Questions tagged [expressions-idiomatiques]

Phrases ou expressions dont les mots portent une signification différente du sens littéral.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
3answers
381 views

L'expression « il y a plus »

Il y a plus, l’auteur ne comprendrait pas qu’on ajoutât après coup des développements nouveaux à un ouvrage de ce genre. (Victor Hugo, Notre-Dame de Paris) Cette expression, il y a plus, est ainsi ...
3
votes
1answer
256 views

Que signifie 'Faire le tarba'?

Que signifie Faire le tarba? J'ai recherché sur Google et trouvé que tarba est du verlan pour bâtard. Je comprends ce mot, mais je ne vois pas ce que signifie l'expression.
2
votes
1answer
290 views

How do you write this sentence in French? “Don't live in fear of the future, cause I'll always be there.”

I think it's N'aie pas peur du futur, car je serai toujours là. But du futur can be de l'avenir. I don't know.
1
vote
2answers
220 views

« Manger une volée de bois vert » : des coups qui se perdent en volée lyrique ?

L'expression prendre sa volée, de registre littéraire, signifie s'envoler ; quitter son foyer ; s'émanciper (Larousse). C'est non sans rappeler la métaphore littéraire donner la volée à qqn/qqc. pour «...
2
votes
1answer
46 views

Le sens et le registre social de la phrase « au diable vauvert » ?

Dans « Total Kheops » par Jean-Claude Izzo on trouve la phrase suivante: Vé ! Z'aurez bien un peu de temps pour aller la voir, non ? C'est quand même pas au diable vauvert ! Dans ce cadre le sens ...
5
votes
3answers
210 views

Understanding “t'en veut beaucoup d'avoir été choisi à sa place”

I encountered this while reading Astérix. The line of dialogue, uttered by Cleopatra to an architect building her a palace, is as follows: Je te préviens, Numérobis, Amonbofis, ton concurrent, t'en ...
3
votes
2answers
302 views

Est-ce que « depuis tantôt » est une expression idiomatique ?

Il y a dans la préface du roman Notre-Dame de Paris la phrase suivante : Car c’est ainsi qu’on agit depuis tantôt deux cents ans avec les merveilleuses églises du moyen-âge. Ce que je voudrais ...
4
votes
2answers
1k views

« Pousse mais pousse égal » : qu'est-ce qu'on pousse, égal comment, où et depuis quand ?

Il y a une expression qui m'est connue à l'oral familier en français du Québec et que quelqu'un a identifiée dans le dictionnaire La Parlure : Pousse mais pousse égal. L'entrée mentionne ...
3
votes
3answers
137 views

“T'as de ces mots” ?

I encountered this while reading Astérix. The Gauls have had their village surrounded by a Roman palisade, and several of them attack the southern portion while Astérix leaves the village by the north....
3
votes
1answer
435 views

What does “Tu peux toujours courir !” mean?

I encountered this while reading Astérix gladiateur, and I can't make heads or tails of this sentence. The bard Assurancetourix has been captured and brought to Caesar as a gift. In Caesar's court he ...
6
votes
2answers
2k views

What does it mean that a mouse becomes a snail in the song “Une souris verte”?

According to Wikipedia, "Une souris verte" ("A Green Mouse") is a strange children's song, very well known in France, dated to the 18th century or the end of the 17th century. I have copied and ...
1
vote
3answers
172 views

“T'en as un œil” ?

I encountered this while reading Astérix. The exchange is as follows, where the druid is a prisoner in a Gothic jail being threatened by his captors who are demanding to see his magic: Goth: ...
-1
votes
1answer
60 views

I fugured en français? [closed]

Salut à tous Je me demandais s'il y avait des équivalents pour les expressions: «I figured», «I figured it out» en français?
5
votes
2answers
117 views

Expression donner beaucoup pour peu

Est-ce qu'il existe une expression qui signifierait "donner beaucoup en échange de peu", ou pour essayer d'être un peu plus précis, "faire des concessions importantes en échange de petits gains qui ne ...
10
votes
3answers
769 views

“Poil au menton”?

I encountered this while reading Astérix. The conversation goes as follows: Roman Commander : Après quoi, nous nous débarrasserons de ces deux gaulois ! Ce sera pour eux une leçon ! Roman ...
1
vote
2answers
156 views

Translating expression (eighteenth century)

In a translation I came across the following saying: J'en suis encor tout hors de moi The character here is rather upset in this scene, so I have translated it as: I am still beside myself Is ...
0
votes
1answer
179 views

“Je vais chercher les enfants”

Que comprenez-vous si je dis: Je vais chercher les enfants. sans plus de contexte? Ou bien: quels sont les sens possibles suivant le contexte? Y-a-t'il des variations régionales? (on me dit que l'...
4
votes
3answers
5k views

“It is the fate of glass to break.”

In the movie Spectre, M claims that the French have a saying: "it is the fate of glass to break." I wanted to learn the original French, and its meaning. I found this: « Tant va la cruche à l'eau ...
3
votes
2answers
218 views

« Faire couler les érables de bonne heure »

Que signifie l'expression idiomatique « faire couler les érables de bonne heure » ? La voici dans un extrait d'un article du Devoir : Je vous écoute déchirer votre chemise pour faire des tapis de ...
2
votes
2answers
68 views

Thinking of all possible responses after walking away from an argument

I am searching for a phrase for the feeling that you have when you walk away from an argument and think of all the responses that you could have said. I remember that my friend told me that there was ...
3
votes
2answers
578 views

Translation of “never take for granted”

"I wanted to let you know that I really appreciate your help and I never take it for granted." Je voulais vous dire que j'apprécie beaucoup votre aide et ____. What should be the translation for "...
3
votes
4answers
267 views

« On s’était plus ressemblant à une Zero »

I am translating some old letters written in the 1800s by someone who was possibly not a native French speaker. Sadly, I do not have access to the letters themselves, only to a transcript made by ...
1
vote
2answers
83 views

Use of “partagez quoi” to mean “go share”

I was watching this video and at the end the narrator says "Partagez quoi!", which they translated below as Go share! My question is why is there a need for the "quoi"? I was under the impression ...
2
votes
3answers
176 views

Comment interpréter l'expression «réduite à l'os»?

Comment interpréter l'expression «réduite à l'os»? Je l'ai trouvée dans la phrase «(...)mais leur liberté de culte est réduite à l’os». (Voici le texte) Est-ce que c'est une expression idiomatique?
1
vote
2answers
579 views

Translation of “have a chance”

"I am lucky to have a chance to meet you." Is "avoir l'occasion" the correct translation of "have a chance" in this context? J'ai de la chance d'avoir l'occasion de vous rencontrer. Is it correct ...
6
votes
2answers
153 views

Two consecutive Participes Passé in the expression « j’aurais eu tôt fait de … »

1: Si je n’avais pas perdu bêtement la bague de fiançailles, j’aurais eu tôt fait de lui demander sa main. I’m not sure why the use of two consecutive Participes Passé, « eu » et « fait », is ...
2
votes
1answer
176 views

« Mettre la (les) main(s) à la pâte/dans le cambouis » : comparaisons ?

Mettre la main à la pâte, c'est « entreprendre quelque chose, y prêter son concours, participer activement à un travail » (Larousse) ; on le note de registre familier pour « intervenir dans un travail,...
0
votes
1answer
70 views

Expression sur visage d'un personnage

In English I could say "she had a sad expression (on her face)". Can I say "elle a eu une expression malheureuse sur son visage"?
2
votes
3answers
184 views

Japanese idiom « J'aimerais même qu’un chat me prête main-forte »

I just sent this message to a French speaker: Je suis tellement débordé ces temps-ci que « j'aimerais même qu’un chat me prête main-forte » ! Peut-être bien que ça t'échappe, cette expression, mais ...
1
vote
3answers
439 views

What is the meaning of this phrase: “Vous m'en direz des nouvelles”

I'd like to know its precise meaning. Does it mean "Tell me what you think about it (the next time we meet)"? I don't know how to use this phrase. Ce collier, je l’ai fait moi-même. Vous m'en ...
1
vote
1answer
37 views

What does the phrase “ravir l'adhesion de” mean?

What does the phrase "ravir l'adhesion de" mean? Example (source): Vraiment, vous avez tort d'accuser la popularité de vous ravir l'adhésion de tant d'intelligences.
0
votes
1answer
74 views

What does the phrase “Si rien ne vous appelle ailleurs” mean?

"If you have no other business to attend to" is what it means? And is this phrase frequently used? « Si rien ne vous appelle ailleurs, pourquoi ne pas vous joindre aux festivités ? »
2
votes
2answers
401 views

« Tire[r] ses grègues, gagne[r] au haut » : précisions ?

Sur la branche d'un arbre était en sentinelle Un vieux coq adroit et matois. « Frère, dit un renard, adoucissant sa voix, Nous ne sommes plus en querelle: Paix générale cette fois. Je viens te l'...
3
votes
4answers
231 views

Comment traduire « they had it/we all have it comin' » : du spécifique au proverbial ?

Avertissement : divulgâcheur/spoilers (film Unforgiven, 1992) (1) Kid: You know how I said I shot five men? It weren't true. That Mexican who come at me with a knife? I just busted his leg with a ...
1
vote
3answers
203 views

quelqu'un “en or”

I have been struggling with translating this one into English. I had come across a conversation when someone mentioned it about his boss, and today online I came across a person mentioning it about ...
6
votes
2answers
439 views

Étymologie de « Les doigts de pied en bouquet de violettes »

Pour dire : Au calme, dans la béatitude, la grande relaxation J'ai un peu de mal à voir d'où vient l'expression. Il me semble que c'est un équivalent moins imagé de l'expression "les doigts de ...
2
votes
2answers
586 views

What is the meaning of «Chien(ne) de garde»? [closed]

«Chien(ne) de garde» I have seen this expression in a lot of political contexts. For example: «Les médias, chiens de garde de l'ordre établi ?». Ideally, I would like the answer to come in the ...
0
votes
1answer
87 views

La mauvaise herbe chasse la bonne [closed]

La mauvaise herbe chasse la bonne Can someone explain this expression in English? I searched online, but could not find an answer. I hope to find better luck here!
8
votes
7answers
263 views

Manière idiomatique de dire que les gens malhonnêtes ont tendance à voir le mal partout

J'écris un livre en ce moment, et un de mes personnages est un ancien voleur, arnaqueur et menteur qui s'est repenti (appelons le X). Un autre personnage (appelons le Y) lui pose une question de ...
2
votes
2answers
494 views

“Leveling up” dans un jeu en français

If I'm playing an online game such as World of Warcraft, how would I say the idiomatic expression "level up" in French? I know I see "monter niveau" and such, but how would it be said colloquially? ...
1
vote
3answers
20k views

Is “La vie est belle” a specific idiom in French?

There is a famous movie Life is Beautiful - by Roberto Benigni made in 1997 with strong European themes. In addition, the perfume that Julia Roberts promotes, La vie est belle, translates to Life is ...
6
votes
2answers
1k views

Is there a colloquial phrase for a brash, over-confident person?

I'm looking for an idiom which corresponds to the English "He's got more front than Harrods". The phrase implies more than just self-confidence, but someone cheeky/brazen who will 'try it on'. I ...
7
votes
4answers
765 views

Meaning of “Chacun y met du sien”

I'm having trouble translating Chacun y met du sien Which I think says "Each one puts their own there" but I don't understand why it's "du" and not just "le" Wouldn't Chacun y met le sien ...
3
votes
2answers
58 views

The phrase “c'est au premier qui …”

Sometimes it seems that the best translation would be something like "the winner is the one who ..." : Ils avaient inventé un jeu ... C'était au premier qui reconnaîtrait l'auteur de ces clichés. ...
5
votes
2answers
201 views

Comment dire l'expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

J'aimerais un équivalent de : “I need money.” “Who wouldn't?” Cette réponse suggère « tout le monde à besoin d'argent ». La phrase « Qui ne l'aurait pas ? » m'est venue à l'esprit, mais je n'en ...
5
votes
4answers
175 views

Antique expressions “tourmenteroit” and “à-peu-près”

I am trying to figure out what is meant by some antiquated expressions found in Mme. Motteville's memoirs, the phrase: Laffemas avoit promis au Ministre qu'il le tourmenteroit si bien qu'il en ...
0
votes
2answers
1k views

How to say growing up

I'm trying to work out how to say variations on the phrase "growing up" to refer to my childhood. Since this is idiomatic in English I don't think a direct translation will make sense.
2
votes
3answers
489 views

“fine” in “faire la fine bouche”?

Sadly, I am an extremely picky eater, so it's good for me to know how to tell people this to explain my selectivity with restaurants and meals. But I'm a bit confused by the phrase "faire la fine ...
3
votes
3answers
1k views

How did “Allez, viens!” originate?

This phrase has never made much sense to me. It's a 2nd-person plural imperative followed by a 1st/2nd person singular non-imperative. I understand it to me "C'mon, let's go!" but it's not clear to ...
3
votes
3answers
2k views

Quel est le sens de « gorge nouée » ?

Je suis en train de lire un roman, et je suis tombé sur l'expression « gorge nouée » dans cet extrait : Ceux qui ont changé l'école ont dû connaître ces matinées de septembre où, gorge nouée, on ...