Questions tagged [expressions]

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
70 views

How do you use the expression “sans crier gare”?

I just discovered this phrase and it seems to be like saying “out of the blue” but slightly different? What are some ways to use it?
4
votes
3answers
810 views

How do you translate “is all” used at the end of a sentence?

How would you translate the explanatory “is all”? “I’m just worried about you, is all.” “Well, all I was trying to say is we still have some left, is all.” It’s basically used to explain reasoning ...
1
vote
3answers
95 views

Is there an equivalent for “Too soon!” in French?

“Too soon” is often said when someone makes an offensive joke about a sad or tragic event very quickly after it happened when there hasn’t been time for any grief or it’s still very serious. ex. “...
-2
votes
1answer
67 views

Que signifie « On s’est décrit nos croissances respectives » ?

Que signifie l'expression « On s’est décrit nos croissances respectives » dans ce passage : j’ai couché avec la fille des voisins. Elle, elle ne se prenait pas pour n’importe qui. On s’est décrit ...
10
votes
4answers
3k views

Comment dit-on « I’ll tell you what » ?

Ça s’utilise quand on veut passer un accord ou dire les conditions de quelque chose. Par exemple : I’ll tell you what. You can get one dip of ice cream. Alright? Just one dip. ou : Tell you what. ...
1
vote
2answers
49 views

Que signifie « compter que par référence au renoncement » ?

Dans ce passage : Je suis devenu un être qui ne compte que par référence au renoncement, un être qui refuse de se définir par extériorité . Que signifie « compter que par référence au ...
2
votes
1answer
59 views

Comment dirait-on « I was gonna say… » ?

Ça se dit soit quand on allait contredire ou suggérer quelque chose afin de le changer soit quand on est étonné par une idée ou réponse mais la personne avec qui on parle a déjà amélioré la réponse ou ...
5
votes
3answers
982 views

How do you say “buy” in the sense of “believe”?

Is there a French equivalent for saying something like “I don’t buy it!” meaning “I don’t believe that at all!”?
3
votes
1answer
138 views

L'ordre du corps

Que signifie « l’ordre du corps » dans ce passage : Essoufflé, une fois à la terrasse je ne savais l’ordre du corps. Elle, elle en profitait pour me raconter des histoires.
1
vote
1answer
38 views

How do you say “ring someone out” or “cash someone out” in French?

In the context of customer service how would you say something like “I can ring you out at this register!” or “I’ll cash you out down here”?
1
vote
2answers
55 views

On utilise « histoire de » à quel point souvent pour dire « just because » ?

Elle veut dire quoi l’expression « histoire de » en fin de phrase ? Est-ce que c’est comme notre « just because » ? « Je suis allé au centre commercial, histoire de. »
6
votes
2answers
87 views

Translating “type thing” at the end of a sentence?

In English it’s common to end a sentence in “...type thing” to summarize a plan or when you don’t want to be specific, kind of as a tag but without saying “it is”. For example, “I’m gonna get some ...
4
votes
2answers
463 views

What are some common expressions used by gay men in France?

I only ask because I am gay. For example, there’s the stereotypical “Girl, stop,” in American English. Or using words like “Honey,” to refer to people and lots of verbal tics and fillers. Are there ...
2
votes
2answers
73 views

Translating “Watch (blank)!”

It’s pretty common in English to say something like “Watch (blank)!” when you expect something to happen that would be funny or contrary to what was being discussed. For example: Someone could say “...
1
vote
2answers
97 views

Que signifie « Attitude légère mais pas aérienne » ?

J'ai lu dans un texte ce passage : « ma mère me renvoyait l’image que je me faisais de moi-même. Elle était moins cet autre situé à l’extérieur de moi. Elle était mon altérité. Quant aux autres, ils ...
2
votes
1answer
88 views

Que signifie « garder mon air » ?

J'ai lu dans un texte ce passage : J’ai cinq plaies sur mon corps. La plus ouverte est celle des mots. Quand ma bouche s’ouvre, j’ai toutes les peines du monde à garder mon air. Le corps social m’a ...
2
votes
3answers
142 views

Comment dirait-on « Will do! » ou « On it! » pour accepter quelque chose ?

Alors en anglais y’a beaucoup de façons d’accepter une requête. Sure thing, got it, on it, will do, etc. La seule façon que connais en français c’est « d’accord » mais pour moi c’est trop simple. Qu’...
3
votes
1answer
436 views

Saying “You’re one of THOSE people” or “Not to be THAT guy…”

Is there any French way to say these expressions? They’re used to mean that someone does something extra annoying or is very particular and odd. Like “You seriously eat your pizza with a fork? Ugh, ...
3
votes
1answer
130 views

French equivalent for “Might as well”?

I understand that autant + infinitive works when there’s another verb, like “Might as well eat” - “Autant manger”. But how would it be translated as a single statement? “You could get two of them ...
2
votes
1answer
84 views

What are the different uses of “non mais”?

Non mais oh, non mais c’est quoi, non mais allô quoi... just some examples, but how do I use it appropriately? It seems like there’s so many different nuances and I have trouble understanding them. J’...
3
votes
1answer
70 views

L'équivalent français de l'expression allemande « sich beim Essen anstellen »

Und beim Essen stellst du dich an wie ein ausgehungerter Tiger. Je cherche une expression française courante décrivant la façon un peu dégoûtante dont les enfants se ruent sur la nourriture à pleines ...
5
votes
3answers
185 views

French equivalent of the German expression “flöten gehen”

Damit ist uns wieder die einmalige Chance flöten gegangen. ≈ Et voilà qu'on a encore laissé passer l'occasion rêvée. The "flöten gehen" -- made up of two verbs: "flöten {play the flute}" and "...
2
votes
3answers
111 views

Premiers mots d'un président ?

Après cinq minutes d’applaudissement pour le nouveau président, ces premières manifestations de la célébration de son arrivée au pouvoir ont fini et le président Macron a interjeté un premier mot : ...
1
vote
3answers
416 views

Est-ce que l'expression “Je paierais cher pour” est utilisée ici littéralement ou figurativement ?

"Je paierais cher pour que tu acceptes de dîner avec moi." Je sais pas si cette personne veut dire littéralement qu'il paierait volontiers même une somme folle pour que son souhait se réalise, ou s'...
5
votes
2answers
221 views

How would you say “You forget wearing what you're wearing”?

It sometimes happens that something you're wearing on your body, such as a wrist watch, shoes, contact lenses, glasses and so on, feels so comfortable, due to their being lightweight or thin, that you ...
2
votes
1answer
51 views

The English for “à l’assurance de mes sentiments distingués” [closed]

I’m reading a motivation letter that’s quite formal, especially the last line. Monsieur, en réponse à votre annonce parue hier, j’ai l’honneur de poser ma candidature au poste d’informaticien. ...
2
votes
1answer
68 views

Quel est le sens de « mis entre parenthèses » dans ce contexte (passage du Scaphandre et le Papillon) ?

En lisant Le Scaphandre et le Papillon par Jean-Dominique Bauby, j'ai trouvé une phrase (parmi d'autres) que je n'ai pas très bien comprise : Chaque jour ramène son lot de visages connus mis ...
7
votes
7answers
915 views

French for 'It must be my imagination'?

It looks like there are a lot less cars on the streets than usual, don't you think? No? Really? It must be my imagination, then. What is the usual French way for saying 'It must be my imagination' in ...
1
vote
1answer
52 views

Passage from “Les Gommes” containing “porte en grand”

I'm reading Les Gommes and I was wondering about the meaning of this sentence: Et s'il rallume avant d'ouvrir la porte en grand ? They are speaking here of someone who has been shot. Are they just ...
6
votes
5answers
423 views

French equivalents of おしゃれは足元から (Every good outfit starts with the shoes)

In Japanese, there's a well-known saying that goes: おしゃれは足元から (oshare wa ashimoto kara) with the literal meaning of "Every good outfit starts with the shoes" -- or as we often put it in English, "...
2
votes
1answer
285 views

Phrases avec « Falloir faire avec »

Les résultats ne sont pas stables pour le moment, mais il va falloir faire avec. J'ai rencontré cette phrase dans un mail. Je me demande si elle est correcte. N'est-il pas plus correct d'écrire : ...
4
votes
2answers
112 views

Natural French phrases for 'the self-destructive streak in me'?

How do French people usually describe the notion 'the self-destructive streak in me' as below? I just can't seem to get out of this vicious circle of constantly and consciously making bad decisions ...
2
votes
1answer
83 views

Natural French phrases for 'get out of a vicious circle'?

How do French people usually describe the notion 'get out of a vicious circle' as below? I just can't seem to get out of this vicious circle of constantly and consciously making bad decisions in ...
3
votes
5answers
106 views

What is a natural way to say 'The rumor proved to be no more than that'?

I got stuck for words when I wanted to say 'The rumor proved to be no more than that' like below. 'The rumor of his proposing to her proved to be no more than that.' Does this make sense in French, ...
2
votes
1answer
110 views

Ne pas, ne point, ne goutte

Sur ce lien, on peut lire ceci: Literally: Je ne vois pas = I do not see a step (footprint) Je ne vois point= I do not see a dot Je ne vois goutte = I do not see a drop ...
2
votes
1answer
45 views

“Introduction générale” par rapport à “Introduction”

Je remarque en parcourant des mémoires de master que certains commencent par une "Introduction" et autres par une "Introduction générale": sachant que dans ce cas il n'y a pas des chapitres dont le ...
6
votes
2answers
104 views

Utilisation de « bien » et « bon » pour une personne

Je n'ai jamais été sûre de ça et enfin j'aimerais bien savoir comment utiliser correctement « bien » et « bon ». Je suis en train de regarder une série en Netflix et une femme dit : Vous êtes ...
1
vote
2answers
58 views

How to interpret “avoir passé son temps à faire qch”, as opposed to “passer son temps à faire qch”?

Je ne voulais pas me reposer sur toi une nouvelle fois. Depuis que maman n’est plus là, j’ai l’impression d’avoir passé mon temps à me reposer sur toi. Usually, "passer son temps à faire qch" means "...
3
votes
1answer
56 views

Is the phrase “voler la victoire” followed by the preposition “à” or “de”?

Prends garde. Je suis bien décidé à te voler la victoire ! When I say this, for instance, I have the structure "voler quelque chose à quelqu'un" in mind. But I just stumbled across a webpage where a ...
2
votes
2answers
119 views

Prépositions usuelles unissant « (faire un) tour » et « montagnes russes » ?

Le mot tour est employé dans un grand nombre d'expressions et a plusieurs sens incluant le « mouvement, le déplacement (à peu près) circulaire au cours duquel on revient à son point de départ » (TLFi),...
3
votes
1answer
236 views

Why is it “une vie meilleure”, not “une meilleure vie”?

In the following sentence: Nous pouvons espérer une vie meilleure. It uses the order of une vie meilleure, not une meilleure vie. However, meilleur is one of the BANGS adjectives and thus I ...
3
votes
3answers
94 views

How is “être à une ou deux pièces de pain près” interpreted?

In conversation, I said jokingly: Bon, ça craint. Pourquoi tout le monde est si radin dans le coin, hein ? C’est pas comme si elles étaient à une ou deux pièces de pain près! Ou 5... ou 10. The ...
2
votes
3answers
675 views

How to interpret the phrase “t’en a fait voir à toi”?

Hé ! On dirait qu'Alina t’en a fait voir à toi aussi. Tiens, prends-ça s’il te plaît, c’est de ma part. I just heard this in conversation. Given what we were talking about, I wonder if "de toutes ...
4
votes
1answer
70 views

Que signifie « gagner dans la durée » ?

J'ai lu dans un texte ce passage : S’enraciner veut d’abord dire « se propager sur l’étendue au sein d’un développement transversal et non l’étendue en profondeur au sens de gagner dans la ...
4
votes
4answers
2k views

How do you say “Trust your struggle.” in French?

How do you say "Trust your struggle." in French? I've seen it as confiance à votre lutte. But the meaning "in" could also be en or dans.
2
votes
1answer
536 views

Signification de « Inscrire noir sur blanc »

1/ https://www.europe1.fr/politique/outrage-sexiste-inscrire-noir-sur-blanc-quil-est-interdit-dintimider-des-femmes-dans-lespace-public-3504191 Inscrire noir sur blanc qu'il est interdit d'...
3
votes
2answers
2k views

“sont les bienvenue” : est-ce correct ? Pourquoi “les” ? [duplicate]

Dans une fiche de poste j'ai lu : Toutes les thématiques de l'analyse numérique, calcul scientifique et modélisation sont les bienvenue. Les candidatures permettant de développer des interactions ...
1
vote
4answers
228 views

Translation(s) of “out of town”?

There seem to be several ways in French to translate out of town, but which captures the general idea of just being away, not necessarily in the countryside (à la campagne), or in another town (dans ...
1
vote
2answers
1k views

« Être à disposition » ou « Être disponible »

Sachant qu'« Être à disposition » signifie « Être disponible » dont l'origine est la suivante d'après linternaute: Raccourci de la locution "être mise à disposition" ("être disponible"), cette ...
2
votes
1answer
96 views

In French, how do you idiomatically say “a one-to-one mix”?

A one-to-one mix of coffee and milk, with foam on top. In conversation, I wanted to express this idea in French. I'm looking for the French equivalent of "a one-to-one mix (of ...)" in the sense of "...

1
3 4
5
6 7
26