Questions tagged [expressions-idiomatiques]

Phrases ou expressions dont les mots portent une signification différente du sens littéral.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
5answers
1k views

What are the French equivalents of “blow away the cobwebs”?

We were having a conversation after a concert, and I said: C’est bon de sortir de temps à autre pour se divertir un peu, d'autant plus que j'ai passé mes dernières journées à compulser de vieux ...
6
votes
3answers
11k views

“sans faille” ou “sans failles”

Le Wiktionnaire français donne un exemple pour l'expression idiomatique "sans faille" comme suit: Son raisonnement est sans faille. (Graphie "faille", Nom commun 1, 2. Défaut, premier et unique ...
6
votes
1answer
276 views

What is an idiomatic French equivalent of the English expression “hold a gun to your head”?

{I said}: Sans vouloir te mettre la pression, je dois savoir. Admettons qu’il cherche à me faire concurrence. Dans quel camp seras-tu ? In German, you can express the same idea in a similar way, "ich ...
6
votes
3answers
446 views

Is there a French equivalent for “wishing (something) away”?

Is there a French idiom that can express, if only marginally, the semantic wealth implicit in the English phrasal verb to wish away?
6
votes
2answers
155 views

Two consecutive Participes Passé in the expression « j’aurais eu tôt fait de … »

1: Si je n’avais pas perdu bêtement la bague de fiançailles, j’aurais eu tôt fait de lui demander sa main. I’m not sure why the use of two consecutive Participes Passé, « eu » et « fait », is ...
6
votes
2answers
663 views

De la monnaie de singe?

Lorsqu'on parle de monnaie de singe, de quoi s'agit-il ? Et quelle est l'origine de cette expression ?
6
votes
2answers
5k views

Que veut dire l'expression « bon vivant » ?

J'ai entendu l'expression « bon vivant » pour décrire la vie de certaines personnes. Que veut-elle dire, exactement ? Quelqu'un pourrait-il élaborer un peu ?
6
votes
2answers
137 views

Sens de « qu'est-ce que » dans deux contextes particuliers

I contexte de l'usage avec certains verbes intransitifs ou pronominaux Qu'est-ce que tu restes là à bayer aux corneilles ? Qu'est-ce que tu te mêles de cette affaire quand tu n'y a aucun intérêt ? ...
6
votes
5answers
245 views

How to say “go through the motions” in French?

What is the French equivalent of the expression "go through the motions" in the sense provided below? https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/go-through-the-motions go through the ...
6
votes
1answer
3k views

« Sous les ors de [+ place] », est-elle une expression idiomatique ou non ?

Sous les ors de la résidence de l’ambassade de France à Londres, de discrets applaudissements ont accueilli, dimanche 23 avril à 20 heures, l’annonce des résultats du premier tour de la ...
6
votes
2answers
34k views

Three different ways to say “I don't speak french”?

Problem One of the challenges of learning a new language is the "shame" factor. One can feel trepidation for putting oneself out there in a way that could potentially subject oneself to ridicule. Of ...
6
votes
1answer
202 views

The use of the English word “yes” in spoken French

I have been watching a French TV series (Les Témoins / Witnesses) with English subtitles. In one episode I was surprised to hear the main character, a female cop, clearly say "Yes!" (more to herself ...
6
votes
2answers
647 views

Voili-voilou : Is this a common saying?

I received an email with attachments. The text opened with "Voili-voilou les notes de..." Is voili-voilou known argot for voilà? Or something else?
6
votes
3answers
594 views

« C'est (bien) de valeur » (fâcheux, malheureux etc.) : origine, explication, comparaison ?

L'expression de valeur « de qualité » a connu au Québec une évolution sémantique qui l'a amenée, en emploi adjectif, au sens de « fâcheux, malheureux » (on regrette ce qui aurait été positif). C'...
6
votes
2answers
2k views

What does it mean that a mouse becomes a snail in the song “Une souris verte”?

According to Wikipedia, "Une souris verte" ("A Green Mouse") is a strange children's song, very well known in France, dated to the 18th century or the end of the 17th century. I have copied and ...
6
votes
2answers
155 views

Why do nouns sometimes take an article and sometimes not?

I don't understand why in some cases, nouns have to add the word “le/la/l'” in front of them (e.g: in the structure “avoir l'intention de...” or “avoir l'air de”). However in some other cases, there ...
6
votes
3answers
640 views

What is a good French equivalent for “least said, soonest mended”?

Does anyone know a good French equivalent for "least said, soonest mended"?
6
votes
1answer
183 views

Is there an expression in “il ne s'y est pas pris assez tôt”?

Le gouvernement vénézuélien a décidé de ne pas embaumer le corps du président décédé Hugo Chávez, car il ne s'y est pas pris assez tôt. I can't understand what it means. I don't know the ...
6
votes
1answer
843 views

Quelle orthographe pour l'expression « Prendre perpète » ?

Prendre perpét' est un apocope très utilisé de Prendre perpétuité, c'est une expression provenant de l'argot des prisons pour exprimer l'idée d'être emprisonné à perpétuité. Je me demandais ...
6
votes
1answer
616 views

Expression pour “personne unique” (Anglais: “white raven”)

En Anglais il existe une expression "corbeau blanc" pour signifier "personne unique" (soit: dont on en trouve peu...) Quelle expression similaire pourrait-on utiliser en Français? Plus d'infos sur ...
6
votes
1answer
165 views

« d’en bas » est-il un idiome ?

J’écris d’en bas, de la partie effondrée de l’Espagne En 2008, enceinte de huit mois, l’écrivaine espagnole Cristina Fallarás a été licenciée par le journal où elle travaillait comme sous-...
6
votes
2answers
465 views

French idioms in email?

Bonjour a tous, I will be starting a job in Paris soon and I am in communication with the HR department. Here's an example of the way they email me. Bonjour Sean, Merci beaucoup pour ces ...
6
votes
1answer
1k views

Sur les temps verbaux utilisés avec l'expression « à peine … que »

En anglais, l'expression homologue, no sooner ... than, a une forme fixe, qui est presque idiomatique : no sooner + past perfect simple, than + past tense simple. Je ne sais pas si en français à ...
6
votes
3answers
512 views

Is there a French equivalent for “long pig”?

In English, long pig is human flesh eaten by cannibals. As I couldn't find a French equivalent for it in any of the dictionaries that I can look up into, I was wondering if anyone knows a good French ...
6
votes
2answers
133 views

The “comme pour mieux nous cacher que le logos, […], nous trahit” quandary

Les philosophes semblent vouloir se rassurer en répétant que les sens nous trompent, comme pour mieux nous cacher que le logos, langage et raison, nous trahit. First of all, I would like to know ...
6
votes
2answers
103 views

Is it idiomatic to use an infinitive in a question without finite verb or preposition?

In two journal articles, I came across a use of the infinitive in French that I'm not familiar with. The first article is titled Enseigner la vertu?, and the second—which is a reply to the first—is ...
6
votes
1answer
262 views

La provenance/L'intuition de « en » dans les expressions idiomatiques

Je veux trouver l'intuition du pronom « en » et connaître sa provenance dans les expressions idiomatiques suivantes, en dépit du fait que la p. 151 du Advanced French Grammar (de Véronique Mazet) ...
6
votes
2answers
676 views

La provenance/L'intuition de « y » dans les expressions idiomatiques

Je veux trouver l'intuition du pronom « y » et connaître sa provenance dans les expressions idiomatiques suivantes, en dépit du fait que la p. 147 du Advanced French Grammar (de Véronique Mazet) ...
6
votes
2answers
254 views

How do you say “I see what you did there”?

How do you express "I see what you did there", which is used "to point out that another person's joke [or witty remark] has been understood, either to praise its cleverness or to clearly communicate a ...
5
votes
5answers
388 views

What’s the French equivalent to ‘why not?’

I’m doing my french homework and I’m curious if the french/francophone people say ‘why not’ as ‘pourquoi non’. If not, what’s the equivalent of it?
5
votes
3answers
153 views

Qu'est-ce que ça veut dire “pour quelque chose” dans ce contexte?

Hier au soir, en sortant de scène, un monsieur me dit « Je me félicite de votre succès ». Je lui dis « mais vous n’y êtes pour rien » et puis à la réflexion je me suis dit… qu’il y était tout de ...
5
votes
4answers
181 views

What does “ll est en train de se payer ma tête, en plus?” mean?

I’ve been stuck on this phrase for a while. I don’t know why it’s giving me so much trouble, but I know that “ll est en train de se” means something someone is currently doing, however, I don’t really ...
5
votes
5answers
423 views

Is “oeuf à la coque” slang for “soldier” or “idiot”?

This is taken from the first paragraph of Céline's Voyage au bout de la nuit (Journey to the End of the Night). I was dubious about it, since I was told this author had a very slangy style (and this ...
5
votes
3answers
213 views

Understanding “t'en veut beaucoup d'avoir été choisi à sa place”

I encountered this while reading Astérix. The line of dialogue, uttered by Cleopatra to an architect building her a palace, is as follows: Je te préviens, Numérobis, Amonbofis, ton concurrent, t'en ...
5
votes
3answers
183 views

La Prise de Saint-Hélier - meaning of “je vous fiche dans la limonade”

There is a song "La Prise de Saint-Hélier" that contains the verse Bonsoir Monsieur le gouverneur Je suis votre humble serviteur Si vous bougez vous êtes malade Et je vous fiche dans la ...
5
votes
2answers
1k views

Is there a French equivalent to the English expression “hot potato”?

A definition from the Oxford Dictionary of Phrase and Fable is "a controversial issue or situation that is awkward or unpleasant to deal with"
5
votes
3answers
201 views

Traduction de « jerry/jury-rigged » ?

En anglais on a l'adjectif « jerry-rigged » qui réfère à l'aspect improvisé/temporaire d'une chose, un mélange de « jerry-built » et « jury-rigged » suggère Merriam-Webster. Alors que Cambridge ne ...
5
votes
3answers
201 views

“Le douze quatorze”?

I have recently been trying to listen to RFI and noticed that they mention le douze quatorze often. But I' having difficulty following everything around it. I can't tell exactly what they are ...
5
votes
2answers
214 views

Comment dire l'expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

J'aimerais un équivalent de : “I need money.” “Who wouldn't?” Cette réponse suggère « tout le monde à besoin d'argent ». La phrase « Qui ne l'aurait pas ? » m'est venue à l'esprit, mais je n'en ...
5
votes
2answers
208 views

“Practice makes perfect” and “c'est en forgeant qu'on devient forgeron”

Trying to translating "practice makes perfect" (i.e. if one practices an activity enough, one will eventually master it; see https://idioms.thefreedictionary.com/practice+makes+perfect) I encountered ...
5
votes
5answers
855 views

Sens de la phrase « oh et pis ça fait rien »

J'ai entendu cette phrase dans un film. Je connais tous les mots, mais je ne comprends pas la phrase. Google Translate propose une traduction oh and it's nothing too bad Cette traduction est-elle ...
5
votes
4answers
3k views

French equivalent of “Make leaps and bounds”

Talking about an English grammar book to some French friends I wanted to say something like Use this book and soon you will be making leaps and bounds. In fact I have seen the expression in this ...
5
votes
1answer
2k views

Les expressions métaphoriques se référant aux animaux

Minute, papillon ! Le nom « papillon » se réfère avec humour à une personne qui fait preuve d'inattention lors d'une conversation, ayant du mal à se concentrer, ou bien qui ne fait que papillonner d'...
5
votes
2answers
1k views

L’expression « être foison » existe-t-elle ?

J’emploie plus ou moins fréquemment la construction « être foison » (en général, « ne pas être foison », à vrai dire). La chorale est un peu déséquilibrée, mais que veux-tu, les bons ténors ne sont ...
5
votes
3answers
240 views

In what way does “en cela” refer to its antecedent in “en cela je vous demande de”?

Je vous demande d’être révolutionnaires, d’aller à contre-courant ; oui, en cela je vous demande de vous révolter contre cette culture du provisoire Source: la Croix Does en cela mean “as ...
5
votes
2answers
211 views

French equivalents of “some people”, as in “Honestly, some people!”

To express the idea of "Honestly, some people!" (said irritatedly), in conversation I said jokingly: Tu ne sais pas que c’est mal élevé d’interrompre une conversation ? Franchement, il y a de ces ...
5
votes
4answers
1k views

Le cerveau qui « fait des zzzt! zzzt! » et celui faisant des « bulles » ?

Il arrive que la complexité perçue d'un objet ou les trop nombreux tenants et aboutissants d'un mot, d'une expression ou d'une réflexion puissent laisser perplexe, pantois ou je ne sais trop. C'est à ...
5
votes
1answer
77 views

selon le vs selon les

Are all sentences below correct? If so, is there a difference of meaning between the two sentences of each pair? Example 1: Selon la culture, la politesse peut prendre différentes formes. Selon les ...
5
votes
1answer
642 views

C'est la fête du slip

How would you translate or explain « la fête du slip »? Is it often used in French and in which situation? Is it a very rude expression? (I already know what « fête » and « slip » mean.)
5
votes
3answers
364 views

How to use the French expression “s’il en est”?

Certains permettent de faire d'une victime une marionnette obéissante. Une pratique interdite, s’il en est. While I roughly understand the meaning of this expression, I find the definition in ...