Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
1answer
15 views

Vais versus Aille

If you have the following sentence: Je vais à l'école. What is the difference between that and: J'aille à l'école.
3
votes
1answer
60 views

En conversation, une utilisation particulière de « comprendre »

En anglais, j'utilise très souvent le phrase « I understand that ... » pour vouloir dire que j'ai entendu dire quelque chose mais c'est peut-être faux, le laissant ouvert à correction. A-t-il le même ...
0
votes
0answers
35 views

an vs année - meaning [duplicate]

I have read in several places that "an" represents a unit of time and "année" represents a duration. First, I have a really hard time to choose the correct word based on those definitions alone ...
1
vote
1answer
101 views

Quelle est la difference entre “ainsi” et “comme ça” ?

Indila a chanté Ainsi bas la vida Je me suis demandé si on pouvait aussi dire: La vie va comme ça Ca ne sonne pas aussi bien à mes oreilles mais je sais pas expliquer pourquoi... J'ai ...
3
votes
5answers
185 views

Difference between “atterrir”, “échouer”, “aboutir“, “déboucher”

Dans quel bled paumé j’ai atterri, moi ? Dans quel bled paumé j’ai échoué, moi ? À quel bled paumé j’ai abouti, moi ? Sur quel bled paumé j’ai débouché, moi ? When you unexpectedly ...
1
vote
1answer
36 views

« Du haut de » + substantif : existe-t-il un emploi analogique/au figuré non « péjoratif » (hautain) ?

On a une question sur la locution du haut de et un substantif dans un contexte particulier. Ac.9 parle d'un sens concret (le point élevé qu'on indique) ou au figuré « en lui marquant du mépris ou de l'...
3
votes
1answer
37 views

« Jusqu'au franco de port » : différences avec « port payé », « franc de port » ; fréquence ; susbstantivation ?

Là encore Amazon est dans la viseur dans la mesure où le géant américain (et la grande distribution) bénéficie de la part des distributeurs « d'avantages commerciaux qui peuvent aller jusqu'au ...
2
votes
2answers
136 views

Traduction de core dans un contexte particulier

Je participe à la traduction d'un site anlgais et plus généralement à la passation de connaissances de la communauté anglophone à la communauté français sur le sommeil polyphasique et je bloque sur l'...
7
votes
2answers
738 views

“Faire” being used to mean “avoir l’air”?

When can “faire” be used to mean “avoir l’air” and when would you choose to use one or the other? I recently saw both ”Ça fait un peu ringard” and ”Ça fait classe” and both seem to use it to mean “...
3
votes
1answer
130 views

“s'accrocher à son rêve” and “se raccrocher à son rêve” - what's the difference?

I think normally the prefix "r(e)" changes somewhat the meaning of a verb but in this case both seem to have the same meaning, figuratively used.
1
vote
1answer
75 views

« Marcher sur/suivre les pas/traces de quelqu'un » au figuré pour « imiter, suivre l'exemple » : pas et traces ?

Plusieurs ONG ont appelé la France, qui refuse jusqu'ici de suspendre ses contrats avec Riyad, à suivre les pas de Londres. (Lapresse.ca) Au TLFi on trouve « suivre les pas, le sillage, les ...
3
votes
3answers
232 views

“D’entre eux” to mean “of them”

I’ve seen this before, and a literal translation would be “between them.” I’m wondering why you can’t simply say d’eux because I’d think the de would suffice, but in typing it out, I’ve realized it ...
0
votes
2answers
89 views

What do French people use to say “gorgeous” besides beau/belle?

To say someone is gorgeous what do people usually say? And for something nonliving? Would it just be “magnifique” and “merveilleux” and stuff like that?
1
vote
2answers
31 views

Sujet + qui + verbe pour dire - ing?

mdr violet qui a dit à clementine de sauter du pont alors qu elle a literalement perdu sa jambe ca me tue de rire Bon, ceci est copié d’un commentaire sur YouTube. Pourquoi est-ce qu’on a dit « ...
1
vote
1answer
54 views

What's the name of the shoe covers one must use when walking into some parts of a hospital?

Some time ago, when my third kid was about to be born, I noticed that in Spanish the shoe covers you must use when walking into the zone where babies are born for hygiene purposes are called "papis" ...
1
vote
1answer
87 views

“Si on n'était que douceur avec elle”: meaning and construction?

The other day I was at the hospital and I witnessed a conversation between two doctors about some intern: Tu es sans pitié, dis-moi... En même temps, elle n’aurait pas autant envie de nous ...
6
votes
8answers
8k views

Non-misogynistic way to say “asshole”?

Is there any way to say a woman is an asshole without a misogynistic word like “connasse” or “garce”?
2
votes
2answers
665 views

Understanding “en comprend”

I’m having trouble making sense of the “en” in “en comprend(re)” in examples such as the following: Si on en comprend les règles, on pourra les arrêter. Et lorsqu'on lit bien la loi, on en comprend ...
5
votes
2answers
137 views

Why is it “lire la vidéo” instead of ouvrir or regarder?

I set my phone to French and I saw it says “lire la vidéo” on Instagram and also on YouTube it says “La vidéo sera lue après cette annonce”. Why is that?
1
vote
1answer
39 views

Une salutation ou une question typique pour les pêcheurs

En russe, quand je vois une person qui pêche au bord de la rivière, je peux demander: "Клюет?" (Est-ce que les poissons mordent?) C'est une question typique pour commencer le dialogue. Vous ...
3
votes
3answers
87 views

Are you supposed to say “quelqu’un de mieux” or “quelqu’un de meilleur”?

Which locution is proper or better, as for example in "you deserve someone better than him, and everyone knows it except you!"?
3
votes
3answers
60 views

Les nombreux sens de « messed up » ?

Comment se traduirait « messed up » dans ces cas ? "This guy is really messed up." (went through a lot, had bad experiences) "My computer got messed up, sorry.” (ruined, messy, in a bad state) “...
6
votes
7answers
1k views

Differences between “pas vrai ?”, “c’est ça ?”, “hein ?”, and “n’est-ce pas ?”

I understand that they’re all question tags. Is there any difference between them, in particular in relation to how formal and how common they are?
5
votes
2answers
84 views

How to say “please enter your name”?

For context, I'm creating a website form that requests the user's name. A direct translation of the phrase would be something like Veuillez entrer votre nom but I've heard that "saisir" can be ...
5
votes
2answers
1k views

Can “du tout” be used positively?

For example, if I wanted to say “Is it different at all?” would that be “C’est différent du tout ?” or is that not possible?
1
vote
2answers
153 views

Are there any notable mistakes in French that are made by enough otherwise well-spoken natives that they are acceptable to all but strict grammarians? [closed]

For two well-known examples of this in English, it’s common to say/hear “Me and my friend” or “Him and I” (both incorrect) instead of “My friend and I” and “He and I” (both correct). ...
2
votes
3answers
120 views

Comment dirait-on « Will do! » ou « On it! » pour accepter quelque chose ?

Alors en anglais y’a beaucoup de façons d’accepter une requête. Sure thing, got it, on it, will do, etc. La seule façon que connais en français c’est « d’accord » mais pour moi c’est trop simple. Qu’...
2
votes
3answers
71 views

“My family means everything to me”

How would you say "My family means everything to me."? As in there's nothing more important to me than my family. I'm not sure which verb to use in this context. I'm guessing signifier wouldn't work ...
2
votes
3answers
39 views

“Nothing could be further from the truth”?

Is there a French phrase that would be equivalent to the English "nothing could be further from the truth"? I want to say that something is completely untrue.
2
votes
3answers
217 views

How to say “invitation for war”?

I want to say that my grandad got an invitation for war. I'm not even sure that the word "invitation" is okay in English. I mean he got a letter saying that he must join the army and fight for his ...
3
votes
2answers
172 views

How to say “go to school up to the fourth grade”?

I'm not sure how to translate this sentence: My grandmother couldn't do much work since she only went to school up to the fourth grade. I found online that "fourth grade" in the US is equivalent ...
4
votes
2answers
300 views

How to say “they didn't leave him a penny”?

I want to say: His parents were very poor and they didn't leave him a penny. I mean to say that when his parents died he didn't inherit anything. I would translate it like this: Ses parents ...
3
votes
1answer
43 views

French equivalent for “Might as well”?

I understand that autant + infinitive works when there’s another verb, like “Might as well eat” - “Autant manger”. But how would it be translated as a single statement? “You could get two of them ...
2
votes
1answer
37 views

What are the different uses of “non mais”?

Non mais oh, non mais c’est quoi, non mais allô quoi... just some examples, but how do I use it appropriately? It seems like there’s so many different nuances and I have trouble understanding them. J’...
1
vote
1answer
52 views

À quel point ces expressions sont-elles courantes ?

J’ai collecté beaucoup d’expressions dans un documentaire mais je ne sais pas si elles se disent vraiment... Ce sont: à moitié (sorta, kinda) je suis chaud (I’m down, I’m up for it, I want to) mais ...
6
votes
7answers
239 views

French equivalent of “Man…” as interjection?

In sentences like “Man, that’s good,” or “Oh man... what are you gonna do?” how would you translate the use of “man”? note: not the form of address, just a similar expression to “Oh no” or “Dang/Wow”...
2
votes
1answer
49 views

La différence entre les plusieurs façons de dire « By the way » ? [duplicate]

En étudiant j’ai vu : • d’ailleurs • et au passage • à propos • sinon C’est quoi la différence de nuance entre ceux-ci (s’il y’en a, même) ?
3
votes
2answers
41 views

« Alors là » et « Je vois pas » : des synonymes pour « Je ne sais pas » ?

Est-ce que c’est vrai que « alors là » et « je vois pas » s’utilisent comme une façon de dire « je ne sais pas » ? Je les ai vus tous les deux et c’est l’impression que ça me donne mais j’en suis pas ...
4
votes
2answers
48 views

“bonne continuation de X” vs. “bonne continuation dans X”

Does one say "bonne continuation de X" or "bonne continuation dans X". Examples (at the end of an email): bonne continuation de votre projet bonne continuation dans votre projet I have seen both ...
2
votes
2answers
56 views

Should I use a singular or plural noun after the word “type”?

I found the following sentences on my dictionary: Quel type d'art aimez-vous ? Quel est ton type de femme ? La banque propose un nouveau type de placement financier. However, I also ...
0
votes
0answers
33 views

Il me faudrait / Il faudrait que je [duplicate]

Les deux formes ci-dessous sont-elles toutes les deux correctes ? la signification est-elle la même ? Il me faudrait trouver une alternative. Il faudrait que je trouve une alternative.
2
votes
2answers
75 views

How do you say “I hear you”?

How do you say "I hear you" meaning "to sympathize with; to understand the feelings or opinion of" (Wiktionary; see also tFD, Macmillan, ELU, Urban). Do you need a (preposition and a) pronoun, some ...
2
votes
4answers
63 views

What is a natural way to say 'The rumor proved to be no more than that'?

I got stuck for words when I wanted to say 'The rumor proved to be no more than that' like below. 'The rumor of his proposing to her proved to be no more than that.' Does this make sense in French, ...
2
votes
2answers
901 views

Faut-il écrire “Je t'envoies” ou bien “Je t'envoie” ?

Dans la phrase suivante: Je t'envoies ce mail suite à [...] Je me suis demandé si il fallait écrire "Je t'envoies" ou bien "Je t'envoie" J'ai donc effectué quelques recherches, et d'après The-...
2
votes
4answers
122 views

Comment on dit en français qu'un chien monte sur un homme ?

L'expression que je cherche décrit un chien qui vient « dire bonjour » et met ses deux pattes sur ma poitrine. Je déteste ça parce que mon pull va être sale. Comment puis-je dire : I don't ...
1
vote
1answer
51 views

Dans les contextes où « lier » et « relier » sont possibles, quelle nuance de sens est sentie ?

J'ai lu ce fil sur Wordreference, mais je ne comprends pas la phrase en gras sur BDL: Formé du verbe lier auquel on a ajouté le préfixe re-, le verbe relier partage avec lier le sens d'« ...
1
vote
2answers
44 views

Comment parler de l'« enseignement non universitaire »

Je cherche un mot ou une tournure pour parler globalement de l'enseignement en dehors de l'université. Plus précisément, lors d'une présentation, je voudrais inclure une diapositive qui serait : ...
8
votes
4answers
2k views

What is the best translation for “slot” in the context of multiplayer video games?

In a multiplayer video game, servers have "slots" for players to join into. I have been trying to figure out what is the best translation for "slot" in this context. Basically, a multiplayer server ...
3
votes
2answers
87 views

Why is the verb “asseoir” conjugated in “Restez assises, je vous en prie”?

In the following sentence: Restez assises, je vous en prie. In this sentence, the verb should be rester and it is in the imperative form, I think. However, I'm not sure why assises is conjugated ...
2
votes
2answers
64 views

Granularité VS granulosité

J'ai trouvé dans un article le terme "granulosité" dans un contexte informatique. J'étais plus habitué à granularité pour l'équivalent de l'anglais "granularity". Y a-t-il une différence entre "...