Questions tagged [constructions]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
91 views

“On le voit voudrait garder” : signification

Notre livre, on le voit voudrait garder le contact avec la réalité linguistique. Tirée par l'avertissement (p. iv) de la Grammaire pratique du français d'aujourd'hui (G. Mauger). Je ne comprends ...
2
votes
2answers
108 views

Infinitive governed by a verb

Il veut le faire. Il réussit à le faire. Il essaya de le faire. Are there any general rules that dictate which (governing) verbs require a plain infinitive, which an infinitive with the preposition à ...
3
votes
2answers
75 views

Why “fera progresser” and not “progressera”?

I was reading an article on Le Monde just now, and I came across the phrase "fera progresser". « L’intelligence artificielle est au cœur d’une disruption qui fera progresser l’humanité » Why use ...
1
vote
1answer
77 views

In conversation, how common is it to use the structure “ne … pas … ne … que” instead of “ne … pas … que”?

Les garçons ne devraient pas avoir que la peau sur les os. When I say this in conversation, for instance, I see no other way to phrase the sentence than with "ne ... pas ... que". I mean, when "pas" ...
1
vote
2answers
87 views

C'est ça de gagné

Regardant le film français (VOSTF) Les Lyonnais j'ai vu la phrase suivante C'est toujours ça de gagné. Est-ce une faute de sous-titrage ? Ça à gagner ne serait-elle pas la tournure correcte ?
17
votes
7answers
5k views

The meaning and etymology of “histoire de” / “histoire que”?

Two constructions I've often seen used in French are histoire de and histoire que, for example: Je me promène dans la rue, histoire de passer le temps. Tu n'as qu'à amener du vin, histoire que ...
2
votes
1answer
79 views

Construction avec souhaiter (souhaiter de+inf)

J'ai lu sur une carte de remerciements le phrase ci-après : Je vous souhaite de passer un très bon week-end. N'y a-t-il pas une faute ici ? Ne devrait-elle pas être comme ci-dessous ? Je ...
5
votes
4answers
244 views

What is a natural French construction for “How can you be … ?”

In conversation, I said incredulously and jokingly: Comment peux-tu être trois ans plus jeune que moi et pourtant si mature ? This phrasing sprang to mind in the flow of conversation, but now I ...
1
vote
1answer
96 views

What is the passé composé form of “arriver à faire qqch”?

Would it be j'ai arrivé à faire or je suis arrivé à faire? I know the normal form of arriver conjugates with être as auxiliary but I am not so sure about the other usage.
1
vote
2answers
77 views

Adjectif plus “à” plus infinitif

Une chose facile à dire. Villa prête à habiter. Quels types d'adjectifs peuvent entrer dans des structures comme ci-dessus ?
2
votes
2answers
52 views

Variant of the structure “tellement X que Y”

In conversation, I just said: Il s’est passé tellement de choses, et les membres de la direction l’envoient travailler dans les salles d’urgence sans arrêt, {comma} il doit être épuisé. {...
4
votes
1answer
102 views

Juxtaposition des noms (substantif plus substantif)

Are there any rules of thumb that dictate the noun+noun construction, that is, without an intervening preposition? E.g. why projet recherche, responsable qualité, débat marathon, la stratégie ...
2
votes
1answer
114 views

« Give a bad name to / give someone or something a bad name » ?

En langue anglaise on a l'idiome « give a bad name to » (aussi « give someone or something a bad name ») dans le sens de « spoil the reputation of » (Dictionary.com), gâcher, nuire à... ; on donne l'...
7
votes
1answer
706 views

« Regardez-moi ça » : que fait ici ce possessif ?

J'ai pris cet exemple mais il y a d'autres usages très idiomatiques construits sur le même principe (« Oh mais arrêtez de le taquiner, vous allez me le vexer ! »). Que fait ici ce possessif ? Est-ce ...
2
votes
2answers
108 views

« merci de me faciliter le passage » contre « merci de faciliter mon passage »

Sur un autobus j'ai vu le message : Je quitte mon arrêt, merci de me faciliter le passage. Ici, me est-il pronom personnel COI (faciliter à qqun-->il me facilite (le passage)) ou pronom réfléchi (...
5
votes
3answers
556 views

Est-ce correct de dire « je vous appelle à vous » ?

Je vous appelle à vous Un ami m'a dit cette phrase, mais je n'arrive pas à déterminer si elle est effectivement correcte ou pas. À l'oreille, ça sonne bizarre mais je ne me rappelle pas de « règle » ...
0
votes
2answers
88 views

COD ou COI dans la construction “faire + infinitif”

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi est-ce qu'on dit : a) Qu'est-ce qui l'a fait réagir comme ça ? mais b) Qu'est-ce qui lui a fait dire ça ? Donc, pourquoi emploie-t-on un COD dans ...
1
vote
2answers
122 views

« Savoir que » plus infinitif

Dans la phrase ci-dessous : Je ne sais que vous dire Mademoiselle ! quelle est la construction grammaticale employée ? Je sais que l'on peut omettre « pas » après « savoir » dans des phrases ...
3
votes
1answer
331 views

Accords dans une phrase avec “nombre” et “équipement”

Un nombre restreint d'équipements n'étaient pas à jour. Quels sont les accords corrects dans cette phrase? équipement ou équipements? On parle d'un nombre, donc je penche pour le pluriel mais ...
1
vote
2answers
108 views

“Quelque chose d'aussi gros si près de notre planète”: Does this entire phrase work as a nominal phrase?

We were talking about swarms of meteorites orbiting the Earth, and I said: Quelque chose d'aussi gros si près de notre planète pourrait ... On second thoughts, I'm not sure the entire phrase "(pro)...
4
votes
4answers
336 views

Pourquoi utilise-t-on « si » dans la traduction : « Si on sortait ensemble ce soir ? » ?

Je suis en train d'étudier le français avec Babbel et je dois traduire cette phrase: Are we going out tonight? Et la solution est: Si on sortait ensemble ce soir ? Je ne comprends pas pourquoi ...
0
votes
1answer
62 views

Verbs of seeing, hearing, feeling and infinitive constructions

Ils voyait paraître un vieux paysan. Ils regardait les soldats faire l'exercice. Why in the first case the infinitive follows the governing verb why in the second one the infinitive is postponed?...
0
votes
1answer
61 views

Commencer/Continuer à/de [duplicate]

De nos jours on distingue Je commence/continue à lire. et, respectivement Je commence/continue de lire. ? Le choix entre à et de se base-t-il sur l'euphonie ? Ou la distinction décrite ici ...
0
votes
1answer
377 views

aimer/aimer à/aimer de

J'aimerais de lire toute la journée. — (Eugénie de Guérin, Journal, 10 décembre 1834) Wagner n'échappe pas à la règle: il aimait à séduire, se rassurant ainsi sur son désir de plaire, rançon ...
2
votes
1answer
56 views

“du” question; “à le + [noun event]” as meaning “at the [noun event]”?

The following was an advertisement that I saw earlier today at the post office: Obtenez GRATUITEMENT le service de réacheminement du courrier pendant un mois à l'achat d'un abonnement de 12 mois. ...
1
vote
3answers
793 views

What's the structure of “ne t'en fais pas”?

So, it means "don't worry", but I'm not really sure how it's constructed. "Fais" comes from "faire", so it's like "do not make you". Is it an idiom? Also, what's the role of the "en" here?
1
vote
2answers
128 views

Phrase comportant « être commencé(e) »

Le verbe commencer se conjugue avec l'auxiliaire avoir. Cependant, j'ai vu la proposition :  Et, bien sûr, le devoir à rendre demain n'est pas commencé… Que signifie « être commencé(e) » ? S'agit-...
1
vote
2answers
196 views

“I feel that …” in French

I find that I use this expression a lot in English and I would like to know its counterpart in French. Some alternatives I have been using: j'ai l'impression je pense que However I would like to ...
1
vote
1answer
141 views

Help me understand the use of autant in this example

I understand the meaning of autant, however I do not understand how it applies in this sentence. Can you help me understand what it means? Puisque j'étais déjà soupçonné de voler, autant le faire. ...
1
vote
2answers
84 views

Variants of the construction “Voilà que je me mets à …”

Voilà que je me mets à pleurer sans raison apparente. I usually use the construction above, but I wonder if the following three variants work or not. I assume probably not, though. Me voilà qui me ...
1
vote
1answer
61 views

In order to say “she opened my eyes to something”, which construction is stylistically better?

Elle a su m’ouvrir les yeux là-dessus. Elle a su me faire ouvrir les yeux là-dessus. The first construction is obviously less complex structure-wise, but I wonder how French speakers commonly ...
0
votes
4answers
120 views

How can I say “Not only he doesn't” with “pas seulement”?

Tony n’est pas seulement un excellent professeur, c’est aussi un scientifique de grand talent. When I see the "pas seulement ~~~ aussi", it is almost always about the affirmative statement: "Tony is ...
5
votes
2answers
214 views

Comment dire l'expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

J'aimerais un équivalent de : “I need money.” “Who wouldn't?” Cette réponse suggère « tout le monde à besoin d'argent ». La phrase « Qui ne l'aurait pas ? » m'est venue à l'esprit, mais je n'en ...
3
votes
2answers
96 views

How to seamlessly shift from “connaître” to “savoir”?

I just said in conversation: J'en suis arrivé à connaître toute sa garde-robe, et même quel genre de vêtements elle préfère porter pour quelle occasion. ... only to realise later that I didn't ...
0
votes
1answer
47 views

Is this the best way to say some… others?

Certaines personnes riches veulent plus de l'argent, mais d'autres sont des philanthropes. Certaines personnes pauvres veulent plus de l'argent, mais d'autres s'en moquent. I'm using certaines ... ...
1
vote
1answer
48 views

How would you combine “toutes les haches, tous les pistolets, toutes les lances”?

{1st: feminine}: Toutes les haches dont nous disposons ... {2nd: masculine}: Tous les pistolets dont nous disposons ... {3rd: feminine}: Toutes les lances dont nous disposons ... In ...
4
votes
5answers
2k views

“Used to” in French?

(For those who are not familiar with what "used to" in English means:) Used to is a unique expression in English. Its form and function are similar to a modal (i.e., it gives extra information ...
0
votes
1answer
53 views

The difference between “avoir … qui font” and “avoir … faire”

On n’a pas l'habitude d'avoir des gens comme toi aussi haut placés qui font un saut chez nous ! {vs}: On n’a pas l'habitude d'avoir des gens comme toi aussi haut placés faire un saut chez nous ! ...
1
vote
3answers
168 views

In French, how do you express the English construction “with someone doing …”?

I wonder what is a commonly used equivalent of the English construction "with someone doing ...", as in "with your boss watching your every move". Avec ton chef surveillant tous tes faits et gestes,...
3
votes
2answers
155 views

How to distinguish: when you can swap “de” with “en” and when you cannot?

1) Je me suis occupée de faire ... The phrase "s'occuper de faire" can easily be turned into: 1+) Je m'en suis occupée. As to the phrase "se jurer de faire", on the other hand: 2) Je me suis ...
0
votes
1answer
61 views

Stylistically, how best to connect the following two short clauses?

Le café est mauvais pour le sommeil, dont la qualité s'en ressent. Le café est mauvais pour le sommeil ; sa qualité s'en ressent. Le café est mauvais pour le sommeil, il en dégrade la ...
1
vote
2answers
83 views

Where better to place the word “plus”?

{I just said}: Il risque de vous encombrer plus que de vous être utile. {instead of}: Il risque plus de vous encombrer que de vous être utile. In addition to the question of where to place the "...
3
votes
4answers
234 views

What is the French equivalent of the sentence construction “Do X, and Y will happen”?

In conversation with my colleague while riding on a Shinkansen (TGV), I said the following: Regarder mon téléphone dans le train rien qu’une minute, et je ne manquerai pas de souffrir du mal des ...
2
votes
3answers
108 views

How to interpret the expression “si encore …, je ne dis pas”

Tout d'abord, n'oublie pas qu'ils ne sont pas trop férus de pieuvre. Si encore il s'agissait de leur faire essayer les takoyaki, je ne dis pas, mais ils ne supporteraient simplement pas de la pieuvre ...
3
votes
1answer
972 views

« Ça n'a pas » ou « ça n'est pas » ?

Que dit-on ? Le paiement n'a pas passé Le paiement n'est pas passé Existe-t-il une différence et comment sait-on ce qu'il faudrait mettre ?
3
votes
1answer
371 views

« Le souhait de » vs. « le souhait à »

Quelle est la forme correcte pour exprimer le souhait et pourquoi ? Par exemple laquelle de ces deux phrases est correcte : J'aimerais exprimer mon souhait à comprendre la différence. J'aimerais ...
3
votes
1answer
135 views

Using the restrictive « ne … que » construction to emphasise a degree/extent

Je ne le sais que trop bien. Les résultats n'en seront que plus désastreux. When I want to emphasise the degree/extent of something, I say something like above, using the restrictive « ne ... ...
13
votes
3answers
430 views

Quel est le nom de la construction tautologique suivante : « Je vous dis au revoir ! »?

À la fin d'une conversation orale, il n'est pas rare que quelqu'un dise Et bien, je vous dis au revoir ! Bien que ce soit une construction courante, l'utilisation de « je vous dis » dans une ...
5
votes
2answers
1k views

How to construct not-joke in french?

How would you construct a so called not-joke in french, where you say the "not" in the end to create irony. E.g.: The sky is red, not!
4
votes
2answers
948 views

Accorder la construction « ce doit être »

On conjugue volontiers « ce doit être » pour faire concorder les temps: Ce doit être un fantôme. Ce devait être incroyable. Doit-on l'accorder selon l'objet ? Ce doivent être des maraudeurs. ...