Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

0
votes
2answers
90 views

Comment rendre en français “handle” dans “handling polynomials”

Octave has a special way of handling polynomials. (GNU Octave est un logiciel libre de calcul numérique comparable à MATLAB.) Je me demande si la traduction serait : Octave a une façon ...
3
votes
3answers
748 views

Why do the subtitles not match?

I have been watching a lot of shows on Netflix lately in French but with French subtitles. I find that the subtitles rarely match what is actually being spoken! Why is this? For example someone ...
2
votes
2answers
59 views

Why is the verb “asseoir” conjugated in “Restez assises, je vous en prie”?

In the following sentence: Restez assises, je vous en prie. In this sentence, the verb should be rester and it is in the imperative form, I think. However, I'm not sure why assises is conjugated ...
19
votes
4answers
23k views

When to use “en” vs. “dans”?

When is it more appropriate to use “en” vs. “dans” when you want to say “in” in French? Examples: I am in the car. I am in America. I am in the living room. The toys are in the box. ...
2
votes
2answers
52 views

Granularité VS granulosité

J'ai trouvé dans un article le terme "granulosité" dans un contexte informatique. J'étais plus habitué à granularité pour l'équivalent de l'anglais "granularity". Y a-t-il une différence entre "...
2
votes
2answers
39 views
3
votes
1answer
34 views

« Quotidiennement » ou « Journalier »

D'après le Larousse, la définition de quotidiennement étant : Qui se fait chaque jour : Il fait sa promenade quotidienne avec son chien. Mais la définition de journalier / journalière étant la ...
26
votes
8answers
15k views
1
vote
2answers
47 views

How does “dans l'absolu” compare to “en principe”?

For example, when I say this: Si tu comptes t'essayer à la randonnée dans le désert, méfie-toi des scorpions ! En principe, ils restent neutres, mais il se peut qu'ils se montrent très agressifs. ...
1
vote
2answers
25 views

« Être à disposition » ou « Être disponible »

Sachant qu'« Être à disposition » signifie « Être disponible » dont l'origine est la suivante d'après linternaute: Raccourci de la locution "être mise à disposition" ("être disponible"), cette ...
1
vote
2answers
52 views

Origine et utilisation de « être mitigé » au sein d'une phrase

Lors d'une réponse à la question suivante : Et toi, qu'en penses-tu ? Est-il correct de répondre : Je suis mitigé. Est-il grammaticalement correct d'utiliser le terme mitigé en Français de nos ...
2
votes
2answers
105 views

Pourrait-on employer « bonne séance » pour se référer à la fois à un film et à une dégustation de vin ?

Je ne suis pas une usagère native du français, et j’ai des amis français qui m’invitent à la diffusion d’un film suivi d’une dégustation de vin dans leur nouvelle boutique de vin, évènements auxquels ...
0
votes
1answer
42 views

« Nouvelle fausse/fausse nouvelle» et «information fausse/fausse information» : utilité de l'ordre des mots ?

En prenant connaissance du néologisme infox1 de la Commission d'enrichissement de la langue française (France) je note aussi d'autres suggestions (et des nuances d'emploi au CELF) comme information ...
0
votes
1answer
47 views

S'opposer à une « invocation illégitime » ?

Concernant la dernière bêtise d'un dirigeant, l'ACLU a affirmé entre autres : « Honte à tout membre du Congrès qui ne s'opposera pas clairement et vigoureusement à cette invocation illégitime » (...
0
votes
2answers
54 views

Un équivalent de « all-you-can-eat buffet » ?

Dans une autre question on a déjà traité des formules à volonté en restauration où l'on peut commander autant de fois qu'on le désire. Mais quand il s'agit exactement d'un all-you-can-eat buffet, et ...
8
votes
6answers
47k views

Les enfants de mes cousins ?

Avec l'augmentation de la durée de vie des grands-parents et des arrières-grands-parents, les familles comptent de plus en plus de membres au fil des générations. Les lieux de communication sociale ...
0
votes
0answers
16 views

La « crosse amovible de mitraillage/tir par rafales » : emploi et autres propositions ?

Je lisais qu'un an après la tuerie de la Saint-Valentin à Parkland en Floride (États-Unis) on avait réussi à faire étendre « en décembre l'interdiction des bump stocks à l'ensemble des États-Unis » ...
0
votes
1answer
55 views

L' « (over)sharenting » : que pense-t-on de la proposition « surpartage parental » ?

Dans un article sur le respect du droit des enfants à la vie privée, entre autres, j'apprends l'existence du néologisme « (over)sharenting » (mot-valise : over-sharing, parenting) pour décrire « the ...
4
votes
2answers
82 views

Tout cela vs. tous ceux-là

L'analphabétisme, la pauvreté, les coutumes, la religion, tous ceux-là tournent ensembles dans un cercle vicieux. Or should it be "tout cela" instead?
4
votes
3answers
595 views

Is there any difference in meaning between “parvenir à faire”, “arriver à faire”, “réussir à faire”?

When you want to express the idea of "manage to do something", do these three verbs somehow differ in meaning? « J'espère qu'on parviendra à trouver Camille. » « J'espère qu'on arrivera à ...
0
votes
2answers
47 views

Is “still” implied in the expressions 'il reste … à faire' and 'avoir… à faire?'

When asking "qu'est-ce qu'il te reste à faire" or "est-ce qu'il te reste à preparer le gateau?" (Do you (still) have to prepare the cake), is the concept of 'still' implied. For example, there is a ...
1
vote
4answers
74 views

How to express “make a radio” in French?

In this sentence, faire une radio means take an x-ray in English. Il va faire une radio. He is going to take an X-ray. Now I wonder then how to express the literal make a radio in French? ...
1
vote
1answer
90 views

Why is “ses” considered better than “les” in “Il a ses doigts sur la table”?

In the following sentence: Il a ses doigts sur la table. I learned that you should avoid using possessive pronouns to refer to body parts if the subject is clear in the context. In this case, both ...
22
votes
14answers
114k views

Quand dire « Bonjour » et quand dire « Bonsoir » ?

Par exemple, lorsque l'on rencontre des voisins dans un immeuble ou une résidence, par politesse on les salue en disant « Bonjour » ou « Bonsoir » en fonction de l'heure de la journée. Cependant, je ...
1
vote
1answer
40 views

“Ça m'interesse vraiment” or “ça m'interesse beaucoup” ?

Are both acceptable and normal? I could find examples of both but that approach has led me to awkward phrasing in the past.
0
votes
2answers
56 views

Le verbe « to bail (out) » : lequel de renflouer, aider, sauver, tirer/sortir d'affaire est-il le plus adéquat dans ce contexte ?

Dans un article il y a une image dans laquelle un employé de l'usine de General Motors à Oshawa (Ontario, Canada) porte un vêtement sur lequel est écrit : Canada didn't bail out GM to move our jobs ...
4
votes
3answers
97 views

“Du moins” vs. “au moins”

When you look up "at least" on Linguee, you're shown these examples and their translations: au moins [...] Nous aurons besoin d'au moins cinq personnes pour le projet. du moins [...] Mon ...
4
votes
3answers
118 views

What's the word for “a paper” that you do at university?

What's the French word for a paper - as in a short piece of writing on a particular subject done by students? Is it l'article, l'exposé or something else ?
5
votes
4answers
1k views

Quelle est la différence entre demander et poser ?

Quelle est la différence entre demander et poser ? En anglais je sais qu'il y a une grande différence de ton entre to ask a question et to pose a question, mais en français, j'ai l'impression que les ...
2
votes
1answer
50 views

Suivre vs s’abonner

I was recently on twitter, where the follow button had suivre on. However, on Instagram, the same button was s’abonner. What is the difference between these terms as the English equivalent on both ...
3
votes
2answers
77 views

Comment appele-t-on une source issue d'un livre ?

Dans le but d'un projet, je dois lister mes sources. Ainsi, les sources issues d'internet pourra avoir comme nom : sources internet. Mais, comment appelle-t-on les sources issus d'un livre ? J'ai ...
12
votes
2answers
3k views

Word choice: poivre or piment?

I am confused about the correct word for pepper in French. My reference material for my French course indicates that pepper is poivre. My friend, a francophone, however contests that. She says the ...
7
votes
4answers
11k views

Quel est la différence entre « couper » et « découper » ?

Quel est la différence entre les deux ? « Couper » est fait avec le couteau et « découper » est fait avec des ciseaux ?
3
votes
3answers
423 views

What is a natural way to say 'People will resent them all the more'?

I participated in a group discussion with French people and I got stuck for words when I wanted to say 'People will resent them all the more' like below. 'If they think they can improve the situation ...
25
votes
6answers
10k views

Quelle préposition avant un infinitif : facile à/de dire ? What preposition to use in adjective + à/de + infinitive?

Dans beaucoup de phrases, on doit utiliser la préposition « à », ou « de », mais je ne sais pas quand utiliser l'une ou l'autre. Par exemple : C'est plus facile à lire.(ici: à et pas de) J'...
2
votes
2answers
101 views

Différence entre « pourvu que » et « à condition que »

Quelle est la différence entre « pourvu que » et « à condition que » ? Est-ce qu'il y a une différence d'utilisation ?
0
votes
3answers
69 views

How to say that your “stomach twists” ?

How would you say that your "stomach twists" because of great surprise, shock, etc. ? Can you say: "mon estomac se tord" ?
0
votes
1answer
55 views

Faut-il utiliser “connaître” ou “savoir” dans cette phrase ? [duplicate]

Pourriez-vous me dire si cette phrase est correcte : Je pense que mes amis me prendraient pour une folle s'ils connaissaient cette histoire. Est-ce que ce sera mieux d'utiliser le verbe "savoir" ...
1
vote
2answers
50 views

Choix entre l'article et l'adjectif démonstratif

Si je voulais raconter ce qui m’est arrivé un certain jour et si je commençais par le début, est-ce que je dirais : Le matin, je me suis réveillée à sept heures comme d’habitude. ou bien : Ce ...
0
votes
1answer
57 views

How to say “to think of something intelligent to say”

How would you translate this sentence into French: I wanted to think of something intelligent to say to her. I came up with this but I don't know if it's correct: Je voulais trouver quelque ...
0
votes
1answer
30 views

Comment dire “marcher avec difficulté à cause de la fatigue”

Je cherche un mot pour exprimer marcher avec difficulté, à cause de la fatigue ou du douleur. Je pense qu'en anglais on dirait : "to drag oneself". J'ai trouvé le mot "se traîner", est-ce que ça ...
1
vote
2answers
56 views

would the use of 'peut' and 'être' change based on context?

I was wondering if this translation is one I could use in French. To give some context, the phrase would be said in reply to another person saying something along the lines of 'where were you?/I've ...
8
votes
3answers
2k views

How to say «it's because» in French?

For example: – Tu as eu de bonnes notes ce semestre. – «It's because» j'ai étudié beaucoup. I've heard non native speakers saying «C'est pourquoi» et «C'est parce que», but I think both sound ...
1
vote
1answer
111 views

How to use “s'attendre”?

I was wondering how to use the verb "s'attendre" in different contexts. What is the difference between "s'attendre à ce que" and "s'attendre". If I wanted to say "my holiday was everything I expected ...
6
votes
2answers
13k views

Soupe = Boire ou manger ?

Pour une soupe, quel est le meilleur verbe à employer ? Boire une soupe ou manger une soupe ? (je ne vais pas parler de soupe chinoise ou autres, non la classique soupe de tomate ou soupe de potiron....
1
vote
2answers
115 views

How to render “would have to” in French?

J'aurais dû + infinitive verb = 'I should have..." I.e. j'aurais dû laisser mon passport à la maison. J'aurais dû utiliser ton stylo au lieu du mien. In the above cases, both actions refer to ...
2
votes
2answers
54 views

L'approche écosystémique du rétablissement et la relation entre plusieurs espèces : apports ?

Dans un article1 (La Presse) on trouve une référence à l'idée d'une : Approche écosystémique du rétablissement, où on ne se penche pas sur une seule espèce, mais sur la relation entre plusieurs ...
1
vote
2answers
188 views

What is different between these words: métier, job, profession?

What is different between these words? All of these words mean job in English but when to use them? métier job profession
0
votes
2answers
1k views

Quelle est la différence entre « par nature » et « de nature » ?

Je veux traduire la phrase suivante en français : Being an international school by nature, XYZ does not focus on promoting the multinational culture but instead on making profit. Est-ce que « par ...
1
vote
1answer
76 views

Use of 'à peine' in a sentence?

I was wondering if I have used the adverb 'à peine' correctly. "Le weekend a passé tellement vite que j'ai l'impression d'avoir à peine eu un moment de repos." Translation: The weekend went by ...