Questions tagged [expressions]

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
45 views

Quels mots sont à l'origine du plus grand nombre d'expressions françaises ?

Par exemple pour chien il y en a 27.
1
vote
1answer
208 views

What is the difference in using “Il est retard” and “Il est en retard”?

What is the difference in using "Il est retard" and "Il est en retard"? If they are same, then how and why the two forms? I am new to French.
0
votes
2answers
40 views

What is the difference in using “nous étudiions pendant des heures” and “nous étudiions des heures”

What is the difference in using nous étudiions pendant des heures and nous étudiions des heures? What is the difference in using pendant?
1
vote
1answer
52 views

Questions about “Avez-vous fait?”

Can avez-vous fait mean did you do, have you done since present tense is used with one type in French. Avez vous fait un service civique = did you do civil service, have you done civil service. Is it ...
10
votes
3answers
11k views

Quelle est l'origine de l'expression “Faire le poirier” ?

L'expression Faire le poirier signifie se tenir en équilibre sur les mains, les pieds en l'air et la tête en bas. Pourquoi cette expression fait-elle allusion à un arbre, et pourquoi le poirier plutôt ...
3
votes
1answer
1k views

“Comme prévu”, “comme convenu”, “comme promis”, “comme demandé”, “comme (déjà) évoqué”, “comme démontré (précédemment)”, etc

Mon Dictionnaire des difficultés de la langue française dit : comme prévu, comme convenu et autres expressions elliptiques de ce genre, sont du langage familier ou commercial. C'est un ouvrage rédigé ...
1
vote
1answer
26 views

Quelle formulation est la meilleure: « C’est la perspective de quelque chose après la mort » ou «C’est pour la perpective de… »?

Contexte. Pourquoi les gens croient aux fantômes? C’est pour rigoler? Non. 1- C’est la perspective de quelque chose après la mort. 2- C’est la perspective d’un quelque chose après la mort. 3- C’est ...
2
votes
2answers
33 views

Différent de d'habitude

J'entends parmi certains franco-canadiens de telles expressions que "différent de d'habitude" et "parlons de d'autre chose". Le redoublement du "de" est redondant et donc ...
3
votes
2answers
227 views

What does “partir en livre” mean?

I just came across this event while reading French magazines. I think it's an event that brings books to young people in France. I just can't find the translation of this phrase...is it like getting ...
1
vote
1answer
58 views

How does “Je fais de la pétanque” mean “I play pétanque” ?

"Je fais" means "I do" and "de la" means "of the". How can this sentence mean "I play pétanque"? I am having trouble with article contractions.
1
vote
2answers
39 views

Question in translation of quel âge as-tu ? [duplicate]

quel âge as-tu? . how does this sentence mean How old are you when as tu means do you have?How did this sentence formation took place?
1
vote
1answer
41 views

Why does “Tiens bon” mean “Hold on”?

"Tien" means "yours" and "bon" means "good".So how does "Tiens bon" mean "Hold on"? I am new French learner. I got to know about it from ...
1
vote
3answers
87 views

Comment rendre plus élégante la phrase «Son activité « math stack exchange » est une bonne révision »?

Son activité « math stack exchange » est une bonne révision. Son activité « math stack exchange » est une bonne façon de réviser ses mathématiques. Devrais-je plutôt écrire: Regarder son activité « ...
1
vote
2answers
55 views

Difficulty in Je vais?

Je vais au cinéma Translate as I will to the cinema. How does it mean I will go to the cinema when we have not used French word for go?
0
votes
1answer
25 views

Is this sentence right? “x peut survenir, ainsi que y.”

Can we say in french: "des facteurs perturbateurs du niveau d’anticoagulation qui ne sont pas liés au mois saint peuvent survenir, ainsi que l’adaptation des doses pour les sujets en sous ou ...
11
votes
4answers
8k views

Traduction de « it takes two to tango »

En anglais « it takes two to tango » veut dire deux choses en général. Deux parties ont besoin de coopérer pour faire quelque chose donc il faut le faire ensemble. (négatif) Deux parties ont fait ...
4
votes
5answers
148 views

Désolé du retard vs. Désolé pour le retard

Which one is used most often? And which of the two is more formal?
2
votes
2answers
85 views

Quelle serait une tournure plus soignée qui exprimerait la même idée que «Tu t’arranges pour faire la manchette »?

Il est surtout question du verbe «s’arranger », lequel ne semble point convenir selon le contexte. Je cherche un verbe équivalent, un verbe qui s’adapterait bien dans la phrase et qui serait ...
1
vote
1answer
23 views

Comment comprendre “déplacement majeur entre des conceptions” ?

Une des activités que je voudrais faire est décrite ci-dessous: En vous appuyant sur les analyses des définitions du bilinguisme, dites quel est le déplacement majeur entre une conception commune du ...
7
votes
4answers
498 views

Putting two prepositions next to each other

Is it possible to put two prepositions next to each other in the following manner? Je ne me souviens pas de à qui il parlait.
1
vote
4answers
126 views

Conveying the idea of “the biggest travesty”

L'autre jour j'ai parlé de Sergio Leone et Stanley Kubrick et j'ai voulu dire en français : Stanley Kubrick and Sergio Leonne didn't win an Oscar in Best Film/Best Director categories. This is the ...
19
votes
10answers
47k views

What is the French equivalent of “OMG”?

I know the French equivalent of "LOL" is "MDR", but what is the equivalent of "OMG"? Not as a surprise expression, but as an expression of frustration online. Is it "OMD" (Oh mon Dieu), or something ...
1
vote
3answers
92 views

Le sens de « en soi(t) » dans, par exemple, « mais en soit je m'en fous »

(attention : j'ai pour langue maternelle l'anglais, non pas le français. S'il vous plaît pardonnez toute faute que j'ai peut-être faite en écrivant ! ) On peut trouver plusieurs variantes de la partie ...
4
votes
1answer
70 views

Que veut dire l'expression, utilisée à l'oral: “Stainbeu”, au Québec

Note: J'écris "au Québec" dans le titre, mais c'est peut-être plus régional que le Québec au complet je ne le sais pas. J'habite en Mauricie. Exemple d'utilisation; Hey stènebeu qu'il n'...
1
vote
1answer
69 views

Pour, afin de, en vue de

J’ai constaté plusieurs utilisations des constructions « pour, afin de, dans le but de, en vue de...», qu'on peut utiliser pour expliquer le but, mais quelle est la différence entre elles ? Je vous ...
1
vote
1answer
91 views

“Qu'il ne l'est” [duplicate]

I've seen the qu'il ne l'est/qu'elle ne l'est being translated as than it is For example in the sentence Ce problème apparaît plus difficile qu'il ne l'est en réalité. I don't understand the ne l' ...
1
vote
1answer
39 views

“Il faut que jeunesse se passe”

I was reading The Death of Ivan Ilyich of Lev Tolstoy when I read the expression "Il faut que jeunesse se passe". What does it mean? Thank you in advance!
6
votes
2answers
17k views

“Si l'on puis dire” ou “Si l'on puit dire”

La forme conjuguée « Je puis » existe. Cette forme ne semble pas exister à la 3ème personne du singulier. Cependant à l'oral j'entends souvent « si l'on pui? dire ». La popularité ne m'aide pas à ...
0
votes
3answers
38 views

Autre chose vs Une autre chose

I was wondering if there is any difference between using "autre chose" and "une autre chose" for example in the sentence below: Julie trouve que Paris est la ville parfaite. Une ...
2
votes
2answers
88 views

“entre le marteau et l'enclume”

Pour traduire : It's difficult to see how to get out of this situation because we're between a rock and a hard place. j'ai dis : Il est difficile de voir comment sortir de cette situation car οn ...
1
vote
1answer
74 views

Signification de « Si on sait pas, on va pas »

Ma grand-mère raconte souvent une histoire de la première fois qu'elle est venue à Bruxelles. Elle était perdue, et elle a demandé le bon chemin à un monsieur dans la rue. Apparemment, il l'a regardée ...
12
votes
6answers
7k views

Expression idiomatique — bon appétit pour les boissons

Contexte: Je travaille dans un café et souvent lorsque je fais du café ou un latte, je dis en anglais "Enjoy!". Lorsque le client parle français et la commande inclut de la nourriture, je dis : "...
1
vote
1answer
64 views

Comment puis-je commencer un courrier?

Je suis à la recherche de quelques phrases utiles que je pourrais utiliser pour commencer un échange électronique avec quelqu’un sachant que je le connais déjà. Par exemple : Bonjour, Je reprends ...
6
votes
2answers
2k views

Pourquoi dit-on « ça n'a ni queue ni tête » ?

D'où vient cette expression utilisée pour qualifier quelque chose d'incompréhensible ? Ça ne m'a jamais choqué jusqu'à récemment quand j'ai essayé d'expliquer cette expression dans une conversation...
0
votes
2answers
1k views

The expression “d'office”

Mais il ne faut pas porter des vêtements suggestifs pour gagner, quand même ? Je pense que ça me disqualifie d'office. I’m trying to pin down the meaning of "d'office". Does it mean "automatically (...
-1
votes
1answer
80 views

French phonetic transcription to French text [closed]

I need help in finding app or where I could convert French phonetic transcription to actual French text. I have been an assignment on it and don't even understand what the transcript means. Help
3
votes
1answer
235 views

Why is it “une vie meilleure”, not “une meilleure vie”?

In the following sentence: Nous pouvons espérer une vie meilleure. It uses the order of une vie meilleure, not une meilleure vie. However, meilleur is one of the BANGS adjectives and thus I ...
2
votes
1answer
68 views

Autre signification de “Fossoyeur” dans le nom du youtubeur “Le Fossoyeur de Films”?

Le Fossoyeur de Films est le nom d'un youtubeur Français qui parles de filmes. Je vois bien le sens littéraire de "Fossoyeur", mais comment le comprendre on contexte? Est-ce tout simplement ...
2
votes
1answer
60 views

Is “Le poids de l'entourage” a French idiom or expression?

I was reading a French text and saw this sentence: Le poids de l'entourage est parfois difficile à gérer dans l'éducation de ces enfants but I have a feeling that the translation is very odd, so I ...
7
votes
10answers
95k views

When to use 'je te kiffe'?

Recently I read a question on how to say I like you in French. None of these answers provided the expression 'je te kiffe', although I'm quite sure it is used very often. Is there a different context ...
2
votes
4answers
5k views

Vive la différence

What (and when) is the origin and meaning of "vive la différence"? Does anyone ever use the expression? Is it agreeable? Is it a phrase (like "La Belle France") that anglophones d'un certain âge ...
4
votes
1answer
85 views

“Trente-deux positions” in Inventaire by Jacques Prévert

I'm reading the poem Inventaire by Jacques Prévert, where I think I am able to understand most of its meaning (superficial as it may be), except a phrase in the second-to-last stanza: deux sœurs ...
2
votes
3answers
80 views

Usage de “l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt”

Searching how to convey in French the meaning of the English idiom the early bird catches the worm I found l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. E.g. The admissions in this college get filled ...
2
votes
2answers
201 views

Usage de “La madeleine de Proust”

L'expression la madeleine de Proust http://www.expressio.fr/expressions/une-madeleine-de-proust.php est une expression qui parle de quelque chose qui déclenche le mémoire. (un déjà-vu). Peut-on ...
3
votes
1answer
70 views

“Gosh” and “bon sang”

Gosh, I didn't expect to see you here! Gosh is used (an exclamation in this context) to express (informally) surprise or strength of feeling. [Gosh can be also used as a euphemism for ‘God’. E.g. &...
5
votes
1answer
348 views

“I apologize for the inconvenience”, “Je m'excuse pour l'inconvenient” et “Je tiens à m'excuser pour la gêne occasionnée”

Dans quel contexte "I apologize for the inconvenience" peut-être rendue par "Je m'excuse pour l'inconvenient" et dans quel contexte par "Je tiens à m'excuser pour la gêne ...
6
votes
1answer
261 views

Is there a similar saying to “a drowning man will clutch at a straw” in French?

It is about someone who is in a very difficult situation, and who will take any available opportunity to improve it An example: Facing the possibility that his marriage might be over, John began ...
2
votes
2answers
72 views

Grammatical role of « en » in pronominal verbal locutions that begin with « s'en »

For example - « s'en aller, s'en ficher, s’en tirer, s’en prendre à, s’en branler, s'en falloir, s'en sortir, s’en battre l’œil, etc. » Are these to be treated like any other pronominal verb? Is the ...
2
votes
2answers
89 views

The meaning of “v. Prendre le seum”

In the French song "On fleek", Eva said "T'as pris le seum et tu t'agites" so what's the meaning of this sentence and what's the difference between "v.avoir + le seum" &...
18
votes
6answers
128k views

Why “qu'est-ce que c'est”, why not only “qu'est-ce”?

I'm learning French through reading and still I sometimes encounter some phrases which are not intuitive for me. One of'em is asked in this question. Another is the current question you're reading. A ...

1
2 3 4 5
26