Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [ellipse]

The tag has no usage guidance.

0
votes
1answer
43 views

Qu'est-ce qu'une « cellule numérique » ?

On peut lire que le New York Times rapportait que l'Arabie Saoudite, gouvernée par une famille dont la tête dirigeante a fort probablement commandité l'assassinat d'un journaliste pour ensuite faire ...
1
vote
2answers
54 views

Ellipse dans des plages de nombres : « six à sept cent »

Il y a deux possibilités dont l'une (comportant l'ellipse) s'entend dans la langue parlée mais dont je ne suis pas sûr de la validité dans le texte. Ils ont trouvé six à sept cents éléments. Ils ont ...
1
vote
1answer
142 views

“Ferme-la” and “ferme-le”?

French for ‘shut up’ is ‘ferme-la (bouche)’. However, I have come across ‘ferme-le’ which, judging from the context, could mean something similar. I have tried googling for it but came up with ...
1
vote
1answer
63 views

Omission de mots dans le second élément des coordinations de deux groupes nominaux

« dans la colonne verte et dans la colonne rouge » est correct; sur quatre possibilités d'omission la signification ne change pas pour deux d'entre elles et la quatrième est incorrecte. Est-ce que la ...
3
votes
1answer
63 views

Emploi de « à la » pour signifier « comme »

Un raisonnement à la Cauchy donne lieu à l'introduction du tenseur des couples de contraintes. Peut-on employer à la pour désigner comme (i.e. comme celui de Cauchy) ? Si oui, dans quel registre ?
0
votes
1answer
54 views

« (Faire) sa fête à (la dignité de) quelqu'un » : ellipse du verbe, extension de sens à la caractéristique de la personne ?

Il existe une expression familière, populaire ou argotique, faire sa fête à quelqu'un, par antiphrase, signifiant malmener physiquement ou moralement quelqu'un (Larousse en ligne, Ac.9 ; var. ...
2
votes
1answer
132 views

Comment « (donner) un coup de chapeau » et « tirer son chapeau à qqn. » se compareraient-ils ?

Ailleurs on a mentionné le coup de chapeau (1634 chez Corneille) en substantif, que Larousse en ligne définit comme le/l' « salut donné en soulevant son chapeau ; hommage, témoignage d'admiration, de ...
1
vote
1answer
221 views

« (Dans le/en) sens (inverse/contraire) des aiguilles d'une montre » : précisions, options ?

Dans la légende d'une image présentée dans une réponse, on donne des indications de lecture de l'image avec un syntagme d'emploi fréquent (TLFi) : Dans le sens des aiguilles d'une montre... On ...
4
votes
2answers
139 views

When should a direct object pronoun be ommitted?

I have recently begun to notice a number of places where the direct object is ommitted in translating from English to French. For instance, I saw I'll find it translated as Je vais trouver, rather ...
3
votes
2answers
44 views

Les raisonnements optimistes sont plus fréquents que ceux pessimistes

L'utilisation de ceux pour remplacer raisonnements est-elle grammaticalement correcte dans cette phrase : Les raisonnements optimistes sont plus fréquents que ceux pessimistes
5
votes
4answers
255 views

Peut-on « être les yeux bleus » ?

In my textbook, a man is described like this: "Il est grand, mince, les yeux bleus.". Is it possible to be blue eyes ("être les yeux bleus")? I thought one should say "Il a les yeux bleus". If it is ...
5
votes
2answers
106 views

Is omitting un/une considered bad form, even when used as a short directive?

I am attempting to translate "Create Page" into French. This sort of directive is very common in English within the context of menu options for software applications. My question is can I simply ...