Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

0
votes
2answers
53 views

Le verbe « to bail (out) » : lequel de renflouer, aider, sauver, tirer/sortir d'affaire est-il le plus adéquat dans ce contexte ?

Dans un article il y a une image dans laquelle un employé de l'usine de General Motors à Oshawa (Ontario, Canada) porte un vêtement sur lequel est écrit : Canada didn't bail out GM to move our jobs ...
4
votes
3answers
102 views

What's the word for “a paper” that you do at university?

What's the French word for a paper - as in a short piece of writing on a particular subject done by students? Is it l'article, l'exposé or something else ?
4
votes
3answers
87 views

“Du moins” vs. “au moins”

When you look up "at least" on Linguee, you're shown these examples and their translations: au moins [...] Nous aurons besoin d'au moins cinq personnes pour le projet. du moins [...] Mon ...
2
votes
1answer
44 views

Suivre vs s’abonner

I was recently on twitter, where the follow button had suivre on. However, on Instagram, the same button was s’abonner. What is the difference between these terms as the English equivalent on both ...
3
votes
2answers
64 views

Comment appele-t-on une source issue d'un livre ?

Dans le but d'un projet, je dois lister mes sources. Ainsi, les sources issues d'internet pourra avoir comme nom : sources internet. Mais, comment appelle-t-on les sources issus d'un livre ? J'ai ...
3
votes
3answers
412 views

What is a natural way to say 'People will resent them all the more'?

I participated in a group discussion with French people and I got stuck for words when I wanted to say 'People will resent them all the more' like below. 'If they think they can improve the situation ...
0
votes
3answers
65 views

How to say that your “stomach twists” ?

How would you say that your "stomach twists" because of great surprise, shock, etc. ? Can you say: "mon estomac se tord" ?
0
votes
1answer
49 views

Faut-il utiliser “connaître” ou “savoir” dans cette phrase ? [duplicate]

Pourriez-vous me dire si cette phrase est correcte : Je pense que mes amis me prendraient pour une folle s'ils connaissaient cette histoire. Est-ce que ce sera mieux d'utiliser le verbe "savoir" ...
2
votes
2answers
66 views

Différence entre « pourvu que » et « à condition que »

Quelle est la différence entre « pourvu que » et « à condition que » ? Est-ce qu'il y a une différence d'utilisation ?
0
votes
1answer
51 views

How to say “to think of something intelligent to say”

How would you translate this sentence into French: I wanted to think of something intelligent to say to her. I came up with this but I don't know if it's correct: Je voulais trouver quelque ...
0
votes
1answer
28 views

Comment dire “marcher avec difficulté à cause de la fatigue”

Je cherche un mot pour exprimer marcher avec difficulté, à cause de la fatigue ou du douleur. Je pense qu'en anglais on dirait : "to drag oneself". J'ai trouvé le mot "se traîner", est-ce que ça ...
1
vote
2answers
48 views

Choix entre l'article et l'adjectif démonstratif

Si je voulais raconter ce qui m’est arrivé un certain jour et si je commençais par le début, est-ce que je dirais : Le matin, je me suis réveillée à sept heures comme d’habitude. ou bien : Ce ...
8
votes
3answers
2k views

How to say «it's because» in French?

For example: – Tu as eu de bonnes notes ce semestre. – «It's because» j'ai étudié beaucoup. I've heard non native speakers saying «C'est pourquoi» et «C'est parce que», but I think both sound ...
0
votes
2answers
33 views

Is “still” implied in the expressions 'il reste … à faire' and 'avoir… à faire?'

When asking "qu'est-ce qu'il te reste à faire" or "est-ce qu'il te reste à preparer le gateau?" (Do you (still) have to prepare the cake), is the concept of 'still' implied. For example, there is a ...
1
vote
2answers
119 views

What is different between these words: métier, job, profession?

What is different between these words? All of these words mean job in English but when to use them? métier job profession
2
votes
2answers
50 views

L'approche écosystémique du rétablissement et la relation entre plusieurs espèces : apports ?

Dans un article1 (La Presse) on trouve une référence à l'idée d'une : Approche écosystémique du rétablissement, où on ne se penche pas sur une seule espèce, mais sur la relation entre plusieurs ...
1
vote
2answers
51 views

would the use of 'peut' and 'être' change based on context?

I was wondering if this translation is one I could use in French. To give some context, the phrase would be said in reply to another person saying something along the lines of 'where were you?/I've ...
1
vote
1answer
58 views

Use of 'à peine' in a sentence?

I was wondering if I have used the adverb 'à peine' correctly. "Le weekend a passé tellement vite que j'ai l'impression d'avoir à peine eu un moment de repos." Translation: The weekend went by ...
0
votes
2answers
90 views

”À quoi” vs “ce que” when using the verb “penser”

I have heard the phrases: Je veux savoir à quoi tu penses and C'est bien ce que j'ai pensé. Perhaps I have missed what role the relative pronouns are playing in each sentence but I'm unsure ...
4
votes
3answers
117 views

Is 'faire sentir' used in french?

When saying 'something makes me/you/etc. feel something' is it possible to use the 'faire sentir' construction. i.e. le film me faire sentir triste i.e. quand je lui parle, elle me faire sentir ...
1
vote
1answer
82 views

How to use “s'attendre”?

I was wondering how to use the verb "s'attendre" in different contexts. What is the difference between "s'attendre à ce que" and "s'attendre". If I wanted to say "my holiday was everything I expected ...
1
vote
2answers
110 views

How to render “would have to” in French?

J'aurais dû + infinitive verb = 'I should have..." I.e. j'aurais dû laisser mon passport à la maison. J'aurais dû utiliser ton stylo au lieu du mien. In the above cases, both actions refer to ...
0
votes
1answer
79 views

How to use “anything” in French

My question concerns quoi que ce soit, n'importe quoi, n'importe quel/quelle and, finally tout. I would like some tips on how best to know which one to use in a given context. For example, I have ...
1
vote
3answers
104 views

Can “ça fait” become “ça faisait”?

If I were referring to a enclosed moment in the past, can I use the latter construction? For example if I wanted to say: “It had only been three days since I started taking orders”, would I say: “Ça ...
0
votes
2answers
36 views

use of infinitive in a sentence where the subject is unchanged

Since he made an effort to speak to me, I thought I should at least know his name. 'Puisqu'il a fait un effort de me parler, je croyais au moins devoir savoir son nom' I am wondering if: a) I have ...
1
vote
3answers
79 views

“All the time” vs “the whole time”

I understand that 'tout le temps' can mean 'the whole time' or 'all the time.' I would assume, then, that the distinction is made depending on the context. For example, if I wanted pointed to a ...
0
votes
1answer
22 views

Using subjunctive when referring to the past

If I wanted to say something to the effect of, "It seems like it was just yesterday that we spoke about ..." I was thinking about using "il semble que..." which requires the subjunctive mood. ...
0
votes
2answers
71 views

« À rien » ou « en rien » ?

En parlant d'une commande informatique utilisée pour interrompre un processus, qui lorsque le processus ne dure pas plus de une seconde est complètement inutile du fait que c'est une commande manuelle ...
1
vote
1answer
50 views

How to use “donner l'impression”?

I recently used the phrase: Je pense qu'on devrait donner aux clients l'impression d'être occupés. I wanted to essentially say that “I think we should give the customers the impression that we are ...
0
votes
3answers
112 views

Asking questions in the imperfect tense

I'm currently working in France to improve my French. I wanted to know if one of the customers at the restaurant had received their basket of bread. Since in English I would have phrased the question ...
0
votes
2answers
69 views

Another verb for the sounds letters make

I have a few dictionaries that state "prononcer" as a word in use, but that seems much too formal, especially when I'm trying to use something equivalent to "the letter says" which is something used ...
1
vote
3answers
81 views

«C'est-à-dire ?» peut-il signifier «Qu'est-ce que ça veut dire ?»

Est-ce qu'on peut utiliser l'expression «C'est-à-dire ?» dans le sens de «Qu'est-ce que ça veut dire ?» Par exemple: J'ai passé une nuit blanche. ― C'est-à-dire ? ― Je n'ai pas dormi....
0
votes
2answers
57 views

use of falloir in a sentence

I was wondering whether the following sentences worked in french. The reason I'm confused is that, grammatically, i think they make sense but when i used them when speaking to a french colleague, he ...
1
vote
3answers
110 views

Should the word “essai” be the one used for “essay”?

Writing an “essay” has its very specific sense. It represents something you write in order to try to answer a specific question. I am French and never in my academic life have I heard the use of the ...
0
votes
2answers
332 views

Pourquoi « bonne merde» veut dire « bonne chance! »

Pourquoi quand on dit « bonne merde », ça veut dire « bonne chance »? Il y a quelque chose qui concerne avec la culture, non? je sais que dans la culture d’anglophone, si un oiseau fait caca, c’est ...
0
votes
1answer
100 views

Quelle est la différence entre « ainsi », « comme ça » ?

Les deux expressions sont-elles différentes ou non ? Je voudrais savoir si « ainsi » et « comme ça » ont des sens différents et comment bien les utiliser. Par exemple: Peux-tu le laisser ...
1
vote
1answer
74 views

Comment utiliser un dictionnaire de cooccurrences ? [closed]

Utilisez-vous un dictionnaire de cooccurrences pendant vos rédactions en français ?
3
votes
2answers
98 views

L'« incantation » et la substantivation de l'« incantatoire » : équivalence etc. ?

Dans un article sur Libération, Réchauffement climatique: « Nous en appelons aux décideurs politiques » (collectif, 7 septembre 2018) on présente le propos des auteurs ainsi : [...] 700 ...
4
votes
2answers
233 views

La différence entre obligatoire et obligé

Qu'est-ce que c'est la différence entre obligatoire et obligé? J'ai regardé certains exemples mais je ne peux pas les distinguer.
2
votes
1answer
38 views

Whether to say “dans des contextes/cadres non commerciaux”

So I'm in the middle of whipping up a business-related email, and there is a need to point out the idea "for non-commercial purposes only", since the photos to be attached to the email are of part of ...
1
vote
1answer
49 views

Ways of saying “out of breath” ?

What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
1
vote
1answer
86 views

Comment traduire “Après avoir fait un tour sur la plateforme” ? [closed]

J'étais en train d'écrire un email et j'ai complètement bloqué sur la traduction de la phrase Après avoir fait un tour sur la plateforme du français en anglais. mais avec Google me donne ça ...
3
votes
2answers
116 views

French for “milk” as in “milk the situation for money”?

What is the usual French way for saying 'milk' of the verb, not the noun? For example, in order to say like belows to criticize a boss's greediness toward money and profits? Thanks for any input. "...
6
votes
1answer
970 views

Usage of “aïeul” vs “grand-parent”?

I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
5
votes
5answers
183 views

French for “wasted” as in “get wasted”?

What is the usual French way for saying 'wasted'? When drinking in a bar, in order to say like belows for example? English is not my first language but I think 'wasted' is a familiar language. Thanks ...
1
vote
1answer
48 views

Qu’est-ce qui fait/rend une vie réussie ?

Depending on whether using faire or rendre, how do they make a difference of meaning? Or is the meaning the same? Qu’est-ce qui fait une vie réussie ? Qu’est-ce qui rend une vie réussie ?
4
votes
1answer
85 views

Distinctions between “froisser,” “plisser,” “friper,” and “plier”?

Both of the first two seem to translate as "crease" among other things, and that's not really a word we would say two different ways in English. Granted there's "fold" also in English, but there's ...
3
votes
1answer
377 views

Quelle est la différence entre examen, épreuve et test?

Je veux savoir comment on peut différencier ces trois mots et s'il y a une difference d'utilisation. J'ai déjà cherché dans le dictionnaire mais ça ne m'a pas vraiment aidé...
3
votes
1answer
89 views

Qu'est-ce qui fait qu'un verbe tienne tout seul, comme jouer vs calibrer?

Quel méchanisme de la langue française est reconnue de manière implicite lorsque la phrase suivante semble incomplète, mais pas lorsqu'on remplace calibrer par jouer: "Laisse moi calibrer." vs "...
2
votes
2answers
90 views

“tant s'en faut” vs “loin de là”

D'habitude, elle n'est pas aussi féminine, tant s'en faut ! Elle est en train de porter la peau de chat ! I sometimes place "tant s'en faut" like this at the end of a sentence as a replacement for "...