Skip to main content

Questions tagged [expressions-idiomatiques]

Phrases ou expressions dont les mots portent une signification différente du sens littéral.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
2 answers
92 views

Origine de « se calmer le pompon » et détails sur le « pompon » ?

Au Québec on a l'expression « se calmer le pompon » pour « Cesser d'être exagérément enthousiaste, scandalisé ou paniqué devant une idée ou une situation » (Wiktionnaire). On a aussi l'expression « En ...
دولة فلسطين's user avatar
3 votes
3 answers
1k views

How best to translate "the tip of the iceberg"?

I was listening to a podcast and heard the speaker refer to something as "le sommet de l'iceberg," which surprised me because I hadn't heard that before. When I went to look up translations ...
temporary_user_name's user avatar
1 vote
1 answer
64 views

Do "jusqu'au 6 octobre" and "until October 6th" mean the same thing?

The question is motivated by this one in the Politics community. In English until October 6th would exclude the date of October 6th itself (as far as I can judge - English is not my first language.) I ...
Roger V.'s user avatar
  • 2,981
6 votes
2 answers
274 views

Don't spend too much effort on it

Comment pourrait-on dire Don't spend too much effort on it ? Par exemple, dans le contexte où je conseille à un collègue d'essayer une approche particulière, mais sans être sûr que le succès de cette ...
Roger V.'s user avatar
  • 2,981
4 votes
3 answers
578 views

Where does the idiom "Allô la Terre" come from?

I’ve heard this idiom, or its variant "Allô la Terre ici la Lune" quite a few times. It generally serves as a call to get someone’s attention. Regardless of its meaning, it seems to be ...
Mat's user avatar
  • 139
1 vote
1 answer
79 views

Is it correct to use "d'accord" to acknowledge request?

I know that (a standalone) d'accord literally means I agree, but at the same time it is used more broadly to mean OK (in English). My question is, does d'accord work as a response to a request? For ...
sundowner's user avatar
  • 205
3 votes
3 answers
2k views

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

"So bad it's good" is an expression used to describe something that is of poor quality or low standards, yet is enjoyable or entertaining because of its badness. This often refers to movies, ...
Dimitris's user avatar
  • 28.4k
0 votes
4 answers
221 views

Conveying 'It's raining cats and dogs'

One expression that I consider a 'classic' in English is (another one here): It's raining cats and dogs. This phrase is used to convey heavy and intense rainfall. While there is no direct ...
Dimitris's user avatar
  • 28.4k
4 votes
2 answers
479 views

Conveying 'jump on the bandwagon'

Je me suis demandé comment on pourrait exprimer en français l'expression anglaise "jump on the bandwagon", qui signifie généralement rejoindre une tendance ou adopter une activité populaire ...
Dimitris's user avatar
  • 28.4k
1 vote
3 answers
113 views

Conveying 'burn the midnight oil'

L'expression "burn the midnight oil" signifie travailler tard dans la nuit, souvent jusqu'à une heure avancée. Cela implique de rester éveillé tard dans la nuit pour accomplir une tâche, ...
Dimitris's user avatar
  • 28.4k
5 votes
3 answers
1k views

Conveying 'Get a life'

The phrase "Get a life" is an idiomatic expression often used as a colloquial and somewhat informal way of telling someone to find or pursue more interesting or meaningful activities, to ...
Dimitris's user avatar
  • 28.4k
0 votes
1 answer
120 views

"sans raison" vs "sans raison aucune" vs "sans aucune raison"?

I encountered this sentence in Astérix and was uncertain about the grammar: ...et des gaulois de ta tribu, sans raison aucune se sont amusés à le décourager! I would have expected sans aucune raison....
temporary_user_name's user avatar
4 votes
3 answers
189 views

Why does Flaubert use “prendre dans”?

As a native speaker of American English, I am confused by "prendre dans" in Madame Bovary, ed. Conard, 1921, page 4: s'essuyant le front avec son mouchoir qu'il venait de prendre dans sa ...
Jacob Wegelin's user avatar
3 votes
1 answer
93 views

Quel est le sens de l'expression « un entre-deux » en ce contexte ?

Dans le roman S'adapter de Clara Dupond-Monod on lit (l'emphase est mienne) :       Parfois son père ébouriffait ses cheveux avec une tendresse alarmée, une brusquerie qui révélait une crainte, celle ...
Charo's user avatar
  • 426
4 votes
1 answer
392 views

What is the phrase used here for "I have only a few days left until my holidays start" (with audio)?

I was listening to Coffee Break French audio, season 4 episode 18. Near the beginning, the commentator says he has only a few days left until his holidays start. There is some phrase used like "...
Bluelion7's user avatar
  • 313
5 votes
3 answers
2k views

How do you translate "out of all that" in an outraged or disbelieving way?

How would you translate a phrase such as "Out of all the hills to die on, you really chose this one?" where this phrase would be spoken in a kind of incredulous manner? The current ...
Pen and Paper's user avatar
3 votes
0 answers
365 views

Attribution de *Chacun se bat pour ce qui lui manque*

Ceci est lié à la question récente chez History SE: Did the famous French privateer Surcouf really drop that epic zinger on an anonymous British officer? L'article sur Robert Surcouf de Wikipédia en ...
Roger V.'s user avatar
  • 2,981
2 votes
4 answers
144 views

Comment exprimer que quelque chose « hit(s) the spot » ?

Pendant mes vacances dans mon pays natal, il m'est souvent arrivé de manger quelque chose qui m'avait manqué. La première chose qui vient à l'esprit dans ces moments là est l'expression anglaise que ...
Derek Allums's user avatar
  • 1,558
5 votes
4 answers
223 views

Quelles sont des expressions équivalentes de « brasser la cage » ?

Au Québec on a l'expression « brasser la cage » ou « ...la cabane » signifiant « Déranger, perturber, faire sortir de sa torpeur ou de son confort, notamment pour faire faire une prise de conscience ...
دولة فلسطين's user avatar
3 votes
3 answers
444 views

Lining up: "file" or "ligne"

Very recently, I was present in a foreign language classroom where French was taught. I happened to be using the room as a workspace; I was not a student. At the end of the lesson, I heard the teacher,...
Maroon's user avatar
  • 2,127
2 votes
1 answer
169 views

What is said in this film for the subtitles to use an expression about candles and annoyance? Is it an idiom?

Question I am trying to convert some poor US English subtitles for a French movie into appropriate correct British English. There is a particular, I assume literal, translation that is obviously wrong:...
David's user avatar
  • 131
2 votes
1 answer
427 views

Est-ce que "bon courage" est retournable?

Récemment, j'ai contacté un recruteur pour me renseigner sur des opportunités de stage dans son entreprise. Le recruteur à répondu en disant que les stages avaient déjà commencé, mais qu'il pourrait ...
user45455674654's user avatar
-4 votes
2 answers
80 views

« C'est assez discuté » et expressions similaires : grammaire

c'est assez discuté Il s'agit d'une famille de tournures puisqu'on trouve aussi c'est assez parlé, d'ailleurs plus souvent. Les construction avec « c'est assez » n'autorisent pas un participe passé ...
LPH's user avatar
  • 1
1 vote
2 answers
2k views

« Mal à la France » : sens, origine

Ces derniers jours l'expression « mal à la France » à pu être entendue, et il est évident qu'elle est comprise par certains (je ne l'avais jamais entendue). On la trouve dans un commentaire de Kylian ...
LPH's user avatar
  • 1
2 votes
3 answers
820 views

D'autres expressions idiomatiques pour dire « Ce n'est pas la fleur des pois » ?

En anglais (parmi d'autres) il y a plusieurs expressions péjoratives mais pas très malpolies qui veulent dire ce n'est pas la fleur des pois pour décrire quelq'un qui fait des bêtises ou qui n'est pas ...
livresque's user avatar
  • 2,664
2 votes
1 answer
109 views

Something "clicking" figuratively

Je cherche un moyen de dire que quelque chose "clicks" dans le sens où « je le comprends très bien tout à coup ». Par exemple, je voudrais le dire dans les contextes suivants: Something ...
Derek Allums's user avatar
  • 1,558
4 votes
1 answer
108 views

Veuillez m'aider à me rappeler d'une expression à 3 mots

Bonjour Mesdames et Messieurs. Au cours de mes études, je suis tombé sur une expression que j'ai fini par oublier. J'ai du mal à trouver un exemple pertinent de son utilisation, mais elle signifierait ...
Harlaehas's user avatar
2 votes
1 answer
86 views

Can "Dans la balance" be used the same as "in the balance"?

For example... HANGS IN THE BALANCE: an issue (especially a dynamic between two extremes) of importance that may be decided one way or the other? Also... IT'S ALL IN THE BALANCE: success in XXXX ...
C H's user avatar
  • 59
3 votes
2 answers
129 views

En with ambiguous antecedents

In general, the use of the pronoun en makes a lot of sense to me. But in the course of my reading and other exposure to French, I’ve noticed quite a lot of instances where it has no clear referent/...
GreenSonic98's user avatar
3 votes
1 answer
71 views

Que signifie "porteur de souffle" ?

J'ai essayé de comprendre ce qu'on entend par cette expression : je ne trouve pas de bonnes explications. Je ne suis pas d'accord avec la réponse donnée ici à Proz.com : merci de ne pas la citer comme ...
mike rodent's user avatar
2 votes
1 answer
57 views

Dit-on « les personnes en souffrance » pour désigner les personnes qui souffrent ?

J'ai vu les expressions « les personnes en souffrance » « les personnes en souffrance psychique » sur certains sites français : Sos fin de vie, Fondation de France Mais selon le TLFi, « en souffrance »...
Alex W's user avatar
  • 303
0 votes
1 answer
90 views

« touches quoi ? » - la signification possible

J'ai assisté récemment à une dispute entre un jeune homme et une jeune femme, où le dialogue se développait comme ça : L'homme : mais tu touches quoi ? La femme : ça ne te regarde pas. Il a répété ...
Roger V.'s user avatar
  • 2,981
6 votes
4 answers
772 views

À la recherche d'une expression qui veut dire "to not have a dog in this fight"

Bonjour, Je suis actuellement à la recherche d'une expression à peu près équivalente à I don't have a dog in this fight. [1] Je trouve (et là j'ai peut-être tort) que les expressions comme Ça m'est ...
Derek Allums's user avatar
  • 1,558
1 vote
1 answer
41 views

« Éducation de l'amour » ou « éducation à l'amour »

Existe-t-il une différence entre « l'éducation de l'amour/l'éthique » et « l'éducation à l'amour/l'éthique » ? Peut-on utiliser les deux ?
Alex W's user avatar
  • 303
4 votes
3 answers
637 views

Help translating a suspected idiom

I'm translating the following sentence about Macron and his attitude towards the pension reforms, and how people are too hyperfocused on Macron instead of the entire republic and how that needs to ...
jesuisirlandaise's user avatar
2 votes
1 answer
105 views

Montrer du doigt la responsabilité — why not “de la” or “à la”?

I have learned this phrase some time ago and since it has been sounding strange. The beginning is all fine « montrer du doigt » and I’m expecting to hear something more than just a specific ...
Boris Pavlović's user avatar
1 vote
1 answer
42 views

Préposition après « valoir mieux pour qqn » (Via Mala, de John Knittel, Albin Michel, p. 419)

Via Mala, John Knittel — Enfermer mère? répéta-telle stupéfaite. Elle s'obstine tellement à vouloir aller à l'église qu'elle ne parle plus de rien d'autre. Et si on la quitte de l'œil, elle descendra ...
LPH's user avatar
  • 1
0 votes
1 answer
130 views

« Se sentir chaud et froid », sens figuré (Via Mala, John Knittel, Albin michel p. 391)

Via Mala, John Knittel Elle dissimulait sciemment un assassinat; bien plus, elle protégeait les assassins. Elle se sentait chaud et froid, chaque fois qu'elle y pensait. Le terme « chaud et froid » ...
LPH's user avatar
  • 1
1 vote
3 answers
235 views

« Parler comme en cul de poule » : sens ?

C'est dans le texte suivant de user λyoye d'oncques que se trouve cette expression crue et bizarre, « parler comme en cul de poule ». Je veux dire, on n'est pas dans un salon des Lumières, une ...
LPH's user avatar
  • 1
1 vote
0 answers
116 views

Origine et raison du sens de « fouille-moi » pour « je ne sais pas » au Québec ?

Il tire une flûte de son sac d’école, il se trémousse pour faire oublier qu’il joue comme un pied, et fouille-moi pourquoi, les clients se ruent dans sa direction (les Aurores montréales, p. 77-78). ...
دولة فلسطين's user avatar
3 votes
2 answers
216 views

« My/your/his… two cents » en français

La question posée en mars 2018 à propos de cette locution ne résulte pas exactement en un traitement du même problème, d'autant plus que des traductions qui sont proposées, comme « c'est … mon avis ...
LPH's user avatar
  • 1
4 votes
4 answers
518 views

À la recherche d'une expression pour « a hill to die on »

Pendant une conversation hier, je me suis rendu compte que je ne sais pas comment exprimer cette idée d'une manière idiomatique. Bien évidemment, je peux expliquer ainsi C'est-à-dire, il s'agit d'une ...
Derek Allums's user avatar
  • 1,558
0 votes
1 answer
66 views

« un peu de plus », « un peu de moins »

La Petite Fadette, George Sand – Mais, Fadette, tu n’es pas si vilaine que tu le crois, ou que tu veux bien le dire. Il y en a de bien plus déplaisantes que toi à qui l’on n’en fait pas reproche. – ...
LPH's user avatar
  • 1
2 votes
3 answers
104 views

« Où » ou « quel » est le piège ?

J'essaie de traduire l'expression anglaise What's the catch? et je vois les deux constructions ci-dessus. Je pose donc la question ici : est-ce que les deux sont corrects/courants ou est-ce qu'il y ...
Derek Allums's user avatar
  • 1,558
0 votes
0 answers
65 views

« Casser la tête »

La Petite Fadette, George Sand Fadette se changeait en un grelet gros comme une chèvre, et elle lui criait, en voix de grelet, une chanson qu’il ne pouvait comprendre, mais où il entendait toujours ...
LPH's user avatar
  • 1
0 votes
0 answers
33 views

Costruction avec l'adverbe « là »

La Petite Fadette, George Sand Le sens dans la construction en relief ci-dessous veut que le premier « là » soit mis à la place d'un certain endroit et le second à la place d'un autre. Cette ...
LPH's user avatar
  • 1
4 votes
2 answers
168 views

« Mettre dans l'oreille du chat »

Que signifie l'expression « mettre dans l'oreille du chat » ? Aucune source sur le Web ne donne de résultat. Voilà le contexte dans lequel on peut lire cette expression. La petite Fadette, George ...
LPH's user avatar
  • 1
3 votes
2 answers
464 views

Is 'dans la zone' an idiom just like in English?

I asked a native French speaker today how to say 'in the zone' in French and he had never heard the English idiom and as far as he knew the phrase 'dans la zone' did not mean what it does in English ...
bobsmith76's user avatar
  • 1,411
2 votes
2 answers
169 views

Conveying 'first few' as in 'the first few terms'

I don't know how to convey 'the first few' as in the following sentences: Write the first few terms of the following series. We will quickly go through the first few slides. The first fews days wil ...
Dimitris's user avatar
  • 28.4k
5 votes
2 answers
388 views

Is there a similar French idiom for the English "to be there with bells on," implying enthusiasm?

En anglais, on dit « with bells on » quand on a de l’enthousiasme pour un événement qui se rapproche. Est-ce qu’il y a une expression française qui a le même sens ? In the sense of showing enthusiasm ...
Joeli.e's user avatar
  • 51

1
2 3 4 5
14