Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [formulation-idiomatique]

The tag has no usage guidance.

3
votes
4answers
190 views

Natural French phrase for 'you got a strange idea for fun'?

The vocabulary needed seems simple enough but I'm struggling with composing a whole sentence. Is there a natural French phrase to say this kind of things half jestingly? (You wave at total strangers ...
0
votes
3answers
115 views

How should I present myself as a master graduate?

How should I present myself when I want to introduce myself as a master graduate. How should I say such a sentence in french language? Can I use the both verbs "être" and "avoir" in this case or not? ...
2
votes
3answers
220 views

What is a natural French phrase for 'As if I could find them in just about any shop!'

Having consulted the online dictionaries, I tried to come up with a French phrase for 'As if I could find them in just about any shop!', but I can't think of an appropriate phrase describing the ...
4
votes
4answers
168 views

What is a natural French phrase for 'You could do worse than'?

In order to recommend to someone something you think is a good idea, 'You could do worse than' is said like an understatement. It's like saying, 'Why don't you at least do something, there are a lot ...
4
votes
3answers
151 views

Is there a French phrase to say 'you're not green in this'?

I checked the online dictionary and 'un bleu' appears to signify 'a person who is green, inexperienced'. But what is a natural French phrase to say 'I guess you're not green in this' in negative? ...
6
votes
5answers
892 views

What is a natural French phrase for 'I've never seen you two apart'?

Having consulted the online dictionary, 'séparés' appears to be able to be used for 'apart'. But doesn't 'séparés' seem like the word for the romantic relationship going bad and the couple being ...
12
votes
3answers
3k views

Is there a French phrase to say 'I wouldn't put anything past her'?

I want to write a short message addressed to a friend of mine. Unfortunately my French is not good enough to come up with a French phrase to say the phrase put in italics. It was luck and luck ...
3
votes
2answers
94 views

“There's no harm in” — as a mild advice

In the French language, I'm searching for a natural way to say, There's no harm in applying a little coat of paint, though. My intention in saying or writing this is to express that someone has a ...
4
votes
3answers
592 views

catch the eco-friendly bug

In the French language, I'm searching for a natural way to say, Hah, you've caught the eco-friendly bug or what! My intention in saying this is to say that I was surprised to see someone who always ...
1
vote
3answers
67 views

Finding a good rendering of the phrase “graphic details”

What would be a rendering to match of “graphic details”, for instance in a sentence like the following? The brawl between the two clans had been set to print in graphic details by a young reporter....
1
vote
2answers
62 views

C'est ça de gagné

Regardant le film (VOSTF) Les Lyonnais j'ai vu la phrase suivante C'est toujours ça de gagné. Est-ce une faute de sous-titrage ? Ça à gagner ne serait-elle pas la tournure correcte ?
4
votes
3answers
116 views

How do you expect to — ?

In the French language, I'm searching for a natural way to say, How do you expect to break a habit by willpower alone which you couldn't for the last thirty years? and I'm having difficulty in how ...
4
votes
2answers
139 views

In French, how do you say “brain-meltingly difficult”?

We were having a conversation in English, and someone passed some remark about the mind-numbingly steep learning curve involved in mastering the Arabic language: I constantly thought my brain was ...
2
votes
3answers
452 views

How to express “I’m looking forward to vacation”?

How to say “I'm looking forward to summer vacation” in French? I want to tell my French friend that I’ve learned so much for university and now I’m looking forward to vacation.
3
votes
2answers
92 views

Is it natural to say “mon Français”?

In English you might say “my Spanish is not very good,” in reference to your language skills, or “I’m trying to improve my Japanese.” Is the same true in French?
0
votes
1answer
40 views

traductions des verbes pour une lettre de motivation

Je veux traduire la proposition ci-après (cela fera partie d'une lettre de motivation pour une candidature spontanée) : I am writing to enquire if you have any vacancies in your company. I ...
0
votes
2answers
57 views

Some idiomatic explanations

Tout à fait directly translated would be 'all to do', how does this get inferred as 'absolutely'? je m’en fous directly translated would be 'I am in craziness', how does this get inferred as 'I don't ...
1
vote
1answer
90 views

Does “cracher” carry a negative connotation to express the idea of “force out the words”?

Mustering all her strength, she forced out the words. -- {Context: She is on her deathbed} In translating this sentence into French, I'm looking for the right word that captures the nuance of "...
1
vote
1answer
55 views

How long does it take

Google Translate gives me the following translation for How long does it take? translated from English: Combien de temps cela prend-il? However is it correct that I might also use the phrase: ...
3
votes
1answer
299 views

“On” vs “nous” in spoken French

Do people prefer to use on in everyday speaking, even in formal situations? Or will they use nous? For example, if you are at a gathering and you say "Nous sommes si chanceux d'être ici". Would that ...
4
votes
1answer
58 views

Does the inclusion of “bien” make a question a non-question?

Mais au fait, y en avait bien un autre avec vous ? {vs} Mais au fait, y en avait un autre avec vous ? I wonder if the use of "bien" makes it a statement, something along the lines of: Moi qui ...
2
votes
4answers
173 views

How do you ask someone how their day at work is going?

Would you say: Comment était votre journée au travail?
4
votes
1answer
548 views

How to answer “ça a été ?” ?

The waiters would often ask "ça a été ?" after taking a dish. I sometimes lose my concentration and can't come up with anything more than a "oui oui" or "oui c'etait bien" although I know these are ...
0
votes
1answer
129 views

How do you say “The sink drains slowly”?

I'm writing the owner of an airbnb that I stayed at whose kitchen sink drained slowly. How would you say this in French? I've searched google and wordreference forums but can't seem to find this.
3
votes
2answers
202 views

How do I write 'the little macaron shop' in French? Is it Le petit boutique de macaron?

I am asking the above question as I make macarons and when I give them as gifts I want to seal the boxes with stickers saying the above in French.
4
votes
3answers
147 views

Equivalent of “this coming from”

For example: Haha, that's the worst idea you've ever had! What?! This coming from a guy who thought [blah blah] was a good idea?! Is there any way to translate the 'this coming from' into ...
1
vote
4answers
94 views

Which verb is best for “meeting” in this context?

I want to ask a good friend for coffee. We are due for a catch-up. It is not a date or anything formal. We catch up regularly. How do I say "I'd love to meet for coffee sometime". From looking at ...
1
vote
1answer
265 views

“Sorry for bumping into you” in French [closed]

How would you say "Sorry for bumping into you" in French?
3
votes
4answers
177 views

Comment traduire « they had it/we all have it comin' » : du spécifique au proverbial ?

Avertissement : divulgâcheur/spoilers (film Unforgiven, 1992) (1) Kid: You know how I said I shot five men? It weren't true. That Mexican who come at me with a knife? I just busted his leg with a ...
2
votes
1answer
315 views

How to say in French “Spent two years in doing it” and “Took two years to do it”?

Mon corps a mis deux ans à s'y habituer. Mon corps a pris deux ans à s'y habituer. Ça m'a pris deux ans pour mon corps de s'y habituer. Ça a pris deux ans à mon corps de s'y habituer. I want ...
2
votes
3answers
5k views

How can I say “it was the first thing that came to mind”?

I was wondering how do I specifically say "it was the first thing that came to mind" as in this instance I have to describe an image (about badminton) but am wary of the different meanings and ...
0
votes
2answers
2k views

How to say: When are we meeting?

How would I say "When are we meeting?" in the context of asking a friend who I am planning to see e.g. tonight. This should be really easy but I can't seem to find a way that sounds 'French'. I ...
4
votes
2answers
686 views

Translation of “I was there”

-- A: Were you at the party yesterday evening? -- B: Yes, I was there! What should be the translation of "I was there"? -- A: Est-ce que tu as été à la fête hier soir? -- B: Oui, j'y ai ...
7
votes
3answers
1k views

Translation of “sounds good”

— A: "Let's meet tonight at 8pm." — B: "Sounds good!" What would be a good translation of "Sounds good"? Google Translate suggests "Ça m'a l'air bien", but I'm not sure if it's too formal. — ...
2
votes
4answers
175 views

French: You know you hate the whole thing as much as I do

I'd like to express the following sentence in French. You know you hate the whole thing as much as I do. My try is this. Is it okay? Tu sais que tu detestes toute la chose autant que moi.
4
votes
1answer
1k views

How to say: 'sorry for the delayed answer'

I want to reply to an email that I should have answered two weeks ago already. How can I say the following in an idiomatic manner? 'sorry for the delayed answer' The email's tone is rather ...
7
votes
7answers
217 views

Manière idiomatique de dire que les gens malhonnêtes ont tendance à voir le mal partout

J'écris un livre en ce moment, et un de mes personnages est un ancien voleur, arnaqueur et menteur qui s'est repenti (appelons le X). Un autre personnage (appelons le Y) lui pose une question de ...
2
votes
1answer
59 views

Can “à moins que” be used as a subtle, indirect way to ask for something?

I’m not sure how the following sentences sound, compared to straightforwardly asking someone to do something with "can you, will you, please" etc. Je vais aller à la gare à pied. À moins ...
1
vote
1answer
95 views

How would you say “Is any of that good” or “Is any of the [noun] [adjective]” in French?

How would you say something like "Is any of that good" or "Is any of this food good" in French? Would you say: Est-ce que quelque chose de ça est bon ? Est-ce que l'un de ça est bon ? Est-ce que tout ...
1
vote
3answers
104 views

Comment dire « reasons behind it » en français ?

Peut-on dire « la raison derrière cette décision » ou est-ce un calque de l'anglais ? Peut-être quelques variations ?
1
vote
2answers
661 views

How would you say “No matter how much I try” in French?

I've been having trouble translating "No matter how much I try" in French. I can't give any examples because of how confused I am at using "avoir beau de" and "quel que". Where would you put the "...
2
votes
1answer
1k views

How do I say in French 'I can't wait to see them!' ?

I am writing about visiting Niagara Falls in the future and I would like to know how to say 'I can't wait to see them!' (I'm not sure if it would be referred to as 'them' or 'it' either)
3
votes
4answers
945 views

Si c’est le cas, pourquoi dit-on « à la retraite » mais « en préretraite » dans le contexte d’arrêter de travailler ?

Pendant une conversation avec un ami français, je lui ai dit: «Je ne suis pas encore en retraite mais seulement en préretraite» ... ... auquel il m’a répondu que même si mon usage de «en ...
2
votes
2answers
527 views

Dit-on « je t'ai » ?

Si l'on voulait dire que je te garde à mes côtés, en anglais on dit "I have you [by my side]". Mais, je n'ai jamais vu « je t'ai ». J'ai vu « vous avoir » et « l'avoir », mais jamais « t'ai ». D'où ...
2
votes
1answer
524 views

What is an idiomatic way of saying “have always been, and will always be” in French?

In English, this expression is sort of idiomatic, emphasising the meaning of "forever". How do you say the following sentence, for example, in French? I have always been, and will always be there ...
2
votes
2answers
106 views

How to say “mark the page that I reached”

How to say in French I turned up the corner of the page to mark the page that I reached Some ideas: J'ai corné la page pour marquer ou en suis-je J'ai corné la page pour marquer d'où il me ...
3
votes
1answer
49 views

Suitable translation for maxim statements

Occasionally I'd like to write something in French that is of a maxim form: To be A is to be B E.g.: “to be loved, is to be known” This is somewhere between uncommon and idiomatic in structure, ...
2
votes
3answers
276 views

How to say “Every five days” in French?

Which one would a native speaker say (most preferably) My attempt: Toutes les journée cinq. Google Translate : Tous le cinq jours.
0
votes
1answer
92 views

Y'all come back now, y'hear?

Récemment j'ai dit à mon chat : « Tu dois retourner, tu entends ? » pendant que je lui permettais de sortir, mais je pense qu'il y a une meilleure traduction pour cette phrase en anglais, indiquée ...
4
votes
1answer
12k views

Ways to express “what's happening”, “what happened”, or “what will happen” in French

I've been having trouble looking for ways to say "what happened", "what's happening", and "what will happen" in French. I feel it's "Ce qui s'a passé", "Ce qui se passe", and "Ce qui se passera". ...