Questions tagged [cinéma]

Le cinéma est l'art de proposer un spectacle sous la forme d'un film. Il est le 7ème art.

Filter by
Sorted by
Tagged with
33 votes
5 answers
7k views

Why does everyone in The Lord of the Rings use "vous" ?

I am a beginner French learner, yet my native language has tu/vous distinction, loaned from French, so I thought I would have no problems with it. Alas. I was watching The Lord of the Rings: The Two ...
  • 431
0 votes
0 answers
83 views

Comment traduire « a righteous infliction of retribution... » ?

Do you know what "nemesis" means? A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent. (dit « Brick Top » (Alan Ford) ds. Snatch (2000, Guy Ritchie)). DeepL : [...] ...
2 votes
1 answer
93 views

Comment transposer le « mockbuster » ?

On a l'anglicisme mockbuster, par analogie avec le blockbuster (grand titre, super-production) que Wiktionnaire définit comme étant une « réalisation plus ou moins plagiée sur une œuvre à gros budget, ...
0 votes
1 answer
119 views

A dialogue in "La Femme et le TGV"

I watched the movie "La Femme et le TGV". During the first dialogue at the beginning (a few early minutes of the movie), the lady is bicycling and a car (driven by a young man) makes dust ...
0 votes
0 answers
47 views

Sous-titres français vs version sonore français d'un film américain [duplicate]

Actuellement, je regarde la version française des films hollywoodiens accompagnée par ses sous-titres. Ce que j'ai observé c'est que, si on compare la version originale et ses sous-titres anglais (...
  • 26.6k
0 votes
1 answer
108 views

Identifying an old French movie about poor parents' infant adopted by a rich family [closed]

I would like to identify an old French movie about an infant born into a very poor family. The child is adopted by a rich, childless family and grows up in a well-to-do environment. Many years later, ...
  • 1
2 votes
1 answer
833 views

"From Russia with Love" versus "Bons Baisers de Russie"

I know that several times the original American (or British) title of a film was conveyed differently in France (and other languages as well). If a literal transation was done, would it have beeen : ...
  • 26.6k
0 votes
1 answer
34 views

« Relever une pêche » : de quel(s) sens du verbe relever s'agit-il ?

Jusqu'en 1924, les habitants de l'Île aux Coudres tendaient une pêche aux marsouins sur le fleuve St-Laurent. À l'instigation des cinéastes, les gens de l'île ont “relevé la pêche” en 1962 ...
's user avatar
1 vote
4 answers
137 views

Conveying the idea of "the biggest travesty"

L'autre jour j'ai parlé de Sergio Leone et Stanley Kubrick et j'ai voulu dire en français : Stanley Kubrick and Sergio Leonne didn't win an Oscar in Best Film/Best Director categories. This is the ...
  • 26.6k
1 vote
2 answers
673 views

Monty Python's Woman instead of Roman (W instead of R speaking defect)

A sequel to the previous related question Monty Python's Life of Brian: "Biggus Dickus" translated as "Enormus Vergus" In the original version the Roman governor has a speaking ...
  • 26.6k
3 votes
3 answers
2k views

Monty Python's Life of Brian: "Biggus Dickus" translated as "Enormus Vergus"

Here is the particular (very funny!) passage: https://www.youtube.com/watch?v=Xv2dVNu-Z34&t=136s. And here is some of the dialogue of the French subtitled version. One notes that the " ...
  • 26.6k
7 votes
3 answers
7k views

French movies/videos with French subtitles

I would appreciate it if you would introduce me to some sources of free downloadable videos/films in the French language accompanied by French subtitles (either treating of mathematics or of any ...
2 votes
6 answers
165 views

Comment exprimer « to shame its inadequacy » ?

Voici un extrait de film (avertissement : divulgâcheur) : [...] Three: in certain extreme situations, the law is inadequate. In order to shame its inadequacy, it is necessary to act outside the ...
's user avatar
3 votes
2 answers
445 views

Des dialogues « au cordeau » : détails ?

Dans un texte on discute d'une série télévisée : « Des dialogues au cordeau [...] » nous dit-on. Au TLFi on dit qu'au figuré ça signifie « de manière régulière », le cordeau c'est la petite corde ...
's user avatar
0 votes
1 answer
97 views

Quelle est l'étymologie de « à vous laisser baba » ? Relation avec « jaw-dropping »

C'est un film avec un réalisme à vous laisser baba. Cette locution est-elle l'équivalent de jaw-dropping en anglais ? Quelle est son étymologie ?
  • 26.6k
5 votes
4 answers
1k views

Films : Version doublée vs originale sous-titrée

En France la version originale sous-titrée n'est pas répandue. Je sais qu'il en est de même en Allemagne et peut-être ailleurs. Cependant, ce n'est pas vrai pour tous les pays. Par exemple, le Royaume-...
  • 26.6k
0 votes
1 answer
646 views

Yves Montand : "Télégramme" (pourquoi « mon chéri » au lieu de « ma chérie » ?)

Paroles : https://www.paroles.net/yves-montand/paroles-telegramme Video : https://www.youtube.com/watch?v=ILbUdPUO8PE L'extrait sous question : Montand: Mon chéri... La téléphoniste: ...
  • 26.6k
1 vote
1 answer
3k views

Where can I watch french films online? [duplicate]

Bonjour tout le monde ! Je cherche un service comme Netflix, où l'on peut regarder des films français. Gratuits ou pas, cela ne fait aucune différence. En particulier, je cherche le film "La science ...
  • 111
3 votes
2 answers
1k views

Pourquoi les Français déforment autant les titres de films en les traduisant ?

Les traductions de titres en français de France font parfois preuve d'imagination d'une liberté que je ne comprends pas toujours. On peut comparer avec les traductions des titres traduits en français ...
  • 389
3 votes
1 answer
79 views

Is “créneau théâtral” an accurate translation of “theatrical window”?

The theatrical window is described as the period of time between when a film is released in theaters and on physical media (e.g. Blu-Ray, DVD, etc.). It generally takes about 16 weeks. I recently ...
3 votes
7 answers
395 views

Any suggestions on shows/movies/youtubers to increase French listening skills?

I have been looking for ways to improve my French listening skills and so far I have only found one youtuber that has helped me (Françaisavecpierre) Do any of you have any suggestions? And can you ...
2 votes
1 answer
170 views

Le méchant de Star Wars

Je ne sais pas comment appeler les protagonistes de la série cinématographique Star Wars. En français, dit-on Darth Vador ou Dark Vador? En anglais, c'est Darth.
  • 383
2 votes
0 answers
34 views

Est-ce que les films sont un bon moyen d'améliorer les compétences auditives ? [duplicate]

Je cherche les films français pour améliorer mes compétences de compréhension auditive. Il faut que je sache si cela m'aiderait améliorer mes compétences de compréhension (et peut-être également la ...
8 votes
3 answers
1k views

Reasons for difference in translation of Pirates of the Caribbean from Quebec to France?

Apparently, the sub-title The Curse of the Black Pearl was translated as La Malédiction du Black Pearl for France and as Malédiction de la Perle noire in Canada. I'm trying to understand what would ...
4 votes
3 answers
425 views

Comment dit-on « movie director » en français?

Est-ce vrai, qu'en français on dit : Réalisateur pour le directeur d'un film et : Metteur en scène pour le directeur d'une pièce de théâtre ? J'ai trouvé ces mots en Babbel, mais je ne suis ...
2 votes
1 answer
122 views

Why are there "doudous" under the sea? — Pourquoi y a-t-il des doudous sous l'ocean ?

In the French lyrics to "Sous l'Ocean" from "La Petite Sirene," we have: Doudou c'est bien mieux, tout le monde est heureux, sous l'ocean. Why would a stuffed animal or a baby blanket be better ...
12 votes
7 answers
28k views

Are there any sites dedicated to having French subtitles for French films? [closed]

I see a lot of French subs for English shows but finding French subs for French media has been difficult. Does France not provide subs for hard of hearing people? Anyone know of any sites that have ...
  • 813
8 votes
3 answers
3k views

Why "Very Bad Trip" instead of "Gueule de bois"?

Why French have translated the film “The Hangover” as “Very Bad Trip” and not “La gueule de bois”? Since it should be its usual tradition. Why is that so? Is it more common to use the specific term “...
  • 728
44 votes
14 answers
38k views

What movies or TV series can I use to improve my French?

Watching movies or TV series are very helpful in learning a language. What such movies or series (french ones, of course) is recommended for a new learner? This is what I experienced in learning ...
  • 575