Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

0
votes
1answer
46 views

How to use “anything” in French

My question concerns quoi que ce soit, n'importe quoi, n'importe quel/quelle and, finally tout. I would like some tips on how best to know which one to use in a given context. For example, I have ...
1
vote
3answers
63 views

Can “ça fait” become “ça faisait”?

If I were referring to a enclosed moment in the past, can I use the latter construction? For example if I wanted to say: “It had only been three days since I started taking orders”, would I say: “Ça ...
0
votes
2answers
33 views

use of infinitive in a sentence where the subject is unchanged

Since he made an effort to speak to me, I thought I should at least know his name. 'Puisqu'il a fait un effort de me parler, je croyais au moins devoir savoir son nom' I am wondering if: a) I have ...
1
vote
3answers
70 views

“All the time” vs “the whole time”

I understand that 'tout le temps' can mean 'the whole time' or 'all the time.' I would assume, then, that the distinction is made depending on the context. For example, if I wanted pointed to a ...
0
votes
1answer
20 views

Using subjunctive when referring to the past

If I wanted to say something to the effect of, "It seems like it was just yesterday that we spoke about ..." I was thinking about using "il semble que..." which requires the subjunctive mood. ...
0
votes
0answers
34 views

« À rien » ou « en rien » ?

En parlant d'une commande informatique utilisée pour avorter un processus, qui lorsque le processus ne s'étend pas sur plus de une seconde est complètement inutile du fait que c'est une commande ...
0
votes
1answer
22 views

How to use “donner l'impression”?

I recently used the phrase: Je pense qu'on devrait donner aux clients l'impression d'être occupés. I wanted to essentially say that “I think we should give the customers the impression that we are ...
0
votes
3answers
91 views

Asking questions in the imperfect tense

I'm currently working in France to improve my French. I wanted to know if one of the customers at the restaurant had received their basket of bread. Since in English I would have phrased the question ...
0
votes
2answers
68 views

Another verb for the sounds letters make

I have a few dictionaries that state "prononcer" as a word in use, but that seems much too formal, especially when I'm trying to use something equivalent to "the letter says" which is something used ...
1
vote
3answers
66 views

«C'est-à-dire ?» peut-il signifier «Qu'est-ce que ça veut dire ?»

Est-ce qu'on peut utiliser l'expression «C'est-à-dire ?» dans le sens de «Qu'est-ce que ça veut dire ?» Par exemple: J'ai passé une nuit blanche. ― C'est-à-dire ? ― Je n'ai pas dormi....
0
votes
2answers
46 views

use of falloir in a sentence

I was wondering whether the following sentences worked in french. The reason I'm confused is that, grammatically, i think they make sense but when i used them when speaking to a french colleague, he ...
1
vote
3answers
106 views

Should the word “essai” be the one used for “essay”?

Writing an “essay” has its very specific sense. It represents something you write in order to try to answer a specific question. I am French and never in my academic life have I heard the use of the ...
0
votes
2answers
88 views

Pourquoi « bonne merde» veut dire « bonne chance! »

Pourquoi quand on dit « bonne merde », ça veut dire « bonne chance »? Il y a quelque chose qui concerne avec la culture, non? je sais que dans la culture d’anglophone, si un oiseau fait caca, c’est ...
0
votes
1answer
42 views

Quelle est la différence entre « ainsi », « comme ça » ?

Les deux expressions sont-elles différentes ou non ? Je voudrais savoir si « ainsi » et « comme ça » ont des sens différents et comment bien les utiliser. Par exemple: Peux-tu le laisser ...
1
vote
1answer
48 views

Comment utiliser un dictionnaire de cooccurrences ?

Utilisez-vous un dictionnaire de cooccurrences pendant vos rédactions en français ?
3
votes
2answers
84 views

L'« incantation » et la substantivation de l'« incantatoire » : équivalence etc. ?

Dans un article sur Libération, Réchauffement climatique: « Nous en appelons aux décideurs politiques » (collectif, 7 septembre 2018) on présente le propos des auteurs ainsi : [...] 700 ...
4
votes
2answers
98 views

La différence entre obligatoire et obligé

Qu'est-ce que c'est la différence entre obligatoire et obligé? J'ai regardé certains exemples mais je ne peux pas les distinguer.
2
votes
1answer
38 views

Whether to say “dans des contextes/cadres non commerciaux”

So I'm in the middle of whipping up a business-related email, and there is a need to point out the idea "for non-commercial purposes only", since the photos to be attached to the email are of part of ...
1
vote
1answer
49 views

Ways of saying “out of breath” ?

What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
1
vote
1answer
63 views

Comment traduire “Après avoir fait un tour sur la plateforme” ? [closed]

J'étais en train d'écrire un email et j'ai complètement bloqué sur la traduction de la phrase Après avoir fait un tour sur la plateforme du français en anglais. mais avec Google me donne ça ...
3
votes
2answers
114 views

French for “milk” as in “milk the situation for money”?

What is the usual French way for saying 'milk' of the verb, not the noun? For example, in order to say like belows to criticize a boss's greediness toward money and profits? Thanks for any input. "...
6
votes
1answer
905 views

Usage of “aïeul” vs “grand-parent”?

I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
5
votes
5answers
159 views

French for “wasted” as in “get wasted”?

What is the usual French way for saying 'wasted'? When drinking in a bar, in order to say like belows for example? English is not my first language but I think 'wasted' is a familiar language. Thanks ...
1
vote
1answer
47 views

Qu’est-ce qui fait/rend une vie réussie ?

Depending on whether using faire or rendre, how do they make a difference of meaning? Or is the meaning the same? Qu’est-ce qui fait une vie réussie ? Qu’est-ce qui rend une vie réussie ?
4
votes
1answer
70 views

Distinctions between “froisser,” “plisser,” “friper,” and “plier”?

Both of the first two seem to translate as "crease" among other things, and that's not really a word we would say two different ways in English. Granted there's "fold" also in English, but there's ...
3
votes
1answer
86 views

Quelle est la différence entre examen, épreuve et test?

Je veux savoir comment on peut différencier ces trois mots et s'il y a une difference d'utilisation. J'ai déjà cherché dans le dictionnaire mais ça ne m'a pas vraiment aidé...
3
votes
1answer
87 views

Qu'est-ce qui fait qu'un verbe tienne tout seul, comme jouer vs calibrer?

Quel méchanisme de la langue française est reconnue de manière implicite lorsque la phrase suivante semble incomplète, mais pas lorsqu'on remplace calibrer par jouer: "Laisse moi calibrer." vs "...
2
votes
2answers
85 views

“tant s'en faut” vs “loin de là”

D'habitude, elle n'est pas aussi féminine, tant s'en faut ! Elle est en train de porter la peau de chat ! I sometimes place "tant s'en faut" like this at the end of a sentence as a replacement for "...
5
votes
2answers
186 views

In French, how do you express “measly” in “just a measly one pair”?

Your current hand in five-card poker is disappointingly unglamorous with just a measly one pair. The adjective "measly" is used here to emphasise that One Pair is considered low(est) in value as a ...
2
votes
2answers
187 views

How to distinguish rifles and shotguns in French?

In English, there are 2 separates words for these firearms but, in French, they are both called "fusil". The only distinctions I know are linked to the operating mode, which can help you guess if it's ...
0
votes
2answers
60 views

What is the difference in nuance between “suite à” and “à la suite de”?

I was told they both have the same meaning "following" such as "following the previous discussion...". What is the difference in nuance between "suite à" and "à la suite de"? In which situation would ...
1
vote
1answer
45 views

Quelle bonne requête pour avoir des analogies sur inspirassion.com

Quel pattern utilisez-vous généralement pour identifier des comparaisons sur le moteur de recherche linguistique inspirassion.com ?
1
vote
1answer
74 views

pêches pluriel pour les poissons ?

J'ai vu le mot "pêches" (pluriel) pour les poissons, pas les fruits sur Wiktionnaire, en français et en anglais les deux. Il dit que le mot est invariable mais a aussi les formes singulier et pluriel ...
1
vote
2answers
115 views

Idiomatic way of saying “Not fluently”?

Sometimes people will say to me, "Oh, tu parles français?" and I'll respond "Ouais, un peu, mais pas couramment." I've always suspected this is not idiomatic, since I'm translating literally from ...
4
votes
1answer
171 views

Les nuances du concept de la vérité : comment traduire « правда » et « истина » le plus simplement ?

En russe, il y a deux façons de parler de la vérité : pravda et istina. L'une, c'est la vérité « instinctive », l'autre, c'est la vérité « formelle », celle « dans les choses, hors de nous ». Dans ...
1
vote
2answers
111 views

Usage / Utilisation (versus Use)

I struggle to explain to my French colleagues that they shouldn't simply port "usage" over to every place in English that they would use it in French. I'm looking for a French equivalent of the ...
0
votes
2answers
61 views

Traduction d'un texte religieux

tl;dr Je voudrais confirmer / corriger ma traduction d'un texte formel et religieux, qui suit dessous. Est-ce que j'en ai bien capté le sens et la formalité ? Les choix de mots (« présence, puissance,...
1
vote
1answer
60 views

« Pas de courant électrifié. Désolé. » : lexique et formulation ?

Sur la porte d'une salle de bain on a collé une feuille de papier sur laquelle est indiqué : Pas de courant électrifié. Désolé. Pendant un moment on se demande si on est au bon endroit mais il ne ...
1
vote
2answers
117 views

What's the sense of the song “Les feuilles mortes”?

In Yves Montand's famous Feuilles Mortes: Are the dead leaves piled up on the shovel, or in shovelsful? se ramasser in dictionaries doesn't seem to have this sort of sense at all: have the leaves ...
0
votes
2answers
82 views

Most natural way of saying “What is this for?” ?

Like if you pick up an unfamiliar tool in a hardware store and ask the clerk "What is this for?" What would be a common way of phrasing that?
1
vote
2answers
115 views

Comment exprimer “any” en français ?

La Corée du Nord a joué toutes ses cartes sur la table avant que les États-Unis n’aient relevé des sanctions. Deux questions sur la phrase ci-dessus : Est-ce qu’il est correct d’utiliser le ...
3
votes
2answers
51 views

“ne signifie pas que” vs “ne signifie pas pour autant que” ?

Is there a difference in emphasis, or tone, or implication, etc, between these two phrasings? Cela ne signifie pas que je suis heureux. Cela ne signifie pas pour autant que je suis heureux.
1
vote
3answers
108 views

Comment pourrait-on traduire « crunch time » ?

En anglais, « crunch time » désigne une période décisive pendant laquelle on est sous pression et où il faut fournir beaucoup d'efforts d'un seul coup. Par exemple, à la fin d'un gros projet où il ...
0
votes
1answer
874 views

What is difference between “Merci” and “Merci beaucoup”?

In english there is difference between thanks and thank you. Is there a difference between merci and merci beaucoup ? If yes .Is it about the person's age or the extent of my knowledge of the person?
0
votes
2answers
183 views

What is the difference between “Dame” and “demoiselle” ?

When should I use the word "ma demoiselle"and "Ma dame", ? Is it about respecting and dealing? Or about the status of women? I mean if she is married we say "Madame" and unmarried "mademoiselle" ...
6
votes
2answers
84 views

What is the best translation for “toggle” in the context of options?

In English, the word "toggle" means to switch the state of something with two states. Turn on if off, and turn off if on. In programming, it could be written as thing = !thing. What would be the best ...
5
votes
5answers
272 views

Is “oeuf à la coque” slang for “soldier” or “idiot”?

This is taken from the first paragraph of Céline's Voyage au bout de la nuit (Journey to the End of the Night). I was dubious about it, since I was told this author had a very slangy style (and this ...
5
votes
3answers
172 views

What's the difference between “moustique” and “maringouin”?

I always thought that both words referred to the same insect: the mosquito. However, I was recently reading Jean Rivard, le défricheur by Antoine Gérin-Lajoie (19th century Québécois author), and on ...
2
votes
2answers
186 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for a non-American company. Whenever students are asked to identify the number of ...
3
votes
2answers
93 views

« An unexpected shout-out to Halifax's historic north end […] » : nuances dans l'expression de l'hommage ?

Dans un article en langue anglaise sur le dévoilement du nouveau billet de 10 $ de la Banque du Canada à l'effigie de Viola Desmond incluant une représentation artistique d'un plan d'archives du North ...