Questions tagged [expressions-idiomatiques]
Phrases ou expressions dont les mots portent une signification différente du sens littéral.
11
questions with no upvoted or accepted answers
2
votes
0
answers
141
views
Attribution de *Chacun se bat pour ce qui lui manque*
Ceci est lié à la question récente chez History SE: Did the famous French privateer Surcouf really drop that epic zinger on an anonymous British officer?
L'article sur Robert Surcouf de Wikipédia en ...
2
votes
1
answer
77
views
Can "Dans la balance" be used the same as "in the balance"?
For example... HANGS IN THE BALANCE: an issue (especially a dynamic between two extremes) of importance that may be decided one way or the other?
Also... IT'S ALL IN THE BALANCE: success in XXXX ...
2
votes
1
answer
118
views
Why is "aux" necessary in "le parc aux pirates"?
In French, one can say
le parc aux pirates
While "des" may translate to "of the", "aux" can mean it too.
Which one should I use, and why should I use it?
1
vote
0
answers
74
views
Origine et raison du sens de « fouille-moi » pour « je ne sais pas » au Québec ?
Il tire une flûte de son sac d’école, il se trémousse pour faire oublier qu’il joue comme un pied, et fouille-moi pourquoi, les clients se ruent dans sa direction (les Aurores montréales, p. 77-78).
...
1
vote
0
answers
47
views
Comment exprimer différemment ou non le « shoo-in » selon différents paramètres de la phrase ?
Larousse en ligne bilingue nous dit au sujet de la traduction de shoo-in (« a candidate or contestant generally agreed upon as the presumptive winner; somebody who is well-liked or widely agreed upon »...
0
votes
0
answers
53
views
« Casser la tête »
La Petite Fadette, George Sand
Fadette se changeait en un grelet gros
comme une chèvre, et elle lui criait, en voix de
grelet, une chanson qu’il ne pouvait comprendre,
mais où il entendait toujours ...
0
votes
0
answers
32
views
Costruction avec l'adverbe « là »
La Petite Fadette, George Sand
Le sens dans la construction en relief ci-dessous veut que le premier « là » soit mis à la place d'un certain endroit et le second à la place d'un autre. Cette ...
0
votes
0
answers
13
views
Registre actuel de « enfant à la mamelle »
On trouve dans La Petite Fadette de George Sand la phrase suivante.
Comment voulez-vous que des enfants à la mamelle se prennent de trop grande amitié, quand c'est tout au plus s'ils connaitront leur ...
0
votes
0
answers
63
views
Quel serait un terme ou quelle serait une expression décrivant le fait qu’une personne n’est jamais dérangée »?
Exemple:
Une esthéticienne, à l’occasion d’une consultation, demande plusieurs fois à son client si ça le dérange qu’elle le quitte momentanément, que ce soit pour répondre au téléphone, pour répondre ...
0
votes
0
answers
72
views
How to translate "Cahiers individualistes"?
The journal Action (page in question found here from The International Dada Archive) is described using the phrase
Cahiers individualistes de philosophie et d'art
I've translated this literally as &...
0
votes
0
answers
96
views
Conveying "learn/know enough (sth) to be dangerous"
This is something that it has puzzled me for some time. I'm feeling that a word-by-word translation would not work in French. How can one convey colloquially in French:
Learn (or know) Enough to Be ...