Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange
Join us in building a kind, collaborative learning community via our updated Code of Conduct.

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

0
votes
1answer
13 views

“Coucher du soleil” vs “coucher de soleil”?

Google n-gram indicates that coucher de soleil has been gradually gaining ground against coucher du soleil over the long term, and even over just the last 20 years. I didn't realize both were ...
1
vote
1answer
30 views

Ways of saying “out of breath” ?

What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
1
vote
1answer
46 views

Comment traduire “Après avoir fait un tour sur la plateforme” ? [on hold]

J'étais en train d'écrire un email et j'ai complètement bloqué sur la traduction de la phrase Après avoir fait un tour sur la plateforme du français en anglais. mais avec Google me donne ça ...
3
votes
2answers
106 views

French for “milk” as in “milk the situation for money”?

What is the usual French way for saying 'milk' of the verb, not the noun? For example, in order to say like belows to criticize a boss's greediness toward money and profits? Thanks for any input. "...
5
votes
1answer
866 views

Usage of “aïeul” vs “grand-parent”?

I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
5
votes
5answers
137 views

French for “wasted” as in “get wasted”?

What is the usual French way for saying 'wasted'? When drinking in a bar, in order to say like belows for example? English is not my first language but I think 'wasted' is a familiar language. Thanks ...
1
vote
1answer
43 views

Qu’est-ce qui fait/rend une vie réussie ?

Depending on whether using faire or rendre, how do they make a difference of meaning? Or is the meaning the same? Qu’est-ce qui fait une vie réussie ? Qu’est-ce qui rend une vie réussie ?
4
votes
1answer
62 views

Distinctions between “froisser,” “plisser,” “friper,” and “plier”?

Both of the first two seem to translate as "crease" among other things, and that's not really a word we would say two different ways in English. Granted there's "fold" also in English, but there's ...
2
votes
1answer
56 views

Quelle est la différence entre examen, épreuve et test?

Je veux savoir comment on peut différencier ces trois mots et s'il y a une difference d'utilisation. J'ai déjà cherché dans le dictionnaire mais ça ne m'a pas vraiment aidé...
2
votes
1answer
83 views

Qu'est-ce qui fait qu'un verbe tienne tout seul, comme jouer vs calibrer?

Quel méchanisme de la langue française est reconnue de manière implicite lorsque la phrase suivante semble incomplète, mais pas lorsqu'on remplace calibrer par jouer: "Laisse moi calibrer." vs "...
2
votes
2answers
80 views

“tant s'en faut” vs “loin de là”

D'habitude, elle n'est pas aussi féminine, tant s'en faut ! Elle est en train de porter la peau de chat ! I sometimes place "tant s'en faut" like this at the end of a sentence as a replacement for "...
5
votes
2answers
186 views

In French, how do you express “measly” in “just a measly one pair”?

Your current hand in five-card poker is disappointingly unglamorous with just a measly one pair. The adjective "measly" is used here to emphasise that One Pair is considered low(est) in value as a ...
2
votes
2answers
185 views

How to distinguish rifles and shotguns in French?

In English, there are 2 separates words for these firearms but, in French, they are both called "fusil". The only distinctions I know are linked to the operating mode, which can help you guess if it's ...
0
votes
2answers
58 views

What is the difference in nuance between “suite à” and “à la suite de”?

I was told they both have the same meaning "following" such as "following the previous discussion...". What is the difference in nuance between "suite à" and "à la suite de"? In which situation would ...
1
vote
1answer
45 views

Quelle bonne requête pour avoir des analogies sur inspirassion.com

Quel pattern utilisez-vous généralement pour identifier des comparaisons sur le moteur de recherche linguistique inspirassion.com ?
1
vote
1answer
65 views

pêches pluriel pour les poissons ?

J'ai vu le mot "pêches" (pluriel) pour les poissons, pas les fruits sur Wiktionnaire, en français et en anglais les deux. Il dit que le mot est invariable mais a aussi les formes singulier et pluriel ...
1
vote
2answers
109 views

Idiomatic way of saying “Not fluently”?

Sometimes people will say to me, "Oh, tu parles français?" and I'll respond "Ouais, un peu, mais pas couramment." I've always suspected this is not idiomatic, since I'm translating literally from ...
4
votes
1answer
169 views

Les nuances du concept de la vérité : comment traduire « правда » et « истина » le plus simplement ?

En russe, il y a deux façons de parler de la vérité : pravda et istina. L'une, c'est la vérité « instinctive », l'autre, c'est la vérité « formelle », celle « dans les choses, hors de nous ». Dans ...
1
vote
2answers
102 views

Usage / Utilisation (versus Use)

I struggle to explain to my French colleagues that they shouldn't simply port "usage" over to every place in English that they would use it in French. I'm looking for a French equivalent of the ...
0
votes
2answers
61 views

Traduction d'un texte religieux

tl;dr Je voudrais confirmer / corriger ma traduction d'un texte formel et religieux, qui suit dessous. Est-ce que j'en ai bien capté le sens et la formalité ? Les choix de mots (« présence, puissance,...
1
vote
1answer
59 views

« Pas de courant électrifié. Désolé. » : lexique et formulation ?

Sur la porte d'une salle de bain on a collé une feuille de papier sur laquelle est indiqué : Pas de courant électrifié. Désolé. Pendant un moment on se demande si on est au bon endroit mais il ne ...
1
vote
2answers
56 views

What's the sense of the song “Les feuilles mortes”?

In Yves Montand's famous Feuilles Mortes: Are the dead leaves piled up on the shovel, or in shovelsful? se ramasser in dictionaries doesn't seem to have this sort of sense at all: have the leaves ...
0
votes
2answers
81 views

Most natural way of saying “What is this for?” ?

Like if you pick up an unfamiliar tool in a hardware store and ask the clerk "What is this for?" What would be a common way of phrasing that?
1
vote
2answers
114 views

Comment exprimer “any” en français ?

La Corée du Nord a joué toutes ses cartes sur la table avant que les États-Unis n’aient relevé des sanctions. Deux questions sur la phrase ci-dessus : Est-ce qu’il est correct d’utiliser le ...
3
votes
2answers
45 views

“ne signifie pas que” vs “ne signifie pas pour autant que” ?

Is there a difference in emphasis, or tone, or implication, etc, between these two phrasings? Cela ne signifie pas que je suis heureux. Cela ne signifie pas pour autant que je suis heureux.
1
vote
3answers
93 views

Comment pourrait-on traduire « crunch time » ?

En anglais, « crunch time » désigne une période décisive pendant laquelle on est sous pression et où il faut fournir beaucoup d'efforts d'un seul coup. Par exemple, à la fin d'un gros projet où il ...
0
votes
1answer
246 views

What is difference between “Merci” and “Merci beaucoup”?

In english there is difference between thanks and thank you. Is there a difference between merci and merci beaucoup ? If yes .Is it about the person's age or the extent of my knowledge of the person?
0
votes
2answers
130 views

What is the difference between “Dame” and “demoiselle” ?

When should I use the word "ma demoiselle"and "Ma dame", ? Is it about respecting and dealing? Or about the status of women? I mean if she is married we say "Madame" and unmarried "mademoiselle" ...
6
votes
2answers
82 views

What is the best translation for “toggle” in the context of options?

In English, the word "toggle" means to switch the state of something with two states. Turn on if off, and turn off if on. In programming, it could be written as thing = !thing. What would be the best ...
5
votes
5answers
254 views

Is “oeuf à la coque” slang for “soldier” or “idiot”?

This is taken from the first paragraph of Céline's Voyage au bout de la nuit (Journey to the End of the Night). I was dubious about it, since I was told this author had a very slangy style (and this ...
5
votes
3answers
168 views

What's the difference between “moustique” and “maringouin”?

I always thought that both words referred to the same insect: the mosquito. However, I was recently reading Jean Rivard, le défricheur by Antoine Gérin-Lajoie (19th century Québécois author), and on ...
2
votes
2answers
168 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for a non-American company. Whenever students are asked to identify the number of ...
3
votes
2answers
93 views

« An unexpected shout-out to Halifax's historic north end […] » : nuances dans l'expression de l'hommage ?

Dans un article en langue anglaise sur le dévoilement du nouveau billet de 10 $ de la Banque du Canada à l'effigie de Viola Desmond incluant une représentation artistique d'un plan d'archives du North ...
1
vote
3answers
67 views

Translation possible pour le mot anglais “Outworld”?

J’essaie de traduire le mot “Outworld”, qui est un terme marketing, pour le site Web de notre entreprise mais je n’ai trouvé seulement “Outremonde” et “Extraversion”. Je ne crois pas que ce soit les ...
7
votes
3answers
181 views

Comment traduire la phrase complète “I struggle” en français, en parlant de ce que quelqu'un fait dans la vie ?

Supposons que dans une conversation, on demande à une personne ce qu'elle fait dans la vie. La réponse est « I struggle ». Dans le sens, j'ai beaucoup de problèmes dans ma vie personnelle et ...
0
votes
1answer
53 views

Would it be ungrammatical to use “ouverte” as a brand name?

We are exploring starting a business for lingerie business targeting women. Since 'ouverts' are type of lingerie, we wanted to explore using the feminine form 'ouverte' as a reference to ouverts as ...
1
vote
1answer
95 views

Façons de dire « it's a lot of fun »

Je cherche des façons de dire des choses comme: « we had a blast », « it's a lot of fun », etc. Serait-il correct de dire quelque chose comme: « jouer au volleyball, c'est très amusant ! » ?
2
votes
2answers
80 views

How to describe a school “house”

I am trying to find a French translation for the word 'house', in the context of school. In England, schools are divided into 'houses' of students, like a group- this may not be a literal, physical ...
4
votes
6answers
172 views

Expression pour l'acte de laisser un objet dans la rue pour qu'un inconnu le prenne

J'ai vu cela plusieurs fois dans certaines grandes villes françaises: au lieu d'aller a la déchetterie pour se débarrasser d'objets encombrants, certaines personnes les laissent dans la rue, sachant ...
5
votes
2answers
136 views

Professeure v. professeur pour les femmes qui enseignent?

Mon professeur de français a dit que l'on utilisait « professeur » pour toutes les personnes qui enseignent, que ce soient des hommes ou des femmes. Cependant, alors que je lisais des sites sur ...
5
votes
2answers
191 views

Using “Hexagone” to describe France

Our teacher told us that “l'Hexagone” was a rather French way of describing France (because apparently France looks like a hexagon). So when would it be appropriate to use? What prepositions would one ...
2
votes
1answer
463 views

Quelle différence entre colorier / coloriser / colorer?

Quelle est la différence entre les verbes colorier / coloriser / colorer ? Ils ont tous une signification extrêmement proche (voire identique). Quelles différences peuvent être faites et dans ...
2
votes
1answer
94 views

How to say various types of school work

I'm trying to explain to some teenagers that I have "assignments", but it always gets translated as « mission » or « affectation » and they don't understand. The same happens with other types of ...
4
votes
2answers
196 views

Quelle est la différence entre demander et poser ?

Quelle est la différence entre demander et poser ? En anglais je sais qu'il y a une grande différence de ton entre to ask a question et to pose a question, mais en français, j'ai l'impression que les ...
1
vote
0answers
98 views

How can we translate the word “foudre” in english, is there an equivalent ? [closed]

"Foudre" is "lightning"+" thunder" but when I look for the translation of "foudre" I find only "lightning" Someone has an idea ? Thank you (I'm a native french speaker from Belgium)
3
votes
2answers
116 views

When to use “désigner”, “représenter”, “signifier”, and “symboliser”?

I'm currently staying in a Japanese onsen ryokan, and wanted to explain to my friend what this pictogram denotes, just in case. I said: Ça parle de soi-même, ce pictogramme, non ? J’imagine que tu ...
1
vote
2answers
118 views

Is there a conditional subjunctive?

Is there a conditional subjunctive? For example, what sort of subjunctive should one use for: J’attendrais jusqu’à ce qu’il me répondrait ? Or does one use the présent after the subjunctive?
2
votes
2answers
265 views

Why do the subtitles not match?

I have been watching a lot of shows on Netflix lately in French but with French subtitles. I find that the subtitles rarely match what is actually being spoken! Why is this? For example someone ...
2
votes
2answers
114 views

Supprimer vs fermer vs clôturer

When a user requests to close his online account which will result in all the user's data being removed/deleted (account can no longer be re-activated after), what's the best French verb that ...
0
votes
2answers
201 views

How to describe this type of pick up line in French?

Excusez-moi, je cherche... {pointant du doigt une direction} ...votre numéro de téléphone. (rires) Peut-être que vous pouvez m’indiquer la direction à prendre ? Je me demande comment s’appelle ce ...