Questions tagged [grammaire]

La grammaire est l'étude systématique des éléments constitutifs d'une langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
27 views

Is it a good writing or not? [closed]

In out video game project we have the story original in Russian. Therefore it needs to be localised, also to French. One of the candidates produced the following piece. Can you give me a short summary ...
1
vote
2answers
54 views

Why not “La station du métro” ?

Since the metro is le métro and de+le is du, why don't we say the metro station as "la station du métro" ? I see another answer for question "Why it's 'de' not 'du' in 'une station de ...
1
vote
1answer
76 views

Questions about if French-English dictionaries will always tell me the prepositions I'm required to use for indirect objects (Penser à/de, Porter de)

PreS: Sorry for the length of this post. I feel like it was important for me to write out explicitly my investigations, because it feels like I repeatedly run into this question every year. Even if I ...
1
vote
1answer
60 views

“subject + de + être”? (“Tu de l'est encore plus”); gemination (consonant sound repeated twice) confusing auto-generated subtitles

EDIT: After reading an answer that explained why I had difficulty with the subtitles, I'm editing my question's title so that it's more useful to people when they search French.SE, so that they can ...
2
votes
2answers
47 views

Is “mal” in “J'ai mal à la tête” an adverb or a noun?

"J'ai mal à la tête" is a sentence I learned from a podcast for learning French, for complete beginners. When trying to remember this sentence this morning, I thought it was "J'ai du ...
2
votes
3answers
70 views

What is “en” replacing in “J’en ai la larme à l’œil.”

deepL translates "J’en ai la larme à l’œil" to "I have a tear in my eye" (or in more natural English, "It brings tears to my eyes"). I don't know what the "en" ...
0
votes
2answers
31 views

Conditionnel passé: reproche, information non confirmée par le dialogue

Mère: Mon vase est cassé. Pourquoi tu aurais cassé mon vase ? Fille: C’était pas moi, c’était ma sœur... Mère: mais pourquoi elle aurait cassé mon vase ? Fille: c’était pas fait exprès. Est-ce qu’on ...
0
votes
0answers
33 views

What is the meaning of en in the sentence [duplicate]

The sentence "il en est de même de toute restriction A" is translated to "the same applies to any restriction A". But I am confused at the meaning en, and what is en mean exactly ...
1
vote
1answer
29 views

Un inanimé « retrouve de sa superbe » : sens en contexte etc. ?

On titre dans un article : Le box-office retrouve de sa superbe. Wiktionnaire parle de « grandeur » et donne des exemples récents tandis que le TLFi indique littéraire et donne « orgueil mêlé de ...
6
votes
2answers
70 views

Utilise-t-on „fut“ plus souvent que d‘autres verbes au passe simple?

Je sais qu‘on utilise le passé simple normalement seulement dans des romans. Mais j‘ai plusieurs fois entendu dire/vu le verbe fut, qui est apparu de n‘importe où. à la radio France Inter ou France ...
4
votes
3answers
960 views

What does bien mean in this context

Bien means well or good. But in "la condition de l'énoncé est bien nécessaire", bien appears to mean also. So I wonder what is the exact meaning of bien here.
1
vote
1answer
82 views

Exact meaning of ou bien

Bien means well or good. But I have seen in some cases these two meanings do not fit well. For example, in "Étant donnée une F, ou bien elle est formée d'une relation de base finie, ou bien...&...
1
vote
1answer
232 views

Why “en” as a pronoun without a “de”?

In an article from RFI, I saw the following sentence: Le conflit en est aujourd'hui à son quatrième jour. I would have expected this to say either Le conflit est aujourd'hui à son quatrième jour or ...
0
votes
1answer
40 views

How to you express a sentence when you mean something is obvious, but not using the word obvious?

In Swedish, I can say Jag dör = Je meurs = I'm dying But if I insert ju = "obvious" Jag dör ju = I'm obviously dying But ju does not mean directly "obvious". It's just a word ...
1
vote
1answer
135 views

What is the construction of “Qu'est-ce que c'est que cette chose-là?”?

Isn't this sentence grammatically incorrect? What is it's construction? I have been thinking about this for a while. I know it basically means "What is this thing?" or maybe "What is ...
1
vote
1answer
47 views

Does “en” means “about it” in “Vous en avez trouvé une”?

I got a sentence about en. Vous en avez trouvé une. The history is about looking for a solution. Vous avez cherché une solution et vous en avez trouvé une. What does en mean in this case? I know ...
1
vote
1answer
41 views

“C'est celui que vous” or “C'est celui qui vous”?

I wonder if que or qui should be used in the sentence C'est celui <..> vous... Because I found it more fit if I use qui, which means who It's the one <who> you... In this case, he says C'...
1
vote
0answers
25 views

When is it appropriate to use “en” versus “à” for activities at a physical location?

I understand that in French prepositions cannot be directly translated from English and you have to learn them carefully. I also understand that prepositions differ depending on the specific case, ...
0
votes
0answers
21 views

Talking about two events in the past: should the one closer to the present be in a past tense or present tense?

In the book of French Grammar and Usage, by Hawkins & Towell on page 247-248, it is given that But if the more distant event does not have continuing consequences, a pluperfect form of the verb ...
4
votes
0answers
63 views

Ordre des adjectifs en français

Il semble qu'en anglais l'ordre d'un groupe d'adjectif soit bien spécifique: “Adjectives in English absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose Noun. So ...
3
votes
3answers
333 views

Is 'Qui' always used with a singular verb?

Les hommes parlent sans cesse. If I were to frame the question which brought out this response, would it be: Qui parle sans cesse? Or Qui parlent sans cesse? I felt that it should be the second one, ...
2
votes
2answers
159 views

Issues with word by word writing

My daughter is learning French and I'm trying to get her to not just use her English and translate word for word or not assume that because that expression exists in English that it can be translated ...
0
votes
1answer
79 views

D'où vient l'expression “Jeanne, au secours !” et que signifie-t-elle ? [closed]

D'où vient l'expression "Jeanne, au secours !" et que signifie-t-elle ?
1
vote
1answer
50 views

Why use à and not aux and de not des in « à tous les coins de rue » ?

I recently learnt the expression à tous les coins de rue When using SRS to learn this phrase, my mind instinctively puts it as aux tous les coins de rue as there is plural that follows. I am ...
1
vote
2answers
95 views

What is the meaning of y

What does y mean in "Sa mère craignait qu'il n'y soit mécontent" which is translated as "his mother was afraid that he might be unhappy"? I know "il y a" means "...
0
votes
1answer
29 views

Question on ne que [duplicate]

In the following sentence: La grand guerre ne cessera que mort ne soit vengée. A direct translation is "The great war will not stop until the death is revenged". However, I do not ...
0
votes
1answer
26 views

Question on the usage of pour

In the following sentence: Mais il ne l’aborda pas, et se contenta de sortir un peu après elle pour lui faire voir qu’il n’y avoit que faire quand elle n’y étoit pas. I do not understand the above ...
1
vote
1answer
25 views

Why is it singular?

L'intelligence est la force, solitaire, d'extraire du chaos de sa propre vie la poignée de lumière suffisante pour éclairer un peu plus loin que soi, vers l'autre là-bas, comme nous égaré dans le noir ...
0
votes
1answer
36 views

Negation in French

"N'aura nul lieu" translated to English directly means "shall not have no place". But it seems to mean "shall have no place". So I wonder how negation works in French.
1
vote
0answers
26 views

« En quoi/comment/de quelle manière » [des mots entre guillemets] diffère(-t-il/elle) [d'autres mots entre guillemets] : choix et formulation ?

En quoi « cultivé en intérieur » diffère de « …à l'intérieur » ? Comment « cultivé en intérieur » diffère de « …à l'intérieur » ? De quelle manière « cultivé en intérieur » diffère de « …à l'intérieur ...
1
vote
2answers
58 views

En quoi « cultivé en intérieur » diffère de « …à l'intérieur » ?

Comment explique-t-on la différence entre cultivé en intérieur et cultivé à l'intérieur (botanique) ? La première est-elle une simple lexicalisation de la deuxième avec un sens identique, y a-t-il une ...
2
votes
1answer
41 views

On avait été chercher

Je cherche l'explication de la construction grammaticale utilisée dans la phrase suivante : On avait été chercher une pâtisserie à Yvetot. (Attribué à Flaubert.) Je dirais On avait cherché une ...
3
votes
1answer
55 views

When to use «-là» at the end of a word?

Consider the following (Correct me if I'm wrong in either of the two examples): Ce costume-là est en promotion mais pas ce costume-ci. which translates to - "That suit is on sale but not this ...
6
votes
1answer
65 views

Pourquoi est-ce que l'on dit “je m'y sens obligé” et non “je m'en sens obligé”?

Il y a une semaine, j'ai eu une conversation avec un Français qui m'a corrigé. Je voulais dire "je me sens obligé de faire ..." de façon briève et je disais alors "je m'en suis obligé&...
2
votes
1answer
21 views

Participe passé à valeur conditionnel

Comme on dit « (ayant été bien conseillé, il ferait mieux » ferait= conditionnel présent Mais je vois que « ayant été ....» vient de « avait été... » ce qui est plus-que-parfait Normalement, Si + plus-...
0
votes
1answer
36 views

Can a past participle be used to indicate the future tense?

The following is the first sentence of a description for a TV show: Au printemps 2020, le Biodôme rénové de fond en comble accueille ses quelque 4500 animaux pensionnaires. and DeepL translator ...
0
votes
1answer
52 views

On the redundancy of ne and pas

To say that I don't know, I use Je ne sais pas. To me that means I not I-know not. So either ne or pas is redundant. Can you just leave one out? Also, if I is already encoded into sais, why the Je?...
0
votes
2answers
26 views

“Transitive” uses of puer?

I suppose this question is somewhat idle, so please don't respond from any other motive than interest, but I wonder whether native French speakers would analyse the sentence as I have done. Please ...
-2
votes
1answer
97 views

The correct way to think in french - How to build sentences? [closed]

In English, and all the rest of the Germanic languages, we say: I called them for to tell them But in romance languages, we can say: Je leur télephone pour dire leur Translated word by word, it will ...
1
vote
1answer
159 views

What is the correct translation of “is only suitable for” in French?

What is the correct translation of "is only suitable for" in French? Can it be: est convient uniquement pour ? I found that the verb convient means fit, such as fit some body or an agreement....
0
votes
2answers
53 views

Comment puis-je savoir quel - Should I use sais instead of savoir?

The verb "Savoir" when it comes to Je. It is sais. And according to this sentence: Comment puis-je savoir quel... How do I know when... But here, I'm using savoir, and not sais. Why can ...
0
votes
3answers
62 views

“Il nous faut…” et “Je me suis rendu compte que…”

Est-ce que des expressions comme : Il nous faut [acheter qqch.] Je me suis rendu compte que [je n'ai pas d'argent avec moi] ...sont grammaticales ? Plus précisément je parle de l'emploi de nous et ...
4
votes
1answer
52 views

Using “du” and “de” in a phrase: “champion du monde de …”

I have stumbled across a phrase: "champion du monde de ..." I am a bit confused about the choice of articles. The first, I suppose, means "champion of the world ..." and since in ...
2
votes
1answer
34 views

Sens de mêler dans « ils mêlaient l'absent » (Camus, La Peste) ?

Ils éprouvaient ainsi la souffrance profonde de tous les prisonniers et de tous les exilés, qui est de vivre avec une mémoire qui ne sert à rien. Ce passé même auquel ils réfléchissaient sans cesse n'...
1
vote
3answers
54 views

Se retrouver problems

If I want to say "I will meet up with my friend" in French, is it "Je me retrouverai avec mon ami", "Je me retrouverai mon ami", "Je retrouverai mon ami" or ...
0
votes
2answers
66 views

The meaning of the French idiom “La famille Bloggs”

What's the meaning of the French idiom "La famille Bloggs"? In the dictionary it's translated as "the Bloggs family" but really I still can't get it... I only know that expression &...
2
votes
1answer
73 views

Why is this subjunctive past perfect used here?

Une femme nous parait-elle aimable ? Nous la prenons pour cette moitié avec laquelle nous n'eussions fait qu'un ​tout. Le cœur dit la voila, c'est elle. mais a l’épreuve hélas. Trop souvent ce ne l'...
1
vote
1answer
73 views

Trait d’union à l’imperatif avec infinitif

Je ne comprends pas du tout pourquoi ces deux types de phrases sont différents. La 1ère s'écrit avec un trait d’union « Regarde-le chanter » Mais « Vas le voir » , « Viens me le dire si tu l’oses » s'...
12
votes
6answers
2k views

Prononciation “bonshommes”

Comment doit-on prononcer le mot « bonshommes ? » Est-ce qu'il doit se dire bonZhomme (comme dans zèbre) Ou alors bonShomme (comme dans serpent) ? Et pourquoi une grammaire particulière sur ce mot ? ...
1
vote
1answer
22 views

Impératif par deux personnes

Je suis troublée par l’usage de nous et tu dans l’impératif car je ne sais quand remplacer nous par tu. A et B parle de Gilbert A: C’est la fête de Gilbert dimanche, tu sais? B: Oui, (inviter) invite-...

1
2 3 4 5
44