Questions tagged [choix-de-mot]

Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
876 views

What's the difference between un agriculteur and un fermier?

I'm having difficulty understanding why both agriculteur and fermier are used in this sentence, two words which seem to mean the same thing: farmer. À une époque où beaucoup de petits agriculteurs ...
2
votes
2answers
97 views

Would you use “en” or “par” in the question, “Voyage-t-il en/par Europe?”

I would like to ask, "Is he traveling through Europe?" I have come up with, "Voyage-t-il en Europe?" But I am unsure of whether I should use en or par in this phrasing. Which would you choose to ...
1
vote
3answers
1k views

“Plusieurs” vs. “beaucoup de”

I would like to say "I receive many emails ." Is it preferable to use plusieurs or beaucoup de? Je reçois plusieurs mails. Je reçois beaucoup de mails. If both are equally acceptable, then ...
5
votes
2answers
4k views

Would you say “Je sais un peu de français” or “Je connais un peu de français”?

I know a bit about the distinction between savoir and connaître. The former means to have learned (about) something, whereas the latter means to know something from experience. But if I wanted to say,...
1
vote
2answers
76 views

Pourquoi “bien” au lieu de “bons”?

J'ai une question. Dans la phrase suivante, pourquoi utilise-t-on "bien" au lieu de "bons"? Les grands magasins et les hypermarchés sont bien, mais nous préférons fréquenter les petits commerces qui ...
2
votes
3answers
624 views

Why use “Ou bien” instead of “Ou”?

I'm a little confused by the use of "Ou bien" in this passage. Le samedi matin vers onze heures, j'adore retrouver mes amies pour visiter les magasins et les boutiques de notre centre-ville. On ...
2
votes
1answer
2k views

What's the difference between le magasin and la boutique?

My textbook has a sentence which reads, Le samedi matin vers onze heures, j'adore retrouver mes amies pour visiter les magasins et les boutiques de notre centre-ville. On Saturday mornings, ...
5
votes
2answers
4k views

What is the difference between jour and journée?

I am familiar with the word jour, which is a masculine noun meaning "day". This word also shows up in expressions like bonjour and aujourd'hui, making it easy to remember the meaning of these ...
3
votes
5answers
555 views

“Tu” or “Vous” in an advert

I am having a discussion with a friend about an advert posting I want to make and whether to tutoyer or vouvoyer. For context: I am a student advertising a room to let to other students (or people of ...
1
vote
1answer
1k views

mon beau ami vs mon bel ami

I wanted to send a text message with the phrase "my dear handsome friend", so I typed mon cher bel ami. But then I double-checked this on Google Translate and it gave me mon cher beau ami. This seems ...
2
votes
2answers
90 views

When to use bien instead of très?

Here's another question about synonymous adverbs. My textbook1 defines bien as "very, well" and très as "very". Which would you use in the examples below to convey the meaning of "very"? Are both ...
2
votes
1answer
830 views

What is the difference between plutôt and assez?

My textbook defines assez as "fairly, rather" and plutôt as "rather". In the sense of meaning "rather", is there any difference between these two adverbs? Are there times when you would use one but ...
0
votes
1answer
89 views

Dilemma of whether to say “il y va de ma réputation” or “il en va de ma réputation”

In conversation with one of my colleagues, I said jokingly and sarcastically: Je ne peux pas toujours être là pour toi, tu sais. Enfin si, il y va certes de ma réputation de chevalier blanc, mais ...
4
votes
4answers
373 views

Enfouir vs enterrer vs ensevelir?

Is there a difference in how these terms should be used? What is the standard translation of "to bury," as in "My dog buried his bone" ? It seems ensevelir is particular to avalanches, which seems ...
1
vote
1answer
130 views

When to use “concrètement” and when to use “plus précisément”

In conversation with my friend, I said the following: Les lunettes anti lumière bleue ? Pas besoin de t'embêter à t'en procurer. Mon nez et mes oreilles ne supporteraient pas de les porter toute la ...
3
votes
3answers
1k views

Translation for “FAQ" in a web interface context

What's the best translation for "FAQ" (frequently asked questions) in a website context? Questions Fréquemment Posées or Foire Aux Questions?
1
vote
2answers
69 views

Translation for “Control Panel” in a web interface context

What's the best translation for "Control Panel" in a web interface context? This would be the default page you arrive after logging in and managing an online account. Panneau de contrôle or ...
4
votes
2answers
507 views

Quand utiliser « depuis » ou « de » ?

J'ai trouvé cette phrase dans une émission de News in Slow French. nous parlerons de la nouvelle mesure de l’UE pour combattre le passage de clandestins depuis l’Afrique. Si j'avais écrit cette ...
7
votes
3answers
183 views

Whether to say “c’est drôle comment” or “c’est drôle comme”

C’est drôle comment ces incidents se déroulent tous aujourd'hui ! C’est drôle comme ces incidents se déroulent tous aujourd'hui ! I assume the first and second constructions correspond to "it's ...
1
vote
2answers
69 views

Is it stylistically better to say « je reviens » instead of « je viens de revenir »?

Je reviens de la boulangerie sur Main Street. {vs}: Je viens de revenir de la boulangerie sur Main Street. In order to express the idea of « je viens tout juste de revenir », the speaker said « ...
5
votes
1answer
129 views

Why is “l'obtint” used here instead of “s'obtint”?

Below is the quote from Le Mariage de Figaro: Il fallait un calculateur, ce fut un danseur qui l'obtint. So the author was intended to express that a dancer was employed or obtained in a passive ...
3
votes
4answers
809 views

How do you say Cooking from Scratch in French

How do you say "cooking from scratch" in French? Some suggestions have been à partir de rien or à partir de zero. But they just do not sound right.
4
votes
1answer
2k views

Quand utiliser « passage » et « passation » ?

J'ai du mal à faire la distinction entre ces deux termes. On parle par exemple de passation des pouvoirs : La cérémonie de passation des pouvoirs entre le Président de la République, François ...
4
votes
2answers
163 views

Y a-t-il une raison de choisir « avoir » plutôt que « être + convenu » ?

Cela semble-t-il étrange pour un locuteur natif français : « Marie est venue, comme nous en étions convenus » ? Pourquoi avoir vs être serait utilisé avec convenir ici et en général ? Y a-t-il une ...
0
votes
1answer
556 views

Usage of ça baigne

I've heard that the response "ça va" can be replaced with "ça baigne" (lit. "that bathes") in casual contexts. Is this a common greeting among friends, or something that simply exists but isn't ...
5
votes
3answers
137 views

Nuances of meaning between “nos patients de l'étranger” and “nos patients étrangers”

(1) Certains de nos patients de l'étranger choisissent ..., d’autres préfèrent ..., et il y en a qui ... (2) Certains de nos patients étrangers choisissent ..., d’autres préfèrent..., et il y en ...
2
votes
2answers
121 views

How to translate “estimate” (statistics)

Je traduis un texte d'introduction aux statistiques de l'anglais au français. Deux termes très commun sont (mes definitions) Parameter: The true value of a population Estimate: The value that we ...
6
votes
1answer
317 views

“Littéralement” non-literally

In English there has been a recent popularization over the questionable use of the word 'literally'. It has been pointed out that it is a common informal usage (often called a mistake) in English of '...
6
votes
2answers
205 views

Whether to use the reflexive “s'y connaître en” or the non-reflexive “y connaître en”

This is a thorny question I’ve discussed with a lot of native French speakers, only to find that even my French colleagues seem to be split over this grammatical point. I instinctively choose the ...
4
votes
2answers
2k views

Things that happen, happened, are happening - arriver and se passer

"To happen" in French seems to be shared between two verbs; se passer and arriver and I'm trying to understand when to use one over the other. To ask questions of happen, such as "What happened? What'...
3
votes
3answers
577 views

« Étudier » or « apprendre » le français

J’ai commencé à apprendre le français quand j’avais dix ans. or J’ai commencé à étudier le français quand j’avais dix ans. Which one is correct? If both are correct, are there any differences?
4
votes
2answers
1k views

Translation of “accounting” and “bookkeeping”

It seems that the French language has one word for both accounting and bookkeeping: Comptabilité For example the wordreference website translates accounting as: accounting n (profession) ...
-1
votes
1answer
73 views

I fugured en français? [closed]

Salut à tous Je me demandais s'il y avait des équivalents pour les expressions: «I figured», «I figured it out» en français?
3
votes
5answers
3k views

Utilisation du mot «feedback» en français

J'ai bien vu cette question sur la traduction du mot feedback en français, mais j'ai aussi vu cet article de CNRTL, qui montre qu'au moins un sens technique du mot feedback est reconnu depuis les ...
14
votes
3answers
6k views

Is 'dégueulasse' a swear word?

Is 'dégueulasse' a swear word or gros mot? Or is it appropriate to use day to day?
3
votes
2answers
79 views

What is an appropriate adjective to describe “beautifully bright” illuminations?

In conversation with a local Swiss resident, I used "éclatant" on the spur of the moment for lack of a better word: À force de voir tant d'illuminations des rues toutes les nuits, j'en oublierais ...
7
votes
3answers
1k views

Grand(e) frère/soeur vs frère/soeur ainé(e) ?

Apparently these are both translations for older brother and older sister. What is the difference?
5
votes
3answers
3k views

Comment répondre à la question: « ça va ? » si tu es de mauvaise humeur ?

I'm not used to this small talk stuff... and just answering "ça va" feels quite unhonest. @jlliagre: Good question... I'm German. 1) My impression is that people in Germany don't ask this question so ...
7
votes
5answers
157 views

Utiliser “J'espérais” sans sous-entendre la réalisation ou non de l'évènement ?

Pour décrire mes attentes avant un évènement, j'ai utilisé "J'espérais découvrir...", mais je trouve que cette formulation implique que finalement, ce n'est pas arrivé. J'aimerais parler de mes ...
2
votes
2answers
53 views

Doubled elements

J'ai rencontré récemment une phrase comme la suivante dans un texte que j'ai relu il y a peu (je ne me rappelle pas de la formulation exacte de la phrase) : Pensez à à quoi ressemble cette image. ...
2
votes
1answer
15k views

Choisir entre « au choix » et « aux choix »

Entre « au choix » et « aux choix », laquelle des expressions est plus juste ?
1
vote
1answer
55 views

Most natural way to indicate time spent doing something?

If I wanted to say, for instance, "I waited for two days," what would be the most natural way of phrasing it? J'ai passé deux journées en attendant ? J'ai attendu pendant deux journées ? A second ...
0
votes
1answer
207 views

Une nuance entre « tout bonnement » et « tout simplement »

[j’ai dit] : Peu importe le point de vue qu’on a sur la Skytree, elle est tout bonnement splendide. [au lieu de] : Peu importe le point de vue qu’on a sur la Skytree, elle est tout simplement ...
2
votes
2answers
291 views

Jour/journée etc with indefinite adjectives

I read that you should use the duration words (journée, matinée etc.) with indefinite adjectives on the About.com French site. However, I've seen many cases of use with the division word, and indeed a ...
0
votes
2answers
1k views

“habit, vêtement, tenue” What is the difference between these synonyms?

I’d like to find out about when to use each one. Je projette d’acheter de nouveaux habits. Je projette d’acheter de nouveaux vêtements. Je projette d’acheter de nouvelles tenues.
1
vote
2answers
102 views

Is « pourvu que » a less personal version of « j'espère »?

The meaning of « pourvu que »: While this subject has already been exhausted, none of the discussions seems to touch on the nuances between the two. Some say « pourvu que » is "I hope", while for ...
0
votes
3answers
489 views

Difference between “date limite” and “délai”

Both date limite and délai can be used to mean deadline. Notwithstanding the fact that délai has other meanings, are the two words complete synonyms in the sense of deadline? Or are there cases where ...
1
vote
2answers
306 views

“j'ai pensé la même chose” vs “j'ai pensé à la même chose”

I would like to know whether these two expressions are both correct and have the same meaning. I've been searching on google and on online dictionaries and I didn't find any answer to that question. (...
0
votes
2answers
214 views

When to use the intransitive « toucher à » and when to use the transitive « toucher »

Expanding on a similar post about « taper sur » vs « taper », I have the same question here about how the intransitive « toucher à » compares with its transitive counterpart « toucher ». Ne touchez ...
2
votes
2answers
69 views

When to choose the intransitive « taper sur » over the transitive « taper », and vice versa

I said jokingly, commenting on someone’s temperamental nature: Mais, à vous entendre, c'est une folle survoltée qui ne fait que taper sur tout le monde ! But what if I had dropped the preposition ...