Questions tagged [expressions]

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
34 views

a translation from french to english [closed]

I have a problem with translating a certain sentence from French to English. The sentence is "Je sens le chagrin de Maman plus que je ne l’entends." I'm not sure if the writer means ...
1
vote
1answer
114 views

“Brun/brune”, “brunet/brunette” in common use: is it just about the hair?

My native language is Romanian, one with a lot of French neologisms that resulted in many (more or less) false friends. Thus, I was very surprised in France to hear people saying about a girl with ...
0
votes
2answers
47 views

Qu'est ce que ça veut dire, « Ne s'y frotta plus » ?

En lisant le chef-d’œuvre de Flaubert-Madame Bovary- je suis tombé sur une expression dont le sens ne se trouve pas dans les dictionnaires, peut-être qu'elle est une expression obsolète: Elle lui ...
4
votes
2answers
92 views

What is the meaning of “La niaise! En botte!”?

I'm reading Guignol's Band by Louis-Ferdinand Céline, and in the prologue there's this passage: "Quelle objection! Quelle tourterie! Ah! attention! La niaise! En botte! Volent habillons! Émouvez ...
3
votes
3answers
60 views

« Je n'ai jamais été aussi < caractérisation > »: « moi aussi » ou « moi non plus » ?

Une personne dit : « Je n'ai jamais été aussi heureux ! » Son ami, qui partage la même opinion, lui répond ; doit-il dire « Moi aussi » ou « Moi non plus » ? Même question avec « malheureux » à la ...
1
vote
2answers
96 views

Can I use the expression « C’est le/un comble. » when I’m happy?

Click here for definition (1) Click here for definition (2) I would like to know if I can use this expression when I receive good news qui dépasse tout ce que je pourrais imaginer about another person ...
0
votes
1answer
39 views

avoir l'air vs. sembler

Pour moi les constructions "avoir l'air (d'être)" et "sembler (être)" ont l'air d'être/semblent être interchangeables (à part dans des phrases comme "il semble qu'elle ne ...
1
vote
1answer
67 views

Parler de vs Parler de + article défini?

Hier, j'ai vu une phrase: parler d'amour. Cependant, je pensais qu'utilisation d'un article défini dans la construction parler de est indispensable et on dois toujours dire parler de l'amour. Alors, ...
1
vote
2answers
66 views

Comment utiliser l’expression « à manger / bouffer »?

J’ai entendu quelques fois cette expression : au lieu de « de la nourriture / bouffe » par exemple, « je cherche à bouffer ». Est-ce qu’on peut la traiter comme un nom ? Par exemple : « Je veux à ...
0
votes
1answer
41 views

what is the meaning of the next question “tu arrives à pecho ?” [duplicate]

Someone asked me that, we were talking about sexual orientation and that kind of stuff but I didn't understand that question.
1
vote
1answer
64 views

What is the meaning of the expression « Cela n’a pas manqué d’arriver. » and « Ça n’a pas manqué. »

I would like to know if I have the correct meanings of (a) and (b). (a) « Cela n’a pas manqué d’arriver. » (b) « Ça n’a pas manqué. ». Please click here to go to Académie Française from where this ...
2
votes
2answers
83 views

What is the function of the pronoun « en » in the expression « Ce n’est pas l’envie, le désir qui leur en manque. »?

What is the function of the pronoun « en » in the expression « Ce n’est pas l’envie, le désir qui leur en manque. »? Another way to ask this question is “if the pronoun « en » wasn’t present, what ...
0
votes
2answers
63 views

J'espère que vous allez parfaitement et ses dérivées

Je donne des cours de mathématiques à un étudiant depuis un an et demi maintenant. Lorsque je planifie l'horaire du prochain cours avec la mère de celui-ci, je commence mes messages par : Bonjour [...
1
vote
1answer
24 views

ne pas s’en porter plus mal/mieux

Does this expression mean ‘to be worse/better off’? I have seen a few variations of this expression and their translations meaning more or less what I mentioned but I couldn’t find the exact ...
0
votes
1answer
31 views

“ Ce qui a débouché sur l'un ou l'autre scandale”. Emploi inusité de l'expression “ l'un ou l'autre”

Je suis récemment tombé sur cette phase dans un texte : " Aux Etats-Unis les formalités de contrôle ont été réduites pour les entreprises chinoises; ce qui a débouché sur l'un ou l'autre ...
2
votes
1answer
83 views

What does “clarinettes vermicelles” mean?

In the following sentences: "Faut des choses qui tiennent au buffet... pas de clarinettes vermicelles", what does "clarinettes" mean in this case? I suppose it's not the usual ...
6
votes
10answers
3k views

How could I say “Okay? What's your point?” in French?

I'm wondering how I would say something along the lines of "Okay? What's your point?", if that exists in French.
1
vote
2answers
66 views

What does “taraboumer” mean?

Louis-Ferdinand Céline writes in Guignol's Band I : "Des artistes qui taraboument dans Mile End à quatre heures de l'après-midi." Does anyone know what "taraboument" mean? I couldn'...
0
votes
2answers
44 views

Quelle expression rendrait compte de l’idée qu’on souhaite parler de quelque chose en harmonie avec ce qui précède?

Exemple. Je me pose la question de savoir s’il est usuel d’employer le verbe « remplacer » à la voix passive. De même/ de la même manière/ à l’avenant je me pose la même question concernant le verbe «...
6
votes
4answers
806 views

Equivalent of “So close!”

I'm nearing graduation and I just want to know what would the equivalent of saying, "Aaaah so close!" in French would be? "À proche de" would be weird, right? In Spanish I'd say, &...
4
votes
1answer
178 views

How can we say “talking past each other”?

I couldn't find an equivalent to the English expression "talking past each other". What are the expressions (idiomatic or not) that can be used especially in formal situations. Talking past ...
1
vote
1answer
44 views

“il s'en fut” vs “il s'en va”

If I am not mistaken, the fut in the expression Il s'en fut is the third person of être in the passé simple and it means "he left". Apart from a confirmation regarding the above, is this ...
1
vote
2answers
68 views

Could we say “Par retour de courriel” in an Email?

Could we say at the end of an email?: Merci de m'envoyer les documents demandés par retour de courriel... Instead of Merci de m'envoyer les documents demandés par retour de mail/email... Because ...
2
votes
2answers
72 views

Je ne comprends pas « tu as que »

Je suis en train de regarder Marseille sur Netflix. Est-ce que l'on peut m'expliquer cette phrase de saison 1, épisode 3, 21:53. T'as qu'à le garder vu que tu l'as déchiré. Contexte: un homme parle ...
0
votes
2answers
29 views

“Self-explanation training”

Self-explanation is a learning technique in which students explain to themselves pieces of a learning material for the purpose of improving their understanding. https://sites.google.com/site/...
2
votes
1answer
61 views

Conveying 'a whole different animal'

https://www.merriam-webster.com/dictionary/different%20animal Definition of different animal : something different The sport has changed. It's a very/completely different animal today. The other ...
3
votes
3answers
118 views

Usage de “talon d'Achille”

Bien évidement je connais le sens de cette expression figée. Peut-on l'employer couramment pour parler de la faiblesse majeure de quelqu'un comme par exemple ci-dessous ? La mécanique est le talon d'...
1
vote
2answers
50 views

Usage of “ si bon que ça ? ”

I think I have seen/heard somewhere the interrogative turn "si bon que ça ?" But I cannot recall either the context or the source. What is its meaning and when can it be used? Is it ...
2
votes
1answer
75 views

What is meant by “tir de barriere”

I have some troubles understanding the following expression, from this video: Beaucoup d’entre nous ici déjà on fait l’expérience du tir de barrière assassin (...) Has it something to do with the ...
3
votes
1answer
190 views

Conveying 'food for thought"

Yes, your ideas have certainly given me food for thought (i.e. they are worth thinking about)! Oui, tes idées m'ont bien donné matière à réflexion ! Can one use idiomatically 'matière à réflexion' ...
4
votes
1answer
77 views

Is it correct to say “ dans un mois et quelque” ?

I'm confused about whether to say "dans un mois et quelques jours" or just "dans un mois et quelque". Also, how do we say "one and a half months"? Your help would be ...
5
votes
3answers
2k views

Do it while you can or “Strike while the iron is hot” in French

How to correctly communicate or express these timely sayings in French? "Do something while the conditions are right" or "Seize the opportunity when it presents itself" Is this ...
1
vote
2answers
214 views

How to say “I want to let my hair grow”

I have tried "j'essaie à laisser grandir mes cheveux" but that does not sound right, would “pousser” work?
0
votes
1answer
58 views

Expression: Il nous fait la morale

Je sais que la morale c'est le fait d'être optimiste, portant une énergie positive et être satisfait de l'avenir en quelque sorte, par contre je ne comprends pas qu'est-ce que ça veut dire lorsque ...
1
vote
5answers
349 views

Is there an equivalent French expression for “This election is a real nail biter.”

Watching the U.S. election nervously and writing to a French friend in Paris, I can't seem to find an equivalent of our expression "nail biter" in reference to a contest too close to call. ...
3
votes
2answers
49 views

Faire des couloirs de

Qu'est-ce que ça veut dire que de faire des couloirs de quelque chose? Dans l'article que je viens de lire, on dit: Cette mère s’est fait connaitre à force de faire des couloirs de l’ONIAM et de ...
2
votes
2answers
48 views

Est-ce que la phrase « excuse-moi des écarts de conduites à ton égard » est correcte?

Sinon, quelle serait une autre formule exprimant cette idée? Est-ce que je devrais la repenser et privilégier une phrase plus légère, plus courte?
6
votes
3answers
382 views

How is this linguistic concept called in French?

While studying Russian, I came across the concept of "Coчeтaeмocть", which can be translated as: (source: www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/sochetaemost/, translation by ...
3
votes
2answers
205 views

Meaning of Porte qui claque?

Porte means door, qui means who and claque means slap. How does this mean Slamming door? I am not able to understand the usage of qui here?
-1
votes
2answers
60 views

What is the difference in using “on va faire la fête” with CONJUGAISON of “faire”?

What is the difference in using "on va faire la fête" et "on va fais la fete" ou "on va fait la fete?
2
votes
1answer
64 views

Quels mots sont à l'origine du plus grand nombre d'expressions françaises ?

Par exemple pour chien il y en a 27.
0
votes
2answers
70 views

What is the difference in using “nous étudiions pendant des heures” and “nous étudiions des heures”

What is the difference in using nous étudiions pendant des heures and nous étudiions des heures? What is the difference in using pendant?
1
vote
1answer
74 views

Questions about “Avez-vous fait?”

Can avez-vous fait mean did you do, have you done since present tense is used with one type in French. Avez vous fait un service civique = did you do civil service, have you done civil service. Is it ...
1
vote
1answer
279 views

What is the difference in using “Il est retard” and “Il est en retard”?

What is the difference in using "Il est retard" and "Il est en retard"? If they are same, then how and why the two forms? I am new to French.
1
vote
1answer
31 views

Quelle formulation est la meilleure: « C’est la perspective de quelque chose après la mort » ou «C’est pour la perpective de… »?

Contexte. Pourquoi les gens croient aux fantômes? C’est pour rigoler? Non. 1- C’est la perspective de quelque chose après la mort. 2- C’est la perspective d’un quelque chose après la mort. 3- C’est ...
2
votes
2answers
124 views

Différent de d'habitude

J'entends parmi certains franco-canadiens de telles expressions que "différent de d'habitude" et "parlons de d'autre chose". Le redoublement du "de" est redondant et donc ...
0
votes
2answers
45 views

Question in translation of quel âge as-tu ? [duplicate]

quel âge as-tu? . how does this sentence mean How old are you when as tu means do you have?How did this sentence formation took place?
0
votes
1answer
90 views

How does “Je fais de la pétanque” mean “I play pétanque” ?

"Je fais" means "I do" and "de la" means "of the". How can this sentence mean "I play pétanque"? I am having trouble with article contractions.
0
votes
2answers
57 views

Difficulty in Je vais?

Je vais au cinéma Translate as I will to the cinema. How does it mean I will go to the cinema when we have not used French word for go?
0
votes
1answer
73 views

Why does “Tiens bon” mean “Hold on”?

"Tien" means "yours" and "bon" means "good".So how does "Tiens bon" mean "Hold on"? I am new French learner. I got to know about it from ...

1
2 3 4 5
27