français

Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer la différence entre La liste des utilisateurs Une liste des utilisateurs La liste d'utilisateurs Une liste d'utilisateurs
10
votes
1answer
815 views

Are there words in French that wil never have an indefinite article?

I guide a course on Memrise: http://www.memrise.com/course/43618/further-intermediate-french/. There I try to make all my substantives indefinite, because that's the best way to learn the gender of a ...
0
votes
1answer
405 views

Why did we use “de” and not “des” in the following sentence ? [duplicate]

I have the following sentence: Maintenant il y a des immeubles modernes, avant il y avait de vieilles maisons. I was expecting des instead of de since what is after is plural. I know it would be ...
2
votes
2answers
260 views

Adjectif possessif ou article défini ?

Quand on utilise un verbe réfléchi qui prend une partie du corps comme l'objet direct, on ne peut pas utiliser un adjectif possessif avec l'objet direct. Je me suis lavé les mains (pas: mes mains) ...
0
votes
0answers
45 views

How do we know which is a masculine noun or a feminine noun? [duplicate]

I have a French exam about le,la,les and l' but I'm not familiar with le and la because I don't know which is masculine noun and feminine noun. Is there any difference?
1
vote
2answers
80 views

Why do we need a partitive article in “c’est presque de l’appréhension”

The question is on de la as highlighted in this passage from chapter 5 of La porte étroite by André Gide. The passage is from a letter by Alissa. Voici ma dernière lettre, mon ami. Si peu fixé que ...
1
vote
0answers
34 views

Article in “something from France” [duplicate]

"I brought something from France for you." J'ai apporté quelque chose de France pour vous. J'ai apporté quelque chose de la France pour vous. Which one is correct? We say "Je viens de France" ...
2
votes
2answers
741 views

Aller au restaurant français?

In French it is common to use the preposition à with a definite article for a place that belongs to an institution: (See also here.) Je vais au restaurant/cinéma/marché. (Not: Je vais à un ...
0
votes
1answer
73 views

“de manière simple” or “d'une manière simple”

"He lives in a simple manner/way." Should the translation be Il vit de manière/façon simple. or Il vit d'une manière/façon simple. I think I've seen manière and façon used both with and ...
3
votes
1answer
327 views

Translation of “You are a good doctor”

Normally, professions are used without article when using the verb être: Il/Elle est médecin. However, I've read that when the profession is modified, the pronoun il/elle should be replaced by ce: ...
0
votes
2answers
602 views

Negation with indefinite article

Usually when negating a sentence, if the direct object comes with an indefinite article (un/une/des), the article should be changed to de: J'ai mangé une pomme ce matin. Je n'ai pas mangé de ...
1
vote
1answer
106 views

Indefinite article with possessive adjective

In the expression C'est bon d'avoir de vos nouvelles ! we need the indefinite article de because "vos nouvelles" is indefinite in this sentence. (We don't know which news are mentioned.) What are ...
0
votes
1answer
35 views

Using no article with “tous” and “toutes”

In the song Enfant de tous pays there is a line Enfants de tous pays Et de toutes couleurs Normally I would expect "tous les pays" and "toutes les couleurs". Why is there no definite article ...