Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [grammaire]

La grammaire est l'étude systématique des éléments constitutifs d'une langue.

0
votes
0answers
9 views

how to use 'anything' in french

My question concerns 'quoi que ce soit', 'n'importe quoi, 'n'importe quel/quelle' and, finally 'tout.' I would like some tips on how best to know which one to use in a given context. For example, I ...
1
vote
2answers
10 views

Can 'ça fait…' become 'ça faisait…'

If I were referring to a enclosed moment in the past, can I use the latter construction. For example if i wanted to say: "It had only been three days since I started taking orders" would I say: Ça ne ...
0
votes
1answer
40 views

“Il ne nous reste plus qu'à…” vs “nous n'avons plus qu'à…”?

I was wondering whether there was a significant difference between the above two constructions (note that the use of 'nous' is just an example - 'me', 'te' etc. can be substituted if need be) or ...
1
vote
2answers
28 views

How to use a COI and a person's name in the same sentence

If I want to say "I asked him as well as Sam" Or "He told me to speak to you and Jeff" Would it be: "Je le lui ai demandé ainsi qu'à Sam "Il m'a dit de vous parler et à Jeff" It wouldn't be ...
0
votes
1answer
70 views

How to describe having completed and having NOT completed in an action over a given period of time?

My main confusion is in regards to the differences between English and French when expressing the fact that something hasn't been done in a given period of time, specifically ça fait and depuis. For ...
0
votes
2answers
33 views

use of infinitive in a sentence where the subject is unchanged

Since he made an effort to speak to me, I thought I should at least know his name. 'Puisqu'il a fait un effort de me parler, je croyais au moins devoir savoir son nom' I am wondering if: a) I have ...
0
votes
2answers
25 views

Can an expression of thought precede 'falloir'

Would it be acceptable to precede "il faut/faudrait" etc. with something like "je pense." For example, is the sentence "Je suppose qu'il faudra que je demande à mon patron si je peux partir tôt ou ...
1
vote
1answer
52 views

Analyse de la phrase : «Tu peux lui dire de venir me voir.»

Je ne sais pas comment analyser la phrase suivante : Tu peux lui dire de venir me voir. Je dirais que tu est le sujet, peux dire est le verbe, lui est le COI, et de venir me voir est le COD mais ...
0
votes
1answer
21 views

Reflexive pronoun and future tense

la reine se fera que veut la reine fera que se veut la reine fera se que veut Which is correct and where or why should I put a reflexive pronoun here? Is it similar to Spanish? Does this sentence ...
0
votes
1answer
36 views

How to use “avoir l'impression que/de”?

I was wondering when to add de or que after “j'ai l'impression”. If the subject remains the same, do we just add de? For example: J'ai l'impression d'avoir oublié quelque chose. And can an ...
0
votes
2answers
46 views

use of falloir in a sentence

I was wondering whether the following sentences worked in french. The reason I'm confused is that, grammatically, i think they make sense but when i used them when speaking to a french colleague, he ...
2
votes
3answers
84 views

Il n'y avait pas de jour où… ne… + verb tense/mood

I'd like to double-check my understanding of this construction in French. It seems that if you're being formal, you use l'imparfait du subjonctif, and otherwise, you use l'imparfait de l'indicatif (...
1
vote
1answer
73 views

L'utilisation du mot « longtemps »

Est-ce qu'il y a une règle d'utilisation de cet adverbe ? Je l'ai vu quelques fois écrit avec le mot pour. Par exemple : Quand on est mort, c’est pour longtemps. Par contre, c'est différent dans ...
0
votes
3answers
50 views

What’s the difference between “tu me fais me sentir” and “tu me fais sentir”? [duplicate]

When translating sentences containing the phrase “you make me feel”, the translator comes up with sentences with either « tu me fais me sentir » or « tu me fais sentir ». Why is « sentir » reflexive ...
0
votes
1answer
54 views

Can “que” operate as a direct object pronoun?

I was reading a French grammar website and I saw the following piece of information: Des bêtises, j’en ai fait ! = J’ai fait des bêtises. Ici, le COD est « en », qui reprend « des bêtises ». ...
0
votes
1answer
107 views

Quel est le temps de la phrase « Le match sera diffusé à 17h00. » ?

Le match sera diffusé à 17h00. Quel est le temps ?
4
votes
1answer
86 views

How to conjugate “se succéder” with the noun?

I do not know how to conjugate verbs with "se". For instance, shall I write: Les années se sont succédées or Les années se sont succédé
2
votes
3answers
80 views

Why does “que ça” mean “at it” in this instance?

I read the following sentence in a book: C'est vraiment difficile de réussir dans ce milieu-là. Et puis, je ne suis pas si douée que ça. My translator translated it to: It’s really difficult to ...
3
votes
1answer
78 views

« Dont » avec les verbes qui n'ont pas de « de »

Normalement on utilise dont avec les verbes qui ont besoin d‘un de. Pierre est le professeur dont il parlait. (parler de qn) Mes parents ont emprunté l'argent dont ils avaient besoin. (avoir ...
0
votes
0answers
44 views

Can I ask “qu'est ce?” instead of “qu'est-ce que c'est?”? [duplicate]

I do not understand why that sentence has to be so complicated. May I just ask "qu'est ce?"? Is there a reason why the other one is so popular? If it is a matter of "familiarity" and so on, I ...
5
votes
2answers
104 views

How does the 'ne…plus qu'a…' structure work?

I came across the sentence 'Ils n'ont plus qu'a attendre le prochaine',(in regards to a family who has missed their train) If 'plus' were removed, I understand the meaning would be something along the ...
0
votes
2answers
49 views

I have to buy ('Je dois acheter' or …)

I'm wondering if both of these are correct ways of saying 'I have to', and if so, whether there's any difference in what is implied: Je dois acheter (un parapluie) VS J'ai acheter (un parapluie) ...
4
votes
2answers
92 views

Is “Au premier coup ne tombe pas l'arbre” grammatically correct?

Au premier coup ne tombe pas l'arbre. I heard this French proverb and used it in my research paper, but now I'm not sure about its grammatical correctness. I think "L'arbre ne tombe pas du premier ...
7
votes
1answer
144 views

La grammaire du Notre Père

Ma question concerne le Notre Père en français. Premièrement, « qui es aux cieux ». C'est pas « qui est aux cieux » ... pourquoi ? Je pense que c'est à cause du Latin « qui es in caelis » mais je ...
5
votes
2answers
108 views

How does the construct “n'en soulève pas moins” work?

Read this sentence: Pour légitime et nécessaire qu'elle soit, une telle question n'en soulève pas moins d'emblée une difficulté, semble-t-il, insurmontable. I do not understand what the "en" ...
0
votes
1answer
39 views

Complément, virgule puis ordre normal ou complement et inversion de sujet et verbe ?

Y a-t-il quelque différence entre les deux formes suivantes ? Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. et Au commencement créa Dieu les cieux et la terre. En général, quand le ...
8
votes
2answers
123 views

Complément du nom sans préposition ?

On peut souvent rencontrer des expressions où un nom est complété par un groupe nominal sans préposition. Très souvent, il s'agit d'un nom propre (par ex. Rue la Fayette, Centre Didot), mais ...
6
votes
2answers
661 views

Which article to use in “I don't like cakes”?

From what I understood the answer is les but that seems very weird to me, I learned that: "Je n'aime pas les gâteaux" == "I don't like the cakes" so shouldn't I use des? "Je n'aime pas des gâteaux"?
2
votes
2answers
75 views

“Dégâts de niveau” ?

On the back of a shampoo bottle in my friend’s shower, “damage level” is translated as “dégâts de niveau.” I find this odd, isn’t it backwards? Shouldn’t it be “niveau de dégâts”?
3
votes
1answer
113 views

Why present tense in 'depuis que je suis petite'?

I understand that in the main clause of 'depuis que', present tense is used if the action is still ongoing, and that usually in the sub clause of 'depuis que', past tense is used. Depuis que je suis ...
2
votes
1answer
57 views

La pathologie nommée dépression peut aller d’une forme atténuée de vague à l’âme à une maladie qui peut compromettre le pronostic vital

La pathologie nommée dépression peut aller d’une forme atténuée de vague à l’âme à une maladie qui peut compromettre le pronostic vital. who can help me with the understanding of 'une forme ...
4
votes
1answer
69 views

Is it pleonastic to say “Il ne suffit que de …” instead of “Il suffit de …”?

Il ne suffit que de peu pour rendre un animal dépressif. {instead of}: Il suffit de peu pour rendre un animal dépressif. While inserting "ne ... que" into the "il suffit de ..." construction ...
3
votes
5answers
120 views

What is the difference between “faire” and “jouer”?

Could you please tell me what is the differnce between these 2 sentences: Je fais du tennis. Je joue au tennis. Je fais du piano. Je joue du piano.
0
votes
3answers
126 views

Official grammar

I am not quite sure but I think that the French Academy (Académie française) is the French institution that is the canonical guardian of the French language. (What organization is the official ...
3
votes
5answers
148 views

Vous savez qui on attend? Why “qui” and not “que”?

I'm learning french with Babbel, and there is one vocabulary item that confuses me. The French sentence is Vous savez qui on attend? On the German side of this card in Babbel it says Wisst ihr, ...
0
votes
2answers
65 views

Is this the correct form of the adjective?

Francis Lalanne's song "On se retrouvera" starts with the following words: Promets-moi si tu me survis D’être plus fort que jamais I've always assumed that a feminine form is necessary in such cases:...
0
votes
0answers
61 views

Why do French dialog tags in books sometimes use inversion, but are not asking a question?

I was reading a French book and noticed that some dialog tags appear inverted. Where in English we would write: "Come here," he shouted. In French I read: — Venez ici, crie-t-il. Why not “...
0
votes
2answers
79 views

How different between “Avoir de” and “avoir”

I’m confused between these sentences: Nous avons de la famille Nous avons la famille (or une famille)
2
votes
3answers
116 views

Difference between two uses of conditional

Do the following two sentences have the same meaning? J'aurais tourné à droite, on serait arrivé plus rapidement. Si j'avais tourné à droite, on serait arrivé plus rapidement. If not, why and ...
1
vote
2answers
41 views

Réfléchir/raisonner nos actions (sans le “à”)

Nous ne devons pas agir sous l'impulsion, nous devons réfléchir nos actions / raisonner nos actions Est-ce que cette phrase est correcte ? Mettre un "à" après réfléchir/raisonner semble moins ...
1
vote
1answer
27 views

Hivernal – standalone use and meaning

Can the word hivernal be used by itself and still have meaning. Or would it only ever be used in a sentence? Would it look odd to a French-speaker to be seen by itself?
2
votes
2answers
87 views

What does “cette feuille de platane” mean in this context?

It is from Jules Verne's Navire au large. Ce port, l'ancien Oetylos d'Homère, est situé dans l’une de ces trois profondes indentations qui decoupent, sur la mer Ionienne et sur la mer Égée, cette ...
3
votes
1answer
90 views

“Coucher du soleil” vs “coucher de soleil”?

Google n-gram indicates that coucher de soleil has been gradually gaining ground against coucher du soleil over the long term, and even over just the last 20 years. I didn't realize both were ...
1
vote
1answer
41 views

envoyer des lettres (à) n'importe où dans le monde

Is Preposition à to be put in front of n'importe où? Or is it optional? On peut envoyer des lettres (à) n'importe où dans le monde.
1
vote
3answers
66 views

Why is it *La* Passe-Miroir and not Le Passe-Miroir ?

I've been reading a book out of a series entitled La Passe-Miroir, which throws me off. Miroir is masculine...it's le miroir. Unless I've misunderstood, the author seems to have constructed a compound ...
4
votes
4answers
131 views

Is it “Pour quoi faire” or “Pour faire quoi”?

I wrote the following sentence for my french class: Tu veux monter au sommet du mont Everest? Pour faire quoi?! However, my teacher corrected it to say: Tu veux monter au sommet du mont Everest?...
1
vote
2answers
38 views

Confiant “en”, ou confiant “dans” + complément ?

Dans un rapport que je suis en train d'écrire, je suis confronté à un dilemme. Je voudrais écrire : J'étais donc confiant en la qualité du code que j'écrivais. Ici la proposition en me semble ...
3
votes
1answer
75 views

D'où vient l'utilisation de « de » pour un complément d'appartenance ?

Si l'on regarde le contenu de la discussion ci-dessous on remarque que précédemment on utilisait la préposition à. D'où vient l'utilisation du de ? Utilisation de « de » ou « à &#...
0
votes
2answers
56 views

Subjonctif après l'expression d'une recherche

J'ai trouvé ces trois explications sur le subjonctif avec des verbes de recherche ou demande... Dans la deuxième explication est écrit qu'on utilise le subjonctif avec un/une et en fait dans tous les ...
2
votes
2answers
80 views

Can “rat de bibliothèque” be an attributive adjective, as in “du genre rat de bibliothèque”?

I said in conversation: Je ne suis pas du genre rat de bibliothèque, moi. Je ne l'ai jamais été. It was a spur-of-the-moment thing, I'm afraid, as I usually use the structure "du genre à + ...