Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

2
votes
2answers
79 views

Comment dire que j'aime créer des histoires ?

J'ai un CV dont je suis content, mais je n'arrive pas à formuler de façon satisfaisante cette partie dans 'Centres d'intérêt': La création d'histoires, que ce soit pour les raconter ou les écrire. ...
1
vote
2answers
107 views

Terraformation vs. terraformage

Is there any difference between the meaning of terraformation and terraformage? I see that both are used to translate "terraforming":
3
votes
1answer
718 views

On the spare time / On her free time

I have only studied French for a few weeks. I am writing a few sentences about my sister. Would you understand what I want to relay and does it make sense or is there some other way (better way) to ...
3
votes
2answers
194 views

“L'industrie du vêtement” or “l'industrie de la mode”?

When I consult the dictionary I do not get a distinction between the textile industry and the fashion industry. Do these two industries share the same word in French or is there actually a distinction?...
3
votes
4answers
6k views

Why do French people use “j'ai compris” instead of “je comprends” to mean that they understand?

“J'ai compris” is in past tense while “je comprends” is the present tense. Why do people always use the past tense form? Is it just how it is?
3
votes
2answers
794 views

What is the difference between “prix” and “tarif” ?

From my time here in Paris it seems that tarif is more used for tickets than anything else, but I'm not 100% clear. Is it just services in general where tarif is used instead of prix?
1
vote
2answers
3k views

What does “Eh bien” mean in the context?

I have consulted the dictionary but I can not get a clear response. What does: "Eh bien" mean in this context? -On va au cinéma demain, Julie ? -Demain, c'est quel jour ? Vendredi ? -Oui, c'est ...
1
vote
2answers
355 views

Substantif associé au verbe “cacher”

Masquer donne masquage, dissimuler donne dissimulation. Cependant, je n'arrive pas à trouver de substantif à cacher. Je souhaite employer un tel mot dans un programme informatique, pour indiquer le ...
3
votes
2answers
2k views

Demi ou semi, quelle différence ?

J'ai récemment rencontré l'expression « demi-marathon » alors que je suis plutôt habitué à voir « semi-marathon ». Quand on va chez le boulanger on demande une « demi-baguette ». Une « semi-baguette »...
1
vote
1answer
788 views

Difference between “à quelle heure” and “quand”?

It is unclear to me exactly what the distinction is between these two for asking questions beginning with when. Is there a well-defined difference? For example, what is the difference here? Quand ...
3
votes
1answer
91 views

What is the standard way to ask when a store opens?

Would it be « Quand est-ce que vous ouvrirez ? » ? Likewise, how do you ask when they close? « Quand est-ce que vous fermerez ? » ?
0
votes
1answer
60 views

Different articulations of duration with different conjugations?

I am often asked how long I'm in Paris for, and I find myself having difficulty articulating the following three sentences. Anything may be wrong here, including choice of verb, conjugation of said ...
1
vote
1answer
226 views

What is the difference between “quand” and “lorsque”? [duplicate]

As far as i know, "quand" and "lorsque" have similiar meaning, "when". So what is the difference and when to use them?
3
votes
2answers
202 views

Alternatives au mot “Travesti” ?

Quels sont les mots ou expressions les plus appropriées pour désigner une personne de sexe biologique masculin portant des vêtements traditionnellement féminins (les déguisements grossiers ne comptent ...
3
votes
2answers
1k views

What is the best way to express “I am excited [for something]” ?

I have come to understand that excité is strictly wrong, but truthfully I've never gotten a good answer to what's right. If I'm excited to go see something, what is the most natural way of saying that?...
2
votes
3answers
506 views

Saisir l'occasion et profiter de l'occasion

Est-ce qu’il y a des différences entre « Saisir l’occasion » ou « Profiter de l’occasion » ? Je n’arrive pas à comprendre quand utiliser l’une ou l’autre, car pour moi elles ont la même signification.
9
votes
3answers
2k views

“Gentillement” or “Gentiment” ?

I was writing a paragraph, then I stopped when I tried to write this word first I wrote "gentiment" then I felt that it can be wrong because the word is "gentil" so it must be "gentillement" I was ...
1
vote
2answers
1k views

Différence entre « en fait » et « de fait »

Quelle est la différence entre ces deux expressions? Est-ce que vous pouvez me donner phrases d'exemple pour comprendre mieux la différence?
2
votes
3answers
1k views

What is the difference in meaning between “se laisser + infinitif” and “se faire + infinitif”?

Tant mieux. Comme ça, tu te laisseras moins mener par le bout du nez. Tant mieux. Comme ça, tu te feras moins mener par le bout du nez. I’m not sure when to use "se laisser + infinitif" and when ...
4
votes
3answers
240 views

Différence entre « vite » et « bientôt »

Je voudrais savoir si ces deux mots sont échangeables ou s'ils ne le sont pas quand ils signifient "en relativement peu de temps". Par exemple: Il est vite/bientôt revenu de son rendez-vous ...
2
votes
2answers
3k views

Usage: “devant” or “en face de”?

I would like to know if there is any difference between "devant" and "en face de". Are there any specific situations in which it would be unusual to use one or another?
2
votes
2answers
83 views

Peut-on utiliser « avant que » dans ce contexte ? Can one use “avant que” in this context?

J'ai vu plusieurs fois le terme « avant que » + subjonctif pour parler du futur. Par exemple : Je veux parler avec mon frère, avant qu'il ne parte. Je veux exprimer que avant un état, il y avait ...
4
votes
2answers
160 views

Comment faire référence au chat qui sort habituellement de la maison ?

Il y a des chats qui sortent régulièrement de la maison ainsi que des chats qui ne sortent pas de la maison. En anglais, on appelle le premier un outdoor cat et l'autre un indoor cat. Comment y fait-...
4
votes
3answers
392 views

Dans un monde de fantasy, quel est le véritable sens du mot “homme” ?

J'écris une fiction de fantasy et je me pose une question récurrente à laquelle je ne parviens pas à fournir de réponse satisfaisante. L'exemple suivant illustre mon problème : Un elfe soldat dit : "...
4
votes
1answer
1k views

Anneau vs bague?

Both of these seem to translate to "ring," as a piece of jewelry. When I put them into Google Image Search, bague shows me diamond-encrusted wedding rings while anneau gives me pictures of the One ...
4
votes
1answer
2k views

« Mener à » ou « amener à » ?

Lorsque ces verbes ne prennent pas le sens propre, je n'arrive pas à comprendre quelles sont les différences entre ces deux. Par exemple: Ce chemin (a)mène à la maison. Où (a)mène cette route? ...
1
vote
2answers
429 views

Préposition pour/de: nom + pour/de + verbe

Je n'arrive pas à comprendre la différence entre "pour" et "de" quand on a un nom + pour/de + un verbe: On a raison de/pour penser ce qu’on pense. Trois raisons de/pour penser ça. Tu devrais ...
3
votes
1answer
119 views

Comment les Français se réfèrent-ils aux « millennials » ?

J'ai vu récemment des références à la génération Y, est-ce la même chose que les « millennials » (c'est-à-dire la génération des enfants nés dans les années 1990-2000) chez les anglophones ?
5
votes
2answers
2k views

De, sur, à propos de, au sujet de, is there a rule of thumb to know when to use them when translating “about”?

Is there a rule of thumb on when to use de, sur, à propos de, and, au sujet de, when translating them as "about"? De can mean "about" like in: J'ai parlé de... (I spoke about) Sur can mean "...
2
votes
2answers
621 views

Quelle est la difference entre « être malade » et « se porter mal » ?

Quelle est la difference entre « être malade » et « se porter mal » ? Le premier est-il moins grave que le dernier, ou est-ce que ce sont des synonymes ?
2
votes
1answer
408 views

Différence entre « Restreindre », « Contraindre » et « Astreindre »

J'ai croisé pour la première fois aujourd'hui le verbe « Astreindre » dans la phrase suivante : C'est en vertu du Règlement sur le programme de prévention que les six (6) groupes sont astreints ...
5
votes
1answer
590 views

Est-ce qu'il y a une différence entre « se tromper » et « avoir tort »?

Est-ce qu'il y a une différence entre « se tromper » et « avoir tort »? Et en pratique, l'un est-il plus utilisé que l'autre?
1
vote
2answers
799 views

How would you say “No matter how much I try” in French?

I've been having trouble translating "No matter how much I try" in French. I can't give any examples because of how confused I am at using "avoir beau de" and "quel que". Where would you put the "...
5
votes
3answers
817 views

Accumuler ou Cumuler ?

J'ai cru comprendre qu'accumuler et cumuler sont des termes français d'origine latine tous deux acceptés. Toutefois, la différence entre les deux semble mince et je voulais savoir : À quel moment ...
0
votes
1answer
155 views

Can “aussi” be used to mean “either”?

The cinema is not so far, but it is not so close either. The translation of "either" is "non plus", so it would be (a) Le cinéma n'est pas très loin, mais il n'est pas très près non plus. Can we ...
2
votes
1answer
42 views

Est-ce qu'on « coupe le son » de quelqu'un dans une conférence vidéo ?

Si l'on participe dans une conférence vidéo avec plusieurs personnes et on préfère ne plus entendre la voix d'un des participants, est-ce qu'on dit qu'on va « couper le son/volume » de cette personne ...
5
votes
2answers
592 views

Quelle est la différence entre « procès » et « procédé » ?

En cherchant une traduction français pour le mot anglais « process », dans le sens de « manufacturing process », j'ai trouvé ces deux mots équivalents : « procès » et « procédé ». Est-ce que quelqu'...
6
votes
2answers
226 views

« Si » ou « oui » pour contredire une question affirmative

J'ai déja vu cette question-ci : Differences between “Oui” and “Si” in the affirmative?, mais il me reste une question. Si la question est négative, mais posée affirmativement, comment répondrait-on? ...
3
votes
3answers
177 views

Ceci explique mais ne justifie pas

Ils m'ont dit : « ceci explique mais ne justifie pas ». Je n'ai pas bien compris. J'arrive pas a faire la distinction entre justifier et expliquer ?
1
vote
1answer
104 views

Comment diriez-vous en anglais cette phrase de Proust ? [closed]

Bonjour, A priori, j'aimerais connaître la traduction anglaise officielle de cette phrase...mais j'imagine que ce serait une demande beaucoup trop surréaliste :) Je me contente donc de vos propres ...
4
votes
5answers
287 views

Quelle est la traduction la plus courante de “so”, quand on l'utilise comme adverbe d'intensité ?

Je traduis so comme si depuis plusieurs années, et je m'inquiète parce que je ne vois jamais le mot si utilisé de cette manière, ou du moins très rarement. Est-ce que le mot tellement est la ...
4
votes
2answers
89 views

Dans l'informatique, entend/voit-on plus souvent “assurance qualité” ou “contrôle de qualité” ?

Je parle bien sûr de "QA," ou "Quality Assurance" en anglais - c'est à dire le processus de trouver et corriger des bugs chez les entreprises de logiciel. Jusqu'alors je vois les deux termes ...
2
votes
1answer
110 views

When you want to say “before”, is it better to use both “déjà” and “avant” than to use either of them?

I often see both "déjà" and "avant" used in a single sentence to each mean "before". Doesn’t this come across as redundant? Does each of the following three sentences mean the same thing despite the ...
0
votes
1answer
568 views

When to use “nul/nulle”, and when to use “aucun/aucune”?

Aucun doute que tu trouveras cet engin très utile. Nul doute que tu trouveras cet engin très utile. Donc, aucune chance qu'on puisse en construire une autre... But you cannot say: Donc, ...
6
votes
2answers
687 views

Tort vs tord to mean wrong

I asked someone Est-ce que j'ai tort?, and the response was, "Oui, tu as tord." I thought maybe it was a spelling mistake, but he said that there are two ways of writing it. I can't seem to find ...
12
votes
6answers
502 views

Is “discussion instantanée” really the best translation of “chat”?

I set my Facebook to display in French and it changed "Chat" to "Discussion instantanée." Is that really what online chat is called in French? Is there not a more felicitous term than that? In ...
2
votes
3answers
285 views

What is the most common name for the US in French?

For example, the people who live there, les Americains, most commonly refer to their country as "the U.S." in casual contexts. (At least in my experience as an American.) "USA" is generally used when ...
5
votes
2answers
110 views

Des conditions procurent des inconvénients mais aussi des avantages

Je souhaite trouver la bonne tournure pour cette phrase qui me semble bizarre: Ces conditions de vie procurent des inconvénients mais aussi des avantages. Je pourrais aussi utiliser d'autres ...
5
votes
5answers
2k views

Emploi-t-on « taper » ou « appuyer » pour dire « tap » sur un téléphone ou une tablette ?

J'ai pas mal recherché sur de divers forums pour la meilleure traduction de « tap » dans le sens: Tap on the [ ] icon on your iPhone/iPad/smartphone/tablet to open … Je cherche l'avis des ...
2
votes
2answers
363 views

Is this the correct way to use “jusqu'à” ?

Here is what I have written: On doit étudier toutes les matières jusqu'à partir de la troisième. Ensuite, on peut choisir entre les sciences économiques et la technologie, mais c'est obligatoire d'...