Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange
Join us in building a kind, collaborative learning community via our updated Code of Conduct.

The tag has no usage guidance.

1
vote
2answers
61 views

C'est ça de gagné

Regardant le film (VOSTF) Les Lyonnais j'ai vu la phrase suivante C'est toujours ça de gagné. Est-ce une faute de sous-titrage ? Ça à gagner ne serait-elle pas la tournure correcte ?
0
votes
0answers
23 views

Constructions verbales avec faire et pronoms [duplicate]

Vous lui faites dire des bêtises. Vous le faites se tromper. Pourquoi lui et le respectivement ?
0
votes
1answer
42 views

Adjectif plus à plus infinitif

Une chose facile à dire. Villa prête à habiter. Quels types d'adjectifs peuvent entrer dans des structures comme ci-dessus ?
0
votes
1answer
43 views

On le voit voudrait garder : signification

Notre livre, on le voit voudrait garder le contact avec la réalité linguistique. Tirée par l'avertissement (p. iv) de la Grammaire pratique du français d'aujourd'hui (G. Mauger). Je ne comprends ...
1
vote
1answer
46 views

“du” question; “à le + [noun event]” as meaning “at the [noun event]”?

The following was an advertisement that I saw earlier today at the post office: Obtenez GRATUITEMENT le service de réacheminement du courrier pendant un mois à l'achat d'un abonnement de 12 mois. ...
2
votes
2answers
59 views

Deux phrases: faciliter vs me faciliter, COI ou pronom réfléchi

Sur un autobus j'ai vu le message : Je quitte mon arrêt, merci de me faciliter le passage. Ici, me est-il pronom personnel COI (faciliter à qqun-->il me facilite (le passage)) ou pronom réfléchi (...
1
vote
3answers
114 views

What's the structure of “ne t'en fais pas”?

So, it means "don't worry", but I'm not really sure how it's constructed. "Fais" comes from "faire", so it's like "do not make you". Is it an idiom? Also, what's the role of the "en" here?
1
vote
1answer
43 views

Construction avec souhaiter

J'ai lu sur une carte de remerciements le phrase ci-après : Je vous souhaite de passer un très bon week-end. N'y a-t-il pas une faute ici ? Ne devrait-elle pas être comme ci-dessous ? Je ...
0
votes
2answers
64 views

Phrase comportant « être commencé(e) »

Le verbe commencer se conjugue avec l'auxiliaire avoir. Cependant, j'ai vu la proposition :  Et, bien sûr, le devoir à rendre demain n'est pas commencé… Que signifie « être commencé(e) » ? S'agit-...
1
vote
2answers
120 views

“I feel that …” in French

I find that I use this expression a lot in English and I would like to know its counterpart in French. Some alternatives I have been using: j'ai l'impression je pense que However I would like to ...
1
vote
1answer
63 views

Help me understand the use of autant in this example

I understand the meaning of autant, however I do not understand how it applies in this sentence. Can you help me understand what it means? Puisque j'étais déjà soupçonné de voler, autant le faire. ...
1
vote
2answers
64 views

Variants of the construction “Voilà que je me mets à …”

Voilà que je me mets à pleurer sans raison apparente. I usually use the construction above, but I wonder if the following three variants work or not. I assume probably not, though. Me voilà qui me ...
1
vote
1answer
52 views

In order to say “she opened my eyes to something”, which construction is stylistically better?

Elle a su m’ouvrir les yeux là-dessus. Elle a su me faire ouvrir les yeux là-dessus. The first construction is obviously less complex structure-wise, but I wonder how French speakers commonly ...
0
votes
4answers
90 views

How can I say “Not only he doesn't” with “pas seulement”?

Tony n’est pas seulement un excellent professeur, c’est aussi un scientifique de grand talent. When I see the "pas seulement ~~~ aussi", it is almost always about the affirmative statement: "Tony is ...
1
vote
2answers
50 views

Why “fera progresser” and not “progressera”?

I was reading an article on Le Monde just now, and I came across the phrase "fera progresser". « L’intelligence artificielle est au cœur d’une disruption qui fera progresser l’humanité » Why use ...
3
votes
2answers
91 views

How to seamlessly shift from “connaître” to “savoir”?

I just said in conversation: J'en suis arrivé à connaître toute sa garde-robe, et même quel genre de vêtements elle préfère porter pour quelle occasion. ... only to realise later that I didn't ...
0
votes
1answer
41 views

Is this the best way to say some… others?

Certaines personnes riches veulent plus de l'argent, mais d'autres sont des philanthropes. Certaines personnes pauvres veulent plus de l'argent, mais d'autres s'en moquent. I'm using certaines ... ...
1
vote
1answer
44 views

How would you combine “toutes les haches, tous les pistolets, toutes les lances”?

{1st: feminine}: Toutes les haches dont nous disposons ... {2nd: masculine}: Tous les pistolets dont nous disposons ... {3rd: feminine}: Toutes les lances dont nous disposons ... In ...
4
votes
5answers
2k views

“Used to” in French?

(For those who are not familiar with what "used to" in English means:) Used to is a unique expression in English. Its form and function are similar to a modal (i.e., it gives extra information ...
0
votes
1answer
44 views

The difference between “avoir … qui font” and “avoir … faire”

On n’a pas l'habitude d'avoir des gens comme toi aussi haut placés qui font un saut chez nous ! {vs}: On n’a pas l'habitude d'avoir des gens comme toi aussi haut placés faire un saut chez nous ! ...
3
votes
2answers
152 views

How to distinguish: when you can swap “de” with “en” and when you cannot?

1) Je me suis occupée de faire ... The phrase "s'occuper de faire" can easily be turned into: 1+) Je m'en suis occupée. As to the phrase "se jurer de faire", on the other hand: 2) Je me suis ...
0
votes
1answer
59 views

Stylistically, how best to connect the following two short clauses?

Le café est mauvais pour le sommeil, dont la qualité s'en ressent. Le café est mauvais pour le sommeil ; sa qualité s'en ressent. Le café est mauvais pour le sommeil, il en dégrade la ...
1
vote
3answers
135 views

In French, how do you express the English construction “with someone doing …”?

I wonder what is a commonly used equivalent of the English construction "with someone doing ...", as in "with your boss watching your every move". Avec ton chef surveillant tous tes faits et gestes,...
1
vote
2answers
75 views

Where better to place the word “plus”?

{I just said}: Il risque de vous encombrer plus que de vous être utile. {instead of}: Il risque plus de vous encombrer que de vous être utile. In addition to the question of where to place the "...
3
votes
4answers
206 views

What is the French equivalent of the sentence construction “Do X, and Y will happen”?

In conversation with my colleague while riding on a Shinkansen (TGV), I said the following: Regarder mon téléphone dans le train rien qu’une minute, et je ne manquerai pas de souffrir du mal des ...
2
votes
3answers
85 views

How to interpret the expression “si encore …, je ne dis pas”

Tout d'abord, n'oublie pas qu'ils ne sont pas trop férus de pieuvre. Si encore il s'agissait de leur faire essayer les takoyaki, je ne dis pas, mais ils ne supporteraient simplement pas de la pieuvre ...
3
votes
1answer
275 views

« Ça n'a pas » ou « ça n'est pas » ?

Que dit-on ? Le paiement n'a pas passé Le paiement n'est pas passé Existe-t-il une différence et comment sait-on ce qu'il faudrait mettre ?
1
vote
1answer
82 views

« Give a bad name to / give someone or something a bad name » ?

En langue anglaise on a l'idiome « give a bad name to » (aussi « give someone or something a bad name ») dans le sens de « spoil the reputation of » (Dictionary.com), gâcher, nuire à... ; on donne l'...
3
votes
1answer
126 views

« Le souhait de » vs. « le souhait à »

Quelle est la forme correcte pour exprimer le souhait et pourquoi ? Par exemple laquelle de ces deux phrases est correcte : J'aimerais exprimer mon souhait à comprendre la différence. J'aimerais ...
3
votes
1answer
111 views

Using the restrictive « ne … que » construction to emphasise a degree/extent

Je ne le sais que trop bien. Les résultats n'en seront que plus désastreux. When I want to emphasise the degree/extent of something, I say something like above, using the restrictive « ne ... ...
4
votes
2answers
1k views

How to construct not-joke in french?

How would you construct a so called not-joke in french, where you say the "not" in the end to create irony. E.g.: The sky is red, not!
5
votes
2answers
235 views

Accorder la construction « ce doit être »

On conjugue volontiers « ce doit être » pour faire concorder les temps: Ce doit être un fantôme. Ce devait être incroyable. Doit-on l'accorder selon l'objet ? Ce doivent être des maraudeurs. ...
4
votes
3answers
555 views

Writing complex date recurrence in French

I'm trying to generate natural sounding sentences representing complex calendar recurrences e.g. Every 1 month on the 4th Friday and Every 2 years on the 1st Monday & Tuesday of January &...
2
votes
2answers
120 views

The meaning of “pareil X que Y”

La pierre ne réagit pas pareil ici qu'à Bhujeba. { Bhujeba is the name of a location.} Does the sentence mean: The stone doesn’t react here either, just like in Bhujeba. I’m not fully sure how ...
2
votes
1answer
705 views

Where to place “peut-être” in this sentence?

Une telle vie m'attirera peut-être irrésistiblement un jour. Une telle vie m'attirera irrésistiblement peut-être un jour. Une telle vie m'attirera irrésistiblement un jour, peut-être. Peut-être ...
3
votes
3answers
116 views

Can someone help me understand “Ainsi, plus l'attaque ennemie est puissante, plus la contre-attaque l'est également.”

I've been having an extremely hard time understanding Ainsi, plus l'attaque ennemie est puissante, plus la contre-attaque l'est également. Everything just seems so out of place to me. If "plus l'...
5
votes
1answer
113 views

The meaning of “pierres toutes plus belles les unes que les autres”

J'ai acquis bon nombre de pierres toutes plus belles les unes que les autres. Does this phrase basically mean that the multiple stones the speaker has obtained each have different levels of beauty?
5
votes
2answers
157 views

Comment dire l'expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

J'aimerais un équivalent de : “I need money.” “Who wouldn't?” Cette réponse suggère « tout le monde à besoin d'argent ». La phrase « Qui ne l'aurait pas ? » m'est venue à l'esprit, mais je n'en ...
2
votes
1answer
130 views

Comment dire “It was not until my time at..” en français?

Est-ce quelqu'un sait comment dire "It was not until my time at..." en français? Par exemple, "It was not until my time at this place that I realized..."
2
votes
3answers
145 views

What is this “en” doing? “… qui n'en tient pas moins un rôle important…”

Here's a sentence from Giles Deleuze's Spinoza: Philosophie pratique that I'm slightly puzzled by: Le père de Spinoza semble lui-même un sceptique, qui n'en tient pas moins un rôle important dans ...
3
votes
3answers
585 views

How to say “I, John Smith, promise that …” ?

Is the following the correct thing to say in French? I, John Smith, promise that I will not work or carry out any professional activities Je suis John Smith promesse que je ne vais pas ...
3
votes
4answers
161 views

Interpretation de « connaissance de base réseau »

J'ai un problème d’interprétation pour l'expression suivante (et plus généralement des constructions similaires). Connaissance de base réseau Est-ce que je dois interpréter la phrase comme: « ...
4
votes
3answers
6k views

“Comment tu t'appelles” versus “Vous vous appelez comment”

Studying one of the first lessons from my French study book, I notices a strange incoherence in the following constructions: Comment tu t'appelles? (Comment at the begin of the phrase) Vous vous ...
5
votes
1answer
858 views

How to express “just because … doesn't mean …” in colloquial French ?

Am I correct in assuming that you can express this idea in the following two different ways? The sentence structure of 1B and 2B seems more complicated than 1A and 2A, but do they mean the same thing? ...
1
vote
2answers
431 views

What is the construction used in negating with “ne pas” (but not ne..pas)?

I am in in Québec City for a five day vacation. One sentence I entered into google translate is "I regret not studying French more", and google translate gave me the following: Je regrette de ne ...
4
votes
1answer
89 views

Understanding “C’était le poil qu’il avait de plus beau”

The question is on the sentence as highlighted in this excerpt from L'Étranger by Camus. J’ai dit qu’il [le chien] était de belle race et Salamano a eu l’air content. « Et encore, a-t-il ajouté, ...
0
votes
4answers
512 views

How stupid am I

How can I express the meaning of such sentences which start with "How"? For example, "How lucky was I to survive", meaning that I was "so" lucky or "How stupid am I", when you criticize yourself and ...
0
votes
1answer
91 views

Expression « se faire licencier »

On entend souvent les gens dire : je me suis fait licencier. Cependant, cette phrase exprime une certaine volonté comme pour : Je me suis fait couper les cheveux La formule est-elle correcte, ...
2
votes
2answers
113 views

« J'ai migré » ou « j'ai fait migrer un site » ?

Qu'est-ce qui est correct J'ai migré un site vers un autre ou J'ai fait migrer ? Pourquoi cette question ? En français il y a des cas avec et sans fait: J'ai fait laver le linge J'ai sorti le chien
4
votes
3answers
215 views

Pourquoi utilise-t-on « si » dans la traduction : « Si on sortait ensemble ce soir ? » ?

Je suis en train d'étudier le français avec Babbel et je dois traduire cette phrase: Are we going out tonight? Et la solution est: Si on sortait ensemble ce soir ? Je ne comprends pas pourquoi ...