Questions tagged [choix-de-mot]
Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.
612
questions
0
votes
1answer
34 views
« Rendez confiance en FL » ou « Rendez confiance dans FL »
Lorsque j’ai validé le changement de l’intitulé de mon profil, je me suis aperçu que le choix de à n’était pas satisfaisant ; il me faut attendre que le nouvel an soit passé de quelques jours pour ...
9
votes
7answers
102k views
Quelle est la différence entre « coordinateur » et « coordonnateur » ?
Dans un contexte administratif, j'ai commis l'erreur d'utiliser le terme « coordinateur » mais le bon sens était « coordonnateur ».
Quelle est la différence entre les deux ?
19
votes
11answers
79k views
Un nom pour l'action de compléter une action ?
Existe-t-il un mot qui exprime l'action de compléter une action ? Complétion ? Complitude ?
Y a-t-il un meilleur moyen d'exprimer cela ?
5
votes
1answer
534 views
What is the correct way of describing a standard brick pattern?
In English the standard brick pattern (where each brick lies half across the one below it - see below) is technically called "Running Bond" but might be described as "staggered" or "overlapping" by ...
11
votes
3answers
3k views
“Gentillement” or “Gentiment” ?
I was writing a paragraph, then I stopped when I tried to write this word first I wrote "gentiment" then I felt that it can be wrong because the word is "gentil" so it must be "gentillement" I was ...
5
votes
4answers
210 views
Peut-on être fier et humble à la fois ?
J'ai, à plusieurs reprises, entendu des personnes dire, suite à, entre autres, une nomination, une remise de prix ou une décoration, qu'ils en « sont fiers » et qu'ils l'acceptent « avec humilité » (...
7
votes
4answers
139 views
Un équivalent français du mot romand « bugne »
En Suisse romande, le mot bugne est très courant pour définir un dégât en creux, généralement d'importance mineure et causée par une compression, généralement un choc.
Bugne est donc un antonyme de "...
4
votes
2answers
228 views
Que veut dire « une ligne de crête » - sens politique ou social et non pas géologique ?
Quel est le sens de la phrase « une ligne de crête », non pas dans le sens géologique du terme mais plutôt dans un sens politique ?
Je l'ai entendu sur France Infos ce soir. C'était dans le cadre d'...
1
vote
0answers
50 views
Ambiguities with “again” and “yet”? (i.e. “encore”)
I'm not sure if this question is too broad, but I'll give it a try.
Noticing how "yet"/"still" is the same word as "again", that is, "encore", I get the feeling I will stumble with some ambiguities ...
10
votes
4answers
235 views
Un verbe pour mesurer le volume ?
Existe-t-il un verbe en français qui permet d'exprimer quel est le volume d'un objet, comme il en existe pour le poids ou la longueur ?
Pour le poids : un cube pèse 1kgp.
Pour la longueur : un cube ...
8
votes
1answer
1k views
Usage of “aïeul” vs “grand-parent”?
I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
1
vote
1answer
80 views
Ways of saying “out of breath” ?
What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
6
votes
2answers
94 views
Usage of “temps”
I have some questions about translating "time".
I know that "l'heure" is used often in French where we would say "time" in English, and I know that "temps" can refer to weather.
What about just the ...
1
vote
1answer
35 views
When to use être or avoir for auxiliary [duplicate]
If you want to say "he bought," would you say:
Il a acheté la maison.
or
Il est acheté la maison.
because the first one would sound awkward. (Two "ah" sounds in a row.) I've heard the second ...
26
votes
8answers
18k views
Comment s'adresser à une femme dont l'état civil est inconnu ?
Doit-on utiliser madame, mademoiselle, ou autre chose ?
1
vote
2answers
65 views
Translating “hint” in a mathematical context
J'ai un mot sur le bout de la langue, mais je n'arrive pas à le trouver. Je voudrais rendre en français le mot "hint" dans le contexte d'énoncés des exercices mathématiques. P. ex.
...Here are some ...
2
votes
2answers
1k views
How do you say, “I would like to join the gym”
I just moved to Paris and have found a gym I'd like to join. I see many words for "to join" in French, but not sure which one should be used in this case:
joindre, unir, se joindre, adhérer, ...
10
votes
2answers
13k views
Doit-on dire « de suite » ou « tout de suite » ?
Pour spécifier « maintenant », j'entends parfois des personnes employer les termes « de suite » ou « tout de suite », de manière systématique.
Les deux expressions sont-elles correctes ?
Si oui, ...
3
votes
2answers
79 views
Why “fera progresser” and not “progressera”?
I was reading an article on Le Monde just now, and I came across the phrase "fera progresser".
« L’intelligence artificielle est au cœur d’une disruption qui fera progresser l’humanité »
Why use ...
3
votes
1answer
90 views
En quoi diffèrent « à dormir debout » et « ne pas tenir debout » ?
On a la locution usuelle à dormir debout (invraisemblable, Larousse en ligne ; qui n'a aucun sens, qui ne peut pas être vrai, Wiktionnaire) et au TLFi on trouve ceci :
[II A 2 a) : II Debout est ...
1
vote
2answers
104 views
Grammar behind “Un autre que moi”
In the song “Un autre que moi” by Fishbach the chorus goes like this:
Eh, qu'ils nous retrouvent /
On n'se rendra pas /
Et qu'ils avouent /
J'ai jamais dit ça /
Je découvre un autre que ...
0
votes
1answer
61 views
La « crosse amovible de mitraillage/tir par rafales » : emploi et autres propositions ?
Je lisais qu'un an après la tuerie de la Saint-Valentin à Parkland en Floride (États-Unis) on avait réussi à faire étendre « en décembre l'interdiction des bump stocks à l'ensemble des États-Unis » ...
10
votes
3answers
6k views
« Voiture de courtoisie » peut-il signifier « voiture de remplacement » ?
Existe-t-il une différence entre les termes voiture de courtoisie et voiture de remplacement, ou sont-ils interchangeables ?
Par exemple, si un contrat avec un assureur dit qu’on a droit à une ...
4
votes
1answer
68 views
(Verbe) un appareil à un autre « en/avec/sous/par etc. Bluetooth » ?
On peut également, mais c’est facultatif, l’apparier [l'appareil] en Bluetooth à son téléphone avec l’application [...] (Lapresse.com)
Il est question de la technologie Bluetooth permettant à des ...
7
votes
3answers
263 views
Est-ce qu'un puits vers le haut peut être profond?
Imaginons que nous sommes dans une grotte. Au-dessus de nous se trouve une ouverture qui s'ouvre sur un tunnel vertical duquel on parvient avec peine à voir l'extrémité. Peut-on dire que ce trou ...
9
votes
4answers
1k views
Usage of “offrir” and “donner”?
Can someone explain when each verb should be used? Coming from English, they seem to be used in the opposite contexts that I would imagine. My understanding of the two verbs are:
Donner: To give
...
3
votes
2answers
101 views
ressembler vs se voir
Both means "look like" in dictionary, and I'm concerned whether they can be used interchangeably. For example:
ça ressemble à un monstre.
ça se voit comme un monstre.
Except the choice ...
12
votes
2answers
8k views
Usage de « Voici » et de « Voilà »
Après avoir lu cette question sur le site, et avoir lu les deux réponses qui sont très semblables. Je me suis demandé quelle était l'exacte différence entre l'usage de Voici et celui de Voilà.
On ...
4
votes
4answers
208 views
Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît POINT
In this famous saying by B. Pascal, Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point, what is the meaning of point?
Is it just a pun in that point sounds like pas or is it supposed to put ...
3
votes
5answers
195 views
Can you say “prendre la route” here instead of “reprendre la route”?
We were having a conversation about asteroids, and I said:
Je ne suis peut-être pas expert en astronomie, mais... Qu’est-ce qu’un petit humain de rien du tout peut contre quelque chose d’aussi ...
3
votes
2answers
109 views
Tu vas devenir/être grand-mère
Are the both sentences below usual?
Tu vas devenir grand-mère.
Tu vas être grand-mère.
I have read the first one in a French learning tool. However, as "you are going to be a grandmother" seems to ...
1
vote
2answers
187 views
Comment appelle-t-on l'endroit où on s'assoit sur une bicyclette ?
Lequel des deux mots est le plus approprié dans « Je souhaite changer le (siège/dossier) sur ma bicyclette » ?
19
votes
6answers
34k views
Le terme « confusant » est-il correct ?
On entend parfois certaines personnes utiliser à l'oral le terme « confusant ». Je comprend bien sûr le sens mais j'ai un doute sur le fait qu'il soit correct.
Voici une phrase d'exemple :
Ce que ...
2
votes
4answers
217 views
Comment on dit en français qu'un chien monte sur un homme ?
L'expression que je cherche décrit un chien qui vient « dire bonjour » et met ses deux pattes sur ma poitrine.
Je déteste ça parce que mon pull va être sale.
Comment puis-je dire :
I don't ...
15
votes
7answers
5k views
Traduction de « Feedback »
J'étais en train d'écrire un « post » sur le meta de ce site et j'ai complètement bloqué sur la traduction du mot « feedback » ou de l'expression « asking for feedback » lors de la traduction de l'...
3
votes
5answers
3k views
Utilisation du mot «feedback» en français
J'ai bien vu cette question sur la traduction du mot feedback en français, mais j'ai aussi vu cet article de CNRTL, qui montre qu'au moins un sens technique du mot feedback est reconnu depuis les ...
4
votes
3answers
218 views
What's the difference in meaning and use between listening, specifically to a heart beat, using ausculter and écouter? [duplicate]
I seem to be a bit confused about these two words as the definition i got for both was to listen.
It seems to me though that ausculter is more medical like a doctor listening to someone's chest: Le ...
10
votes
6answers
65k views
Les enfants de mes cousins ?
Avec l'augmentation de la durée de vie des grands-parents et des arrières-grands-parents, les familles comptent de plus en plus de membres au fil des générations.
Les lieux de communication sociale ...
12
votes
8answers
4k views
Comment traduire « software framework » en français ?
Comment traduire « software framework » en français dans un document officiel comme un CV par exemple ?
Est ce qu'on peut l'utiliser comme ça ?
J'ai aussi trouvé deux alternatives mais je ne sais ...
12
votes
3answers
4k views
Différences entre « facultatif » et « optionnel »
Quelles sont les différences entre le mot « facultatif » et le mot « optionnel » ? J'ai consulté un dictionnaire mais je ne comprends pas encore les différences.
Ceci est la définition pour « ...
6
votes
3answers
3k views
Comment reformuler “laisser tomber” ?
Il y a quelques années en voyage aux États-Unis j'ai été confronté à un problème de traduction concernant l'expression "laisser tomber", expression utilisée au cours d'une conversation quand on ...
1
vote
2answers
125 views
How to say “I took your class last year” to a teacher
I am unfamiliar with the grammar and would like to tell my teacher that I was in her class last year since she doesn't seem to remember me. How could I add the name of this class in the sentence as ...
4
votes
5answers
137 views
Un synonyme de l'expression “Dans la vraie vie”
J'effectue en ce moment une analyse de data science et l'objectif de cette dernière est de tester les résultats obtenus de manière théorique "dans la vraie vie". (Exemple : je réalise une étude sur ...
3
votes
5answers
216 views
Difference between “atterrir”, “échouer”, “aboutir“, “déboucher”
Dans quel bled paumé j’ai atterri, moi ?
Dans quel bled paumé j’ai échoué, moi ?
À quel bled paumé j’ai abouti, moi ?
Sur quel bled paumé j’ai débouché, moi ?
When you unexpectedly ...
3
votes
5answers
103 views
What is a natural way to say 'The rumor proved to be no more than that'?
I got stuck for words when I wanted to say 'The rumor proved to be no more than that' like below.
'The rumor of his proposing to her proved to be no more than that.'
Does this make sense in French, ...
1
vote
1answer
65 views
Vais versus Aille
If you have the following sentence:
Je vais à l'école.
What is the difference between that and:
J'aille à l'école.
4
votes
1answer
75 views
En conversation, une utilisation particulière de « comprendre »
En anglais, j'utilise très souvent le phrase « I understand that ... » pour vouloir dire que j'ai entendu dire quelque chose mais c'est peut-être faux, le laissant ouvert à correction.
A-t-il le même ...
18
votes
2answers
23k views
Quelle est la différence entre « chercher » et « rechercher » ?
J'ai vu ceci sur le Craigslist de Montréal:
Femme recherche femme
Femme recherche homme
Homme cherche femme
Homme cherche homme
Quand doit-on utiliser l'un plutôt que l'autre ?
What's ...
0
votes
0answers
37 views
an vs année - meaning [duplicate]
I have read in several places that "an" represents a unit of time and "année" represents a duration. First, I have a really hard time to choose the correct word based on those definitions alone ...
4
votes
1answer
144 views
“s'accrocher à son rêve” and “se raccrocher à son rêve” - what's the difference?
I think normally the prefix "r(e)" changes somewhat the meaning of a verb but in this case both seem to have the same meaning, figuratively used.