Questions tagged [expressions]

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
3answers
72 views

Le sens de « en soi(t) » dans, par exemple, « mais en soit je m'en fous »

(attention : j'ai pour langue maternelle l'anglais, non pas le français. S'il vous plaît pardonnez toute faute que j'ai peut-être faite en écrivant ! ) On peut trouver plusieurs variantes de la partie ...
3
votes
1answer
46 views

Que veut dire l'expression, utilisée à l'oral: “Stainbeu”, au Québec

Note: J'écris "au Québec" dans le titre, mais c'est peut-être plus régional que le Québec au complet je ne le sais pas. J'habite en Mauricie. Exemple d'utilisation; Hey stènebeu qu'il n'...
1
vote
1answer
33 views

“Il faut que jeunesse se passe”

I was reading The Death of Ivan Ilyich of Lev Tolstoy when I read the expression "Il faut que jeunesse se passe". What does it mean? Thank you in advance!
0
votes
3answers
35 views

Autre chose vs Une autre chose

I was wondering if there is any difference between using "autre chose" and "une autre chose" for example in the sentence below: Julie trouve que Paris est la ville parfaite. Une ...
1
vote
1answer
67 views

Pour, afin de, en vue de

J’ai constaté plusieurs utilisations des constructions « pour, afin de, dans le but de, en vue de...», qu'on peut utiliser pour expliquer le but, mais quelle est la différence entre elles ? Je vous ...
1
vote
1answer
72 views

Signification de « Si on sait pas, on va pas »

Ma grand-mère raconte souvent une histoire de la première fois qu'elle est venue à Bruxelles. Elle était perdue, et elle a demandé le bon chemin à un monsieur dans la rue. Apparemment, il l'a regardée ...
1
vote
1answer
63 views

Comment puis-je commencer un courrier?

Je suis à la recherche de quelques phrases utiles que je pourrais utiliser pour commencer un échange électronique avec quelqu’un sachant que je le connais déjà. Par exemple : Bonjour, Je reprends ...
-1
votes
1answer
79 views

French phonetic transcription to French text [closed]

I need help in finding app or where I could convert French phonetic transcription to actual French text. I have been an assignment on it and don't even understand what the transcript means. Help
2
votes
1answer
68 views

Autre signification de “Fossoyeur” dans le nom du youtubeur “Le Fossoyeur de Films”?

Le Fossoyeur de Films est le nom d'un youtubeur Français qui parles de filmes. Je vois bien le sens littéraire de "Fossoyeur", mais comment le comprendre on contexte? Est-ce tout simplement ...
2
votes
1answer
58 views

Is “Le poids de l'entourage” a French idiom or expression?

I was reading a French text and saw this sentence: Le poids de l'entourage est parfois difficile à gérer dans l'éducation de ces enfants but I have a feeling that the translation is very odd, so I ...
4
votes
1answer
84 views

“Trente-deux positions” in Inventaire by Jacques Prévert

I'm reading the poem Inventaire by Jacques Prévert, where I think I am able to understand most of its meaning (superficial as it may be), except a phrase in the second-to-last stanza: deux sœurs ...
2
votes
3answers
79 views

Usage de “l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt”

Searching how to convey in French the meaning of the English idiom the early bird catches the worm I found l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. E.g. The admissions in this college get filled ...
3
votes
1answer
70 views

“Gosh” and “bon sang”

Gosh, I didn't expect to see you here! Gosh is used (an exclamation in this context) to express (informally) surprise or strength of feeling. [Gosh can be also used as a euphemism for ‘God’. E.g. &...
2
votes
2answers
87 views

“entre le marteau et l'enclume”

Pour traduire : It's difficult to see how to get out of this situation because we're between a rock and a hard place. j'ai dis : Il est difficile de voir comment sortir de cette situation car οn ...
6
votes
1answer
250 views

Is there a similar saying to “a drowning man will clutch at a straw” in French?

It is about someone who is in a very difficult situation, and who will take any available opportunity to improve it An example: Facing the possibility that his marriage might be over, John began ...
2
votes
2answers
82 views

The meaning of “v. Prendre le seum”

In the French song "On fleek", Eva said "T'as pris le seum et tu t'agites" so what's the meaning of this sentence and what's the difference between "v.avoir + le seum" &...
0
votes
2answers
46 views

Why does “iront au pas” mean “will walk”?

So I know that ils iront means they will go but I can't seem to get why iront au pas mean they will walk. I'll appreciate your help greatly!
0
votes
2answers
45 views

What is the meaning of “grand large”

I encountered the expression des ballades au grand large. What does it mean? What is its etymology?
1
vote
2answers
58 views

How would you phrase a “work in progress” in French? [duplicate]

I know this question has been answered multiple times already but I want to ask how to phrase this specifically in the context of referring to oneself as a work in progress. The best way I saw this ...
0
votes
1answer
62 views

Comment dit-on “I want to be able to give it away” en français?

Comment rend-on la phrase anglaise I want to be able to give it away. en français ? La phrase suivante est-elle correcte ? Je veux pouvoir le donner.
2
votes
1answer
118 views

The expression in question is: il est un peu oxydé

I heard the expression in a YouTube video, spoken by a French native (a teacher) to describe the state of his English. I understand the meaning to be "it's a bit rusty". I had never seen the ...
0
votes
1answer
62 views

“Être doué de/en/pour”

What is the correct way to say "to be gifted with"? I have seen "être doué de" but also "être doué pour" and "être doué en" Is it all correct? What is the difference between them? `
1
vote
1answer
83 views

Que signifie l’expression : « Avoir du nez » ?

Que signifie exactement l’expression : « Avoir du nez » dans une discussion? Avoir de l’intuition ou bien être une personne curieuse?
1
vote
1answer
86 views

“Deux fois plus” signifie-t-il le double ou le triple ?

Bonjour, bien que dans le langage commun "deux fois plus" signifie le double, je me dis que ça devrait être interprété comme étant le triple, dans le sens où les deux fois sont en plus de la valeur de ...
1
vote
2answers
55 views

The difference between “avoir intérêt que” & “avoir intérêt à ”

I want to know the difference & the meaning of "v.avoir+intérêt+que" & "v.avoir+intérêt+à" and what's the meaning of " J'avais intérêt que j'y arrive " and thanks🌸🌸
0
votes
1answer
75 views

What's the meaning of “Bien sûr je veux mon palais mais racontez pas vos salades”

I cannot understand what the meaning of "Bien sûr je veux mon palais mais racontez pas vos salades" is. I could not understand the first part of the phrase because I know that "raconter des salades" ...
1
vote
1answer
88 views

“Qu'il ne l'est” [duplicate]

I've seen the qu'il ne l'est/qu'elle ne l'est being translated as than it is For example in the sentence Ce problème apparaît plus difficile qu'il ne l'est en réalité. I don't understand the ne l' ...
0
votes
1answer
36 views

How to say “children are encouraged to”

How do we say "Children are encouraged to"? my french teacher does not want us to use "encouragé" but a conjugated form of "donner de soutien". How do I do that?
0
votes
1answer
47 views

Expression I cannot figure out

In the phrase Les garçons ont passé leur examen et tous l'ont eu. I understand that it means The boys took their tests and all of them passed. But what I can't figure out is what is the ...
0
votes
1answer
45 views

L'expression « mise à jour »

Est-ce qu'on peut utiliser l'expression « mise à jour » dans un contexte personnel ? Un exemple : Merci d'avoir donné tes nouvelles --- Merci pour la mise à jour
2
votes
1answer
143 views

How to say “I'm leaving France”?

I was reading the following article about the different types of "leaving". It is still unclear to me how to say "I am leaving France". Google trans gives me Je quitte la France. ...
4
votes
1answer
41 views

Que signifie « avoir un amour de petite moustache » ?

Dans Premier Amour de Tourgueniev, chapitre 9, la princesse Zinaïda et Vladimir Pétrovitch s'expriment : « Quel plaisir avez-vous à recevoir ce monsieur Malevsky ? lui demandai-je un jour. —...
2
votes
1answer
211 views

Expressions soutenues pour répondre à une inquiétude

Contexte: Je viens de découvrir qu'en français, on distingue au moins deux registres: soutenu et familier. Mon but est d'améliorer mes connaissances sur le côté soutenu pour communiquer efficacement ...
0
votes
1answer
32 views

Conjugaison d'un verbe après “si” précédé par le conditionnel

Dans la phrase suivante: "Je voudrais savoir si je (être) concerné?". Comment conjuguer l'auxiliaire "être"? Est ce que je peux utiliser le présent indicatif? Par exemple: "Je voudrais savoir si ...
0
votes
1answer
33 views

Quel est le sens de «cela tourne et se tient»?

Comment traduire l'expression «cela tourne et se tient» dans la citation suivante? Elle se souvient, après les coups de Samir, après la torture du tatouage, de ces mois à repousser la mort, ...
2
votes
1answer
66 views

On dit je suis d'accord pour/de patienter?

Quelqu'un m'a posé cette question: "Etes-vous d'accord pour patienter?" Je voudrais répondre par oui. Mais je ne suis pas sûr comment formuler la réponse. Quelle réponse est correcte: "Oui je suis ...
2
votes
2answers
70 views

Grammatical role of « en » in pronominal verbal locutions that begin with « s'en »

For example - « s'en aller, s'en ficher, s’en tirer, s’en prendre à, s’en branler, s'en falloir, s'en sortir, s’en battre l’œil, etc. » Are these to be treated like any other pronominal verb? Is the ...
1
vote
2answers
52 views

In this sentence, does “hubris” parrallel with “démesure”,or does it indicate another future of “Le chrono”?

Le chrono est l’art du juste milieu entre prudence excessive et démesure, ou hubris comme diraient nos amis grecs. > In this sentence, does “hubris” parrallel with “démesure”,or does it indicate ...
0
votes
1answer
64 views

How to reformulate these expressions [closed]

I am trying to explain to a responsible that my inscription on a website was not accpeted because the document I've uploaded was not conform. As a consequence, I made an appointment with that service ...
5
votes
4answers
1k views

Could “idem” used as an answer to a question?

I went to a French restaurant with my friend. I requested a dish, then the server asked my friend in French and my friend replied "idem". Is it correct to use "idem" as an answer in this context? ...
3
votes
3answers
251 views

French equivalent of U-S-A! cheer?

I should know this, but I don't quite have it. Americans will, on occasion, chant U-S-A! U-S-A! U-S-A! when cheering on national sport teams or at patriotic rallies. What would the French equivalent ...
5
votes
1answer
312 views

“I apologize for the inconvenience”, “Je m'excuse pour l'inconvenient” et “Je tiens à m'excuser pour la gêne occasionnée”

Dans quel contexte "I apologize for the inconvenience" peut-être rendue par "Je m'excuse pour l'inconvenient" et dans quel contexte par "Je tiens à m'excuser pour la gêne ...
4
votes
2answers
108 views

Who would doubt it?

How does one render in French expressions such as "Who would doubt it?", "Who would think so?" More specifically, is it more appropriate to use the conditional tense (Qui douterait ça ?"), or the ...
0
votes
2answers
74 views

Meaning of “havre de vie”

havre itself translates to haven, but I doubt the sentence below literally refers to "haven of life": Nous étions très surpris que ce havre de vie presque éternelle se trouve précisément à Okinawa, ...
1
vote
2answers
72 views

Conveying the idea of “to hell and back”

To hell and back: through a very difficult or unpleasant situation that often lasts for a long time. E.g. I have been to hell and back since my wife became ill. Je suis allé en enfer et en arrière ...
1
vote
1answer
65 views

Quelle est la signication de « prendre en garantie » ?

J'ai trouvé cette expression dans un roman québecois. Deux personnages prennent la voiture d'un troixième (en fait, ils la volent) et une des deux dit: On va y aller avec ça. C’est un char que ...
2
votes
4answers
80 views

“Basic conflict” en français?

"Basic conflict" semble être un faux ami (ça ne veut pas dire "un conflit basique/peu complexe"). On le voit dans cette étude : Harmful traditions create a basic conflict. [...] This is the basic ...
9
votes
3answers
2k views

“Ridiculously” (expressing absurdly or unbelievably good, bad, crazy, etc.) and “ridiculement”

Remembering Rush's Ridiculously Good Drummer ridiculous[ ri-dik-yuh-luhs ] (https://www.dictionary.com/browse/ridiculously) 1. adjective causing or worthy of ridicule or derision; absurd; ...
0
votes
1answer
52 views

Origine et sens de “prix militaire” pour exprimer “prix réduits”

Dans un magasin opticien j'ai lu sur un affiche : Prix militaire pour promouvoir (je pense) des prix réduits. D'où vient cette connotation de l'expression "prix militaire" ? Quelle est son ...
0
votes
2answers
49 views

What is a deacon’s bench called in ecclesiastical circles in French?

What is a deacon’s bench called in ecclesiastical circles in French? I am interested in knowing if there is an ecclesiastical term in French as to what a deacon’s bench is called. In American ...

1
2 3 4 5
26