Questions tagged [expressions-idiomatiques]

Phrases ou expressions dont les mots portent une signification différente du sens littéral.

2 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
0answers
177 views

« (Faire de) l'esprit en bouteille », est-ce réellement une expression du français ?

Je me souviens maintenant d'une expression que l'une de mes connaissances utilisait en parlant de l'humour douteux de certaines personnes dont elle disait qu'elles faisaient de l'esprit en bouteille (...
0
votes
0answers
67 views

Conveying "learn/know enough (sth) to be dangerous"

This is something that it has puzzled me for some time. I'm feeling that a word-by-word translation would not work in French. How can one convey colloquially in French: Learn (or know) Enough to Be ...