Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
59 views

L'approche écosystémique du rétablissement et la relation entre plusieurs espèces : apports ?

Dans un article1 (La Presse) on trouve une référence à l'idée d'une : Approche écosystémique du rétablissement, où on ne se penche pas sur une seule espèce, mais sur la relation entre plusieurs ...
3
votes
2answers
79 views

would the use of 'peut' and 'être' change based on context?

I was wondering if this translation is one I could use in French. To give some context, the phrase would be said in reply to another person saying something along the lines of 'where were you?/I've ...
2
votes
1answer
118 views

Use of 'à peine' in a sentence?

I was wondering if I have used the adverb 'à peine' correctly. "Le weekend a passé tellement vite que j'ai l'impression d'avoir à peine eu un moment de repos." Translation: The weekend went by ...
2
votes
2answers
502 views

”À quoi” vs “ce que” when using the verb “penser”

I have heard the phrases: Je veux savoir à quoi tu penses and C'est bien ce que j'ai pensé. Perhaps I have missed what role the relative pronouns are playing in each sentence but I'm unsure ...
4
votes
3answers
139 views

Is 'faire sentir' used in french?

When saying 'something makes me/you/etc. feel something' is it possible to use the 'faire sentir' construction. i.e. le film me faire sentir triste i.e. quand je lui parle, elle me faire sentir ...
2
votes
1answer
182 views

How to use “s'attendre”?

I was wondering how to use the verb "s'attendre" in different contexts. What is the difference between "s'attendre à ce que" and "s'attendre". If I wanted to say "my holiday was everything I expected ...
2
votes
2answers
124 views

How to render “would have to” in French?

J'aurais dû + infinitive verb = 'I should have..." I.e. j'aurais dû laisser mon passport à la maison. J'aurais dû utiliser ton stylo au lieu du mien. In the above cases, both actions refer to ...
0
votes
1answer
266 views

How to use “anything” in French

My question concerns quoi que ce soit, n'importe quoi, n'importe quel/quelle and, finally tout. I would like some tips on how best to know which one to use in a given context. For example, I have ...
2
votes
3answers
233 views

Can “ça fait” become “ça faisait”?

If I were referring to a enclosed moment in the past, can I use the latter construction? For example if I wanted to say: “It had only been three days since I started taking orders”, would I say: “Ça ...
0
votes
2answers
38 views

use of infinitive in a sentence where the subject is unchanged

Since he made an effort to speak to me, I thought I should at least know his name. 'Puisqu'il a fait un effort de me parler, je croyais au moins devoir savoir son nom' I am wondering if: a) I have ...
2
votes
3answers
104 views

“All the time” vs “the whole time”

I understand that 'tout le temps' can mean 'the whole time' or 'all the time.' I would assume, then, that the distinction is made depending on the context. For example, if I wanted pointed to a ...
0
votes
1answer
28 views

Using subjunctive when referring to the past

If I wanted to say something to the effect of, "It seems like it was just yesterday that we spoke about ..." I was thinking about using "il semble que..." which requires the subjunctive mood. ...
0
votes
2answers
76 views

« À rien » ou « en rien » ?

En parlant d'une commande informatique utilisée pour interrompre un processus, qui lorsque le processus ne dure pas plus de une seconde est complètement inutile du fait que c'est une commande manuelle ...
1
vote
1answer
97 views

How to use “donner l'impression”?

I recently used the phrase: Je pense qu'on devrait donner aux clients l'impression d'être occupés. I wanted to essentially say that “I think we should give the customers the impression that we are ...
2
votes
3answers
155 views

Asking questions in the imperfect tense

I'm currently working in France to improve my French. I wanted to know if one of the customers at the restaurant had received their basket of bread. Since in English I would have phrased the question ...
1
vote
2answers
72 views

Another verb for the sounds letters make

I have a few dictionaries that state "prononcer" as a word in use, but that seems much too formal, especially when I'm trying to use something equivalent to "the letter says" which is something used ...
2
votes
3answers
112 views

«C'est-à-dire ?» peut-il signifier «Qu'est-ce que ça veut dire ?»

Est-ce qu'on peut utiliser l'expression «C'est-à-dire ?» dans le sens de «Qu'est-ce que ça veut dire ?» Par exemple: J'ai passé une nuit blanche. ― C'est-à-dire ? ― Je n'ai pas dormi....
2
votes
2answers
201 views

use of falloir in a sentence

I was wondering whether the following sentences worked in french. The reason I'm confused is that, grammatically, i think they make sense but when i used them when speaking to a french colleague, he ...
2
votes
3answers
125 views

Should the word “essai” be the one used for “essay”?

Writing an “essay” has its very specific sense. It represents something you write in order to try to answer a specific question. I am French and never in my academic life have I heard the use of the ...
1
vote
2answers
3k views

Pourquoi « bonne merde» veut dire « bonne chance! »

Pourquoi quand on dit « bonne merde », ça veut dire « bonne chance »? Il y a quelque chose qui concerne avec la culture, non? je sais que dans la culture d’anglophone, si un oiseau fait caca, c’est ...
1
vote
1answer
426 views

Quelle est la différence entre « ainsi », « comme ça » ?

Les deux expressions sont-elles différentes ou non ? Je voudrais savoir si « ainsi » et « comme ça » ont des sens différents et comment bien les utiliser. Par exemple: Peux-tu le laisser ...
1
vote
1answer
88 views

Comment utiliser un dictionnaire de cooccurrences ? [closed]

Utilisez-vous un dictionnaire de cooccurrences pendant vos rédactions en français ?
3
votes
2answers
131 views

L'« incantation » et la substantivation de l'« incantatoire » : équivalence etc. ?

Dans un article sur Libération, Réchauffement climatique: « Nous en appelons aux décideurs politiques » (collectif, 7 septembre 2018) on présente le propos des auteurs ainsi : [...] 700 ...
5
votes
2answers
997 views

La différence entre obligatoire et obligé

Qu'est-ce que c'est la différence entre obligatoire et obligé? J'ai regardé certains exemples mais je ne peux pas les distinguer.
3
votes
1answer
40 views

Whether to say “dans des contextes/cadres non commerciaux”

So I'm in the middle of whipping up a business-related email, and there is a need to point out the idea "for non-commercial purposes only", since the photos to be attached to the email are of part of ...
1
vote
1answer
80 views

Ways of saying “out of breath” ?

What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
1
vote
1answer
309 views

Comment traduire “Après avoir fait un tour sur la plateforme” ? [closed]

J'étais en train d'écrire un email et j'ai complètement bloqué sur la traduction de la phrase Après avoir fait un tour sur la plateforme du français en anglais. mais avec Google me donne ça ...
3
votes
2answers
131 views

French for “milk” as in “milk the situation for money”?

What is the usual French way for saying 'milk' of the verb, not the noun? For example, in order to say like belows to criticize a boss's greediness toward money and profits? Thanks for any input. "...
8
votes
1answer
1k views

Usage of “aïeul” vs “grand-parent”?

I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
6
votes
5answers
349 views

French for “wasted” as in “get wasted”?

What is the usual French way for saying 'wasted'? When drinking in a bar, in order to say like belows for example? English is not my first language but I think 'wasted' is a familiar language. Thanks ...
2
votes
1answer
56 views

Qu’est-ce qui fait/rend une vie réussie ?

Depending on whether using faire or rendre, how do they make a difference of meaning? Or is the meaning the same? Qu’est-ce qui fait une vie réussie ? Qu’est-ce qui rend une vie réussie ?
5
votes
1answer
171 views

Distinctions between “froisser,” “plisser,” “friper,” and “plier”?

Both of the first two seem to translate as "crease" among other things, and that's not really a word we would say two different ways in English. Granted there's "fold" also in English, but there's ...
4
votes
1answer
1k views

Quelle est la différence entre examen, épreuve et test?

Je veux savoir comment on peut différencier ces trois mots et s'il y a une difference d'utilisation. J'ai déjà cherché dans le dictionnaire mais ça ne m'a pas vraiment aidé...
4
votes
1answer
98 views

Qu'est-ce qui fait qu'un verbe tienne tout seul, comme jouer vs calibrer?

Quel méchanisme de la langue française est reconnue de manière implicite lorsque la phrase suivante semble incomplète, mais pas lorsqu'on remplace calibrer par jouer: "Laisse moi calibrer." vs "...
2
votes
2answers
104 views

“tant s'en faut” vs “loin de là”

D'habitude, elle n'est pas aussi féminine, tant s'en faut ! Elle est en train de porter la peau de chat ! I sometimes place "tant s'en faut" like this at the end of a sentence as a replacement for "...
5
votes
2answers
192 views

In French, how do you express “measly” in “just a measly one pair”?

Your current hand in five-card poker is disappointingly unglamorous with just a measly one pair. The adjective "measly" is used here to emphasise that One Pair is considered low(est) in value as a ...
3
votes
2answers
241 views

How to distinguish rifles and shotguns in French?

In English, there are 2 separates words for these firearms but, in French, they are both called "fusil". The only distinctions I know are linked to the operating mode, which can help you guess if it's ...
1
vote
2answers
70 views

What is the difference in nuance between “suite à” and “à la suite de”?

I was told they both have the same meaning "following" such as "following the previous discussion...". What is the difference in nuance between "suite à" and "à la suite de"? In which situation would ...
2
votes
1answer
61 views

Quelle bonne requête pour avoir des analogies sur inspirassion.com

Quel pattern utilisez-vous généralement pour identifier des comparaisons sur le moteur de recherche linguistique inspirassion.com ?
2
votes
1answer
128 views

pêches pluriel pour les poissons ?

J'ai vu le mot "pêches" (pluriel) pour les poissons, pas les fruits sur Wiktionnaire, en français et en anglais les deux. Il dit que le mot est invariable mais a aussi les formes singulier et pluriel ...
1
vote
2answers
288 views

Idiomatic way of saying “Not fluently”?

Sometimes people will say to me, "Oh, tu parles français?" and I'll respond "Ouais, un peu, mais pas couramment." I've always suspected this is not idiomatic, since I'm translating literally from ...
4
votes
1answer
215 views

Les nuances du concept de la vérité : comment traduire « правда » et « истина » le plus simplement ?

En russe, il y a deux façons de parler de la vérité : pravda et istina. L'une, c'est la vérité « instinctive », l'autre, c'est la vérité « formelle », celle « dans les choses, hors de nous ». Dans ...
1
vote
2answers
233 views

Usage / Utilisation (versus Use)

I struggle to explain to my French colleagues that they shouldn't simply port "usage" over to every place in English that they would use it in French. I'm looking for a French equivalent of the ...
0
votes
3answers
130 views

Comment rendre en français “handle” dans “handling polynomials”

Octave has a special way of handling polynomials. (GNU Octave est un logiciel libre de calcul numérique comparable à MATLAB.) Je me demande si la traduction serait : Octave a une façon ...
0
votes
2answers
67 views

Traduction d'un texte religieux

tl;dr Je voudrais confirmer / corriger ma traduction d'un texte formel et religieux, qui suit dessous. Est-ce que j'en ai bien capté le sens et la formalité ? Les choix de mots (« présence, puissance,...
1
vote
1answer
65 views

« Pas de courant électrifié. Désolé. » : lexique et formulation ?

Sur la porte d'une salle de bain on a collé une feuille de papier sur laquelle est indiqué : Pas de courant électrifié. Désolé. Pendant un moment on se demande si on est au bon endroit mais il ne ...
1
vote
2answers
483 views

What's the sense of the song “Les feuilles mortes”?

In Yves Montand's famous Feuilles Mortes: Are the dead leaves piled up on the shovel, or in shovelsful? se ramasser in dictionaries doesn't seem to have this sort of sense at all: have the leaves ...
0
votes
2answers
96 views

Most natural way of saying “What is this for?” ?

Like if you pick up an unfamiliar tool in a hardware store and ask the clerk "What is this for?" What would be a common way of phrasing that?
2
votes
2answers
128 views

Comment exprimer “any” en français ?

La Corée du Nord a joué toutes ses cartes sur la table avant que les États-Unis n’aient relevé des sanctions. Deux questions sur la phrase ci-dessus : Est-ce qu’il est correct d’utiliser le ...
3
votes
2answers
91 views

“ne signifie pas que” vs “ne signifie pas pour autant que” ?

Is there a difference in emphasis, or tone, or implication, etc, between these two phrasings? Cela ne signifie pas que je suis heureux. Cela ne signifie pas pour autant que je suis heureux.