Questions tagged [cinéma]

Le cinéma est l'art de proposer un spectacle sous la forme d'un film. Il est le 7ème art.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
49 views

Conveying the idea of “the biggest travesty”

L'autre jour j'ai parlé de Sergio Leone et Stanley Kubrick et j'ai voulu dire en français : SK and SL didn't win an Oscar in Best Film/Best Director categories. This is the biggest travesty. or ...
1
vote
2answers
106 views

Monty Python's Woman instead of Roman (W instead of R speaking defect)

As a sequel to the previous related question Monty Python's Life of Brian: "Biggus Dickus" translated as "Enormus Vergus" In the original version the Roman governor has a ...
3
votes
2answers
163 views

Monty Python's Life of Brian: “Biggus Dickus” translated as “Enormus Vergus”

Here is the particular (very funny!) passage: https://www.youtube.com/watch?v=Xv2dVNu-Z34&t=136s And here is some of the dialogue of the French subtitled version. One notes that the " Biggus ...
5
votes
3answers
263 views

French movies/videos with French subtitles

I would appreciate it if you would introduce me to some sources of free downloadable videos/films in the French language accompanied by French subtitles (either treating of mathematics or of any ...
2
votes
6answers
145 views

Comment exprimer « to shame its inadequacy » ?

Voici un extrait de film (avertissement : divulgâcheur) : [...] Three: in certain extreme situations, the law is inadequate. In order to shame its inadequacy, it is necessary to act outside the ...
3
votes
2answers
145 views

Des dialogues « au cordeau » : détails ?

Dans un texte on discute d'une série télévisée : « Des dialogues au cordeau [...] » nous dit-on. Au TLFi on dit qu'au figuré ça signifie « de manière régulière », le cordeau c'est la petite corde ...
3
votes
3answers
571 views

Films : Version doublée vs originale sous-titrée

En France la version originale sous-titrée n'est pas répandue. Je sais qu'il en est de même en Allemagne et peut-être ailleurs. Cependant, ce n'est pas vrai pour tous les pays. Par exemple, le ...
0
votes
1answer
259 views

Yves Montand : “Télégramme” (pourquoi « mon chéri » au lieu de « ma chérie » ?)

Paroles : https://www.paroles.net/yves-montand/paroles-telegramme Video : https://www.youtube.com/watch?v=ILbUdPUO8PE L'extrait sous question : Montand: Mon chéri... La téléphoniste: ...
1
vote
1answer
137 views

Where can I watch french films online? [duplicate]

Bonjour tout le monde ! Je cherche un service comme Netflix, où l'on peut regarder des films français. Gratuits ou pas, cela ne fait aucune différence. En particulier, je cherche le film "La science ...
3
votes
2answers
459 views

Pourquoi les Français déforment autant les titres de films en les traduisant ?

Les traductions de titres en français de France font parfois preuve d'imagination d'une liberté que je ne comprends pas toujours. On peut comparer avec les traductions des titres traduits en français ...
3
votes
1answer
61 views

Is “créneau théâtral” an accurate translation of “theatrical window”?

The theatrical window is described as the period of time between when a film is released in theaters and on physical media (e.g. Blu-Ray, DVD, etc.). It generally takes about 16 weeks. I recently ...
3
votes
7answers
258 views

Any suggestions on shows/movies/youtubers to increase French listening skills?

I have been looking for ways to improve my French listening skills and so far I have only found one youtuber that has helped me (Françaisavecpierre) Do any of you have any suggestions? And can you ...
2
votes
1answer
152 views

Le méchant de Star Wars

Je ne sais pas comment appeler les protagonistes de la série cinématographique Star Wars. En français, dit-on Darth Vador ou Dark Vador? En anglais, c'est Darth.
2
votes
0answers
33 views

Est-ce que les films sont un bon moyen d'améliorer les compétences auditives ? [duplicate]

Je cherche les films français pour améliorer mes compétences de compréhension auditive. Il faut que je sache si cela m'aiderait améliorer mes compétences de compréhension (et peut-être également la ...
8
votes
3answers
732 views

Reasons for difference in translation of Pirates of the Caribbean from Quebec to France?

Apparently, the sub-title The Curse of the Black Pearl was translated as La Malédiction du Black Pearl for France and as Malédiction de la Perle noire in Canada. I'm trying to understand what would ...
4
votes
3answers
308 views

Comment dit-on « movie director » en français?

Est-ce vrai, qu'en français on dit : Réalisateur pour le directeur d'un film et : Metteur en scène pour le directeur d'une pièce de théâtre ? J'ai trouvé ces mots en Babbel, mais je ne suis ...
2
votes
1answer
98 views

Why are there “doudous” under the sea? — Pourquoi y a-t-il des doudous sous l'ocean ?

In the French lyrics to "Sous l'Ocean" from "La Petite Sirene," we have: Doudou c'est bien mieux, tout le monde est heureux, sous l'ocean. Why would a stuffed animal or a baby blanket be better ...
11
votes
7answers
18k views

Are there any sites dedicated to having French subtitles for French films? [closed]

I see a lot of French subs for English shows but finding French subs for French media has been difficult. Does France not provide subs for hard of hearing people? Anyone know of any sites that have ...
8
votes
3answers
2k views

Why “Very Bad Trip” instead of “Gueule de bois”?

Why French have translated the film “The Hangover” as “Very Bad Trip” and not “La gueule de bois”? Since it should be its usual tradition. Why is that so? Is it more common to use the specific term “...
38
votes
13answers
37k views

What movies or TV series can I use to improve my French?

Watching movies or TV series are very helpful in learning a language. What such movies or series (french ones, of course) is recommended for a new learner? This is what I experienced in learning ...