As of May 31, 2023, we have updated our Code of Conduct.

Questions tagged [expressions]

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
1 answer
58 views

Que signifie "porteur de souffle" ?

J'ai essayé de comprendre ce qu'on entend par cette expression : je ne trouve pas de bonnes explications. Je ne suis pas d'accord avec la réponse donnée ici à Proz.com : merci de ne pas la citer comme ...
2 votes
1 answer
47 views

Dit-on « les personnes en souffrance » pour désigner les personnes qui souffrent ?

J'ai vu les expressions « les personnes en souffrance » « les personnes en souffrance psychique » sur certains sites français : Sos fin de vie, Fondation de France Mais selon le TLFi, « en souffrance »...
1 vote
3 answers
101 views

Nom qui serait le plus approprié pour certaines petites affiches du type utilisé sur YouTube

Par exemple sur YouTube le moyen d'annoncer aux utilisateurs ce qu'une vidéo contient consiste à faire figurer une petite affiche comme les suivantes.                                               Je ...
4 votes
2 answers
165 views

What is the meaning of "La niaise! En botte!"?

I'm reading Guignol's Band by Louis-Ferdinand Céline, and in the prologue there's this passage: "Quelle objection! Quelle tourterie! Ah! attention! La niaise! En botte! Volent habillons! Émouvez ...
0 votes
1 answer
83 views

« touches quoi ? » - la signification possible

J'ai assisté récemment à une dispute entre un jeune homme et une jeune femme, où le dialogue se développait comme ça : L'homme : mais tu touches quoi ? La femme : ça ne te regarde pas. Il a répété ...
5 votes
4 answers
628 views

À la recherche d'une expression qui veut dire "to not have a dog in this fight"

Bonjour, Je suis actuellement à la recherche d'une expression à peu près équivalente à I don't have a dog in this fight. [1] Je trouve (et là j'ai peut-être tort) que les expressions comme Ça m'est ...
2 votes
1 answer
89 views

Montrer du doigt la responsabilité — why not “de la” or “à la”?

I have learned this phrase some time ago and since it has been sounding strange. The beginning is all fine « montrer du doigt » and I’m expecting to hear something more than just a specific ...
-1 votes
1 answer
177 views

« Loustic » au féminin ?

Il est un mot qui décrit bien certains individus, en particulier leur comportement, c'est le nom masculin « loustic ». Il se trouve que la langue française l'a « inventé » pour son besoin de ...
0 votes
2 answers
80 views

« Dormir à fond » : usage

Via Mala, John Knittel Puis s'adressant toujours à sa femme : « marigeli, va réveiller Sylvelie, elle dort toujours à fond! Va lui dire. » « À fond » semble signifier « profondément ». Quoi qu'il en ...
1 vote
2 answers
66 views

J'ai un master en X, et j'ai fait des études par moi même en Y, comment décrire ça dans l'introduction?

J'ai un master dans une spécialité X. Ensuite j'ai passé deux ans à apprendre une autre spécialité Y moi-même. Maintenant, j'aimerais postuler pour un travail qui exige une connaissance dans le ...
7 votes
5 answers
4k views

"Excusez-moi" as a way to ask for more time before ordering?

I was in a restaurant near Paris recently where you order at the counter and when the person asked me if I was ready, I said "un moment s'il vous plait" while looking at the menu. They ...
2 votes
2 answers
96 views

Une inversion s’impose-t-elle dans « De X ne dépend pas seulement Y, mais aussi Z » ?

1 : De cette élection ne dépend pas seulement l’avenir de notre peuple, mais aussi la sauvegarde de toute vie sur l’île. 2 : De cette élection dépend non seulement l’avenir de notre peuple, mais aussi ...
1 vote
3 answers
138 views

« Parler comme en cul de poule » : sens ?

C'est dans le texte suivant de user λyoye d'oncques que se trouve cette expression crue et bizarre, « parler comme en cul de poule ». Je veux dire, on n'est pas dans un salon des Lumières, une ...
1 vote
1 answer
98 views

« Pays de has been là » : sens ?

Dans un texte de l'utilisateur FSE 20goto10 on trouve le bout de texte « pays de has been là ». Ce que je dirais aux Européens c'est de cesser de vous inspirer de ce pays de has-been là. Ce n'est ...
3 votes
3 answers
10k views

Origin of "La Belle France"?

There's a phrase "La Belle France" used (at least in England) as a stereotypical way to refer to France. It might be similar to (or well-known in the same as) the phrase "Merry England". What is the ...
17 votes
13 answers
114k views

Comment traduire « what goes around, comes around » ?

En anglais, on a l'expression « what goes around, comes around », qui veut dire (à peu près) que quoi que la personne fasse, elle devra ensuite faire face aux conséquences de ses actes. Existe-t-il ...
4 votes
4 answers
140 views

À la recherche d'une expression pour « a hill to die on »

Pendant une conversation hier, je me suis rendu compte que je ne sais pas comment exprimer cette idée d'une manière idiomatique. Bien évidemment, je peux expliquer ainsi C'est-à-dire, il s'agit d'une ...
8 votes
2 answers
3k views

French radio communication language

What are the words and phrases used in French for communicating over radio? I found this link but it is not quite what I'm looking for. For example in English phrases like: copy that / roger that ...
1 vote
2 answers
64 views

« Un beau jour de dimanche »

La Petite Fadette, George Sand Mais, comme il n’est secret qui puisse durer, voilà qu’un beau jour de dimanche, Sylvinet, passant le long du mur du cimetière, entendit la voix de son besson qui ...
1 vote
0 answers
29 views

« Arriver des premiers » : usage

La Petite Fadette, George Sand Enfin vint le dimanche, et Landry arriva des premiers à la messe. « Des premiers » est une forme très courante au 19e siècle et avant. Il me semble que ce serait peu ...
0 votes
1 answer
29 views

« un peu de plus », « un peu de moins »

La Petite Fadette, George Sand – Mais, Fadette, tu n’es pas si vilaine que tu le crois, ou que tu veux bien le dire. Il y en a de bien plus déplaisantes que toi à qui l’on n’en fait pas reproche. – ...
0 votes
1 answer
24 views

« Si vous l'aimez mieux »

Il est courant de dire ou d'écrire en français moderne « si vous aimez mieux ». On trouve chez George Sand un tour qui doit sans aucun doute signifier la même chose, et qui diffère par l'ajout du ...
0 votes
0 answers
11 views

« Toucher les bœufs » pour « conduire les bœufs »

la petite Fadette, George Sand (TLFi) − En partic. Conduire le bétail à l'aide d'un fouet, d'un aiguillon. Le père Caillaud, de la Priche, lui offrit d'en prendre un [des bessons] pour toucher ses ...
4 votes
5 answers
101k views

Quelle est l'origine de "One again a bistoufly" ?

J'ai déjà fait une petite recherche mais rien n'est certain: http://chroniquesdunfuturjournaliste.blogspot.co.uk/2012/04/one-again-bistoufly.html "one again" ou "wanagaine" pourrait en fait être "I ...
5 votes
2 answers
3k views

L'expression « avoir besoin que » est-elle standard ?

Parmi mes collègues en formation à l'enseignement il y en a plusieurs qui disent « avoir besoin que » (suivi par le subjonctif) comme dans cet exemple : J'ai besoin que tu fasses le travail avant ...
6 votes
3 answers
4k views

"Deux fois plus" signifie-t-il le double ou le triple ?

Bonjour, bien que dans le langage commun "deux fois plus" signifie le double, je me dis que ça devrait être interprété comme étant le triple, dans le sens où les deux fois sont en plus de la valeur de ...
2 votes
1 answer
67 views

Quel est le sens de l'expression « faut le faire » dans ce contexte?

Dans un livre du méthode Assimil pour apprendre le français, j'ai trouvé ce texte avec l'expression « faut le faire » ( j'y ai ajouté les caractères en gras): Il a gagné au Loto mais il a perdu son ...
1 vote
1 answer
37 views

Difference between "à quelle heure" and "pour quelle heure"

Is there a difference between these two phrases: On part pour quelle heure ? and On part à quelle heure ? Can I use à instead of pour?
2 votes
2 answers
2k views

Difference between "d'autant que", "d'autant plus que", and "d'autant moins que"

Je ne connais aucun autre homme aussi têtu. D'autant (plus/moins) qu'il n'était pas question de n'importe qui, mais de sa propre sœur. Firstly, in the sentence above, which of these three expressions ...
1 vote
3 answers
292 views

Conveying “If any” as in "Her feelings, if any, were not shown."

How can if any be conveyed in cases like those below? Her feelings, if any, were not shown. She could take two of those candies, if any. What conditions, if any, must be placed on the undefined ...
1 vote
4 answers
152 views

Conveying the idea of "the biggest travesty"

L'autre jour, parlant des réalisateurs Sergio Leone et Stanley Kubrick, j'ai voulu dire en français : Stanley Kubrick and Sergio Leonne didn't win an Oscar in Best Film/Best Director categories. This ...
14 votes
5 answers
4k views

Is there some sort of French saying for "a person's signature move"?

I don't know why but I just feel like the French would have a saying for something like this, kind of like pièce de résistance but instead of the most prominent or best part of something, a signature ...
10 votes
3 answers
13k views

Origine du mariage de la carpe et du lapin

L'expression « mariage de la carpe et du lapin » est bien établie, et désigne l'alliance de deux choses incompatibles. Notamment, elle aurait fréquemment servi à désigner les couples formés d'un noble ...
8 votes
5 answers
477 views

"Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie"

En Grèce on a une expression qui peut être littéralement traduite en français comme suit : "Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie". ou au sens plus figuré "Quand ...
3 votes
3 answers
805 views

"French leave" in French

How to translate "French leave" into French? I have searched for the translation on wordreference.com and Google separately but they both showed different results. According to wordreference.com “...
3 votes
2 answers
96 views

Expressions idiomatiques avec "en"

Il y a des expressions françaises où en n'est clairement pas un remplacement de de + objet. De plus, l'objet introduit par de peut paraître explicitement avec ces expressions (autrement dit, en ici n'...
2 votes
2 answers
208 views

« Avance sexuelle », « proposition sexuelle », « demande de faveur sexuelle » ou « sollicitation de faveur sexuelle »?

Contexte (conseil à un ami) Cesse de lui faire des avances sexuelles, ça fait plusieurs fois que tu lui demandes si tu peux lui faire une fellation et qu’il la refuse. Je pense honnêtement que tu le ...
1 vote
3 answers
77 views

« Faire honneur à », « être digne de », « être à la hauteur de » ou « être en accord avec »?

Le nom de ton bar est La variété et le personnel est composé exclusivement de jeunes âgés entre 18 et 20 ans. Ce serait bien, à mon avis, que le bar …fasse honneur au nom qu’il porte en donnant la ...
3 votes
3 answers
1k views

Signification de « Inscrire noir sur blanc »

Source : https://www.europe1.fr/politique/outrage-sexiste-inscrire-noir-sur-blanc-quil-est-interdit-dintimider-des-femmes-dans-lespace-public-3504191 Inscrire noir sur blanc qu'il est interdit d'...
2 votes
2 answers
81 views

Meaning of "Les Bwooah" in 1973 Bazin livre on Jean Renoir

Okay, so on p.125 of Bazin's 1973 book on Jean Renoir, we find the following sentence: it is scarcely exaggerating to say that Renoir wrote Orvet because of the way a young French dancer he met in ...
2 votes
2 answers
920 views

Conveying the idea of "It goes without saying" with "Il va sans dire"

When I studied French I was learnt that the expression "it goes without saying" is conveyed by "il va sans dire". Dictionaries affirme this. So for Of course, it goes without saying that you'll be ...
0 votes
1 answer
655 views

Comme nous avons évoqué ou bien comme évoqué

Je suis en train de rédiger un mail suite à une conversation qui a eu lieu il y a quatre semaines avec un client. Bonjour X, Comme nous avons évoqué, lors de notre denier call. ou bien Comme évoqué,...
1 vote
1 answer
58 views

« Il n’y a pas grand » peut-il introduire un nom au pluriel?

Exemple: Bien franchement, il n’y a pas grand postes qui m’intéressent actuellement dans les offres d’emploi. Au sens de: Bien franchement, il n’y a pas beaucoup de postes qui m’intéressent ...
3 votes
1 answer
71 views

What's the meaning of "80 ans aux chanterelles"

There are some occasions when people use the expression "XX ans aux chanterelles" (the most famous one being the "papa smurf" which "a eu 542 ans aux chanterelles"). I ...
2 votes
3 answers
129 views

"Ce qui est des" ou "Ce qui sont des"?

Entre les 2 phrases suivantes : Ce qui est des hauteurs des bâtiments. ou Ce qui sont des hauteurs des bâtiments. Quelle est la bonne et veuillez me préciser la règle svp ? Ma phrase est celle-ci: ...
4 votes
3 answers
166 views

« Rire dans sa barbe » : sujet au féminin possible ?

On sait qu'il n'est nullement nécessaire qu'un homme ait le moindre poil au menton pour qu'on puisse dire de lui qu'il rit dans sa barbe (expression familière). Donc, apparemment, l'expression ...
9 votes
3 answers
7k views

Dans quel cas utiliser « urgence de » ou « urgence à »?

Peut-on utiliser de manière indifférenciée « il y a urgence à (accomplir une action) » et  « il y a urgence de », ou une règle à ce sujet existe-t-elle ? Exemples : Il y a urgence à agir. Il y a ...
2 votes
1 answer
212 views

« (Faire de) l'esprit en bouteille », est-ce réellement une expression du français ?

Je me souviens maintenant d'une expression que l'une de mes connaissances utilisait en parlant de l'humour douteux de certaines personnes dont elle disait qu'elles faisaient de l'esprit en bouteille (...
1 vote
2 answers
122 views

"Il faut que vous y alliez". C'est vrai

J'ai utilisé le subjonctif parce que la phrase communique une notion de nécessité. Mais, est-ce que j'aurais dû mettre le verbe après « que » ?
2 votes
1 answer
53 views

How to say "must" as a deduction?

Comment puis-je exprimer l'idée d'une déduction en français dont la correspondance en anglais est must ? Par exemple: Ah! I see. You must be exhausted after such a long work! En français, est-ce que ...

1
2 3 4 5
30