Questions tagged [grammaire]

La grammaire est l'étude systématique des éléments constitutifs d'une langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
2answers
105 views

Il n'a pas dit quand il

Something bothers me about the following sentence: Il n'a pas dit quand il vient nous rendre visite. I keep wondering why 'vient'. I would say: Il n'a pas dit quand il viendrait nous rendre ...
0
votes
1answer
340 views

vous en avez une… vs vous avez une

Would I be right in saying that the difference here when adding the en is just emphasis? I struggle to see the meaning of en used in this way. The translation to English of sentences with the en don't ...
0
votes
1answer
457 views

Negation in “not … but …”

"He bought not an apple, but an orange." Il a acheté pas une pomme, mais une orange. Is "pas" the correct translation of "not" here? For not by ... but by ... the correct translation is "non pas", ...
0
votes
2answers
99 views

Repeating “que” in long sentence

I don't want to go tomorrow. The reasons are that I'm tired and it will probably rain. Je ne veux pas y aller demain. Les raisons sont que je suis fatigué et __il va probablement pleuvoir. Do we need ...
0
votes
2answers
948 views

Futur simple, proche, or antérieur with “quand”

The conjunction quand is often used with future tenses in both subclauses. This website says "On utilise obligatoirement le futur simple après quand, lorsque et aussitôt que (ou dès que)." ...
0
votes
1answer
71 views

« […] dont d'aucuns » : contraintes de l'emploi du premier avec l'origine ou la morphologie du second, rôle ?

La langue dispose d'outils dont d'aucuns ignorent souvent non seulement la fonction mais aussi même jusqu'à l'existence... C'est le pronom d'aucuns, nominal indéfini de l'animé signifiant à l'...
0
votes
1answer
117 views

“une plus vieille femme” or “une femme plus vieille”

"She applied for the job, but they decided to hire an older woman with more experience." Elle a appliqué pour le poste, mais on a décidé d'embaucher une plus vieille femme avec plus d'expérience. ...
0
votes
1answer
1k views

What is the difference between past anterior and pluperfect when translated in English?

Could anyone explain with simple examples the difference between "past anterior" (Le passé antérieur) and "pluperfect of the indicative" (le plus-que-parfait de l'indicatif)? The only difference I ...
0
votes
1answer
486 views

“un des meilleurs” or “l'un des meilleurs”? [duplicate]

This is one of the best movies this year. Should this be translated as "C'est un des meilleurs films cette année." or "C'est l'un des meilleurs films cette année"? I've seen versions with "un" ...
0
votes
3answers
124 views

Why the Indicatif Present “est” should be used here instead of the Imparfait “était”?

« Le rivage d'Hinsfjall est le premier endroit agréable qui me soit venu à l'esprit. » The sentence refers to an event that happened in the past. So I was tempted to use "était", but "est" seems to ...
0
votes
2answers
183 views

When should “capacité à” or “capacité de” be used?

I had written this sentence while practicing on Lang-8, and someone corrected it to the second version below: Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, avec l'intention d'...
0
votes
2answers
102 views

Is “vois comment les gens peut souffrir terrorisme” grammatically & meaningfully correct?

Vois comment les gens peut souffrir terrorisme. If its not correct, can you correct it for me please? And what does it mean in English?
0
votes
2answers
878 views

Accord de « en présence de »

Faut-il accorder l'expression en présence de en fonction de ce qui suit? Par exemple, écrit-on en présence de mon frère et de ma soeur ou en présences de mon frère et de ma soeur
0
votes
3answers
2k views

Use of “avoir” in “nous avons regardé”

The statement below contains avons: nous avons regardé la télé hier soir Shouldn't avons be excluded from this statement : nous regardé la télé hier soir By including avons in the first ...
0
votes
1answer
63 views

I will get better [closed]

je vais aller mieux or je deviendrai meilleur ? Je vais aller mieux seems to suggest I am going to... whereas je deviendrai is I will get
0
votes
1answer
63 views

Use of “de” before some complements

Here is an example of the use of "de" preceding the complement of the verb être (a copular verb): "Elle est quelqu'un de très passionné." The interjected "de" and the ungendered "passionné" suggest ...
0
votes
1answer
20 views

Le pronominaux au présent- how to properly structure sentence?

If I wanted to say he knows how to shave his beard, (present tense) which is correct? Oui, il sait se rase la barbe. OR Oui, il sait se raser la barbe. I know we would say il se rase la barbe ...
0
votes
1answer
35 views

Why is “de beaux verres anciens” a direct object?

The following is from a grammar text ("Advanced French Grammar" by Monique L'Huiller) I'm browsing through : I'm confused why the bolded "de beaux verres anciens" is a direct object. I would have ...
0
votes
1answer
56 views

Lemmatized vs inflected form for games

I'm developing a word search game that accepts words in various languages. The evergreen question for each language is the form of accepted words - are inflected forms accepted (like, go/went/gone in ...
0
votes
1answer
59 views

Why are the indefinite articles replaced with de/d' in negative sentences (most of the time)?

Basically, I am wondering if there is any historical, grammatical, or other possible reason/motivation as to why the indefinite articles are replaced with de/d' in negative sentences (most of the time)...
0
votes
1answer
40 views

Accord du participe passé avec COD

Est-ce qu'on doit faire l'accord dans la phrase suivante? Pourquoi? / Pourquoi pas? Allô, c'est Alice, tu m'as appelé(e)?
0
votes
1answer
32 views

Expressing “Yes, I do,” “He did,” “You will”

What is the most natural way to express these ideas in French, along the lines of the do-support in English or ellipsis sentences? Do you want to go to the store? Yeah, I do! Don’t forget to take out ...
0
votes
1answer
45 views

Pourquoi le subjonctif ?

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi on emploie le subjonctif dans cette phrase : Si j'avais eu son adresse, je l'eusse mise. Il n'y a pas d'expression de sentiment ici, ni de locutions qui ...
0
votes
2answers
87 views

Is it OK just to follow by a clause after “c'est ~”?

I found the following sentence over Quora: S’assoir et se détendre dans un café. Y’a pleins de cafés avec des gens qui lisent, discutent. À Atlanta, c’est tu achètes ton café et tu le bois dans la ...
0
votes
1answer
114 views

aimerais / voudrais, prendre / avoir

I am in the process of trying to learn French and have been using Google translate for some assistance and on occasion an perplexed by some of the results given. Please, can someone tell me which of ...
0
votes
1answer
197 views

Traduction de l'anglais « part of speech »

Dans la grammaire anglaise on appelle les catégories fondamentales de mot que l'on trouve dans un langage des « part of speech ». En anglais il y a traditionnellement huit de ces catégories : nom, ...
0
votes
1answer
63 views

Faut-il utiliser “connaître” ou “savoir” dans cette phrase ? [duplicate]

Pourriez-vous me dire si cette phrase est correcte : Je pense que mes amis me prendraient pour une folle s'ils connaissaient cette histoire. Est-ce que ce sera mieux d'utiliser le verbe "savoir" ...
0
votes
1answer
66 views

How to say “to think of something intelligent to say”

How would you translate this sentence into French: I wanted to think of something intelligent to say to her. I came up with this but I don't know if it's correct: Je voulais trouver quelque ...
0
votes
1answer
197 views

“J'en ai rêvé” vs “je l'ai rêvé”

Because of the lyrics of let it go (Frozen) and "j’en ai rêvé" (La belle au bois dormant) I’m very confused. What is the difference between the two?
0
votes
1answer
467 views

“après” and “avant” with de and nouns

I have found four sentences in the French grammar book I have just read that all show different combinations of de after après and avant. Nous partons tout de suite après le cours Elle se brosse les ...
0
votes
1answer
317 views

How to use “anything” in French

My question concerns quoi que ce soit, n'importe quoi, n'importe quel/quelle and, finally tout. I would like some tips on how best to know which one to use in a given context. For example, I have ...
0
votes
1answer
167 views

“Il ne nous reste plus qu'à…” vs “nous n'avons plus qu'à…”?

I was wondering whether there was a significant difference between the above two constructions (note that the use of 'nous' is just an example - 'me', 'te' etc. can be substituted if need be) or ...
0
votes
1answer
170 views

How to describe having completed and having NOT completed in an action over a given period of time?

My main confusion is in regards to the differences between English and French when expressing the fact that something hasn't been done in a given period of time, specifically ça fait and depuis. For ...
0
votes
2answers
41 views

use of infinitive in a sentence where the subject is unchanged

Since he made an effort to speak to me, I thought I should at least know his name. 'Puisqu'il a fait un effort de me parler, je croyais au moins devoir savoir son nom' I am wondering if: a) I have ...
0
votes
1answer
37 views

Reflexive pronoun and future tense

la reine se fera que veut la reine fera que se veut la reine fera se que veut Which is correct and where or why should I put a reflexive pronoun here? Is it similar to Spanish? Does this sentence ...
0
votes
1answer
84 views

How do I translate “French is a difficult language for me to learn”?

How do I translate French is a difficult language for me to learn. ? I suspect that I don't know the grammar construction. Does this construction exist in French? My attempt to translate it is ...
0
votes
1answer
105 views

Plus-que-parfait du subjonctif

Prenons cette proposition hypothétique qui emploie le plus-que-parfait du subjonctif : Si j'eusse eu la possibilité, je t'eusse prêté ma voiture. Je sais bien que ce temps du subjonctif est très ...
0
votes
1answer
199 views

Why say “à mainte et mainte reprises” instead of “à maintes et maintes reprises”?

Il serait alors plus judicieux d'éviter de perpétuer une expression qui n'a plus aucune raison d'exister dans un monde où les personnes non pourvues de testicules ont déjà clairement démontré à mainte ...
0
votes
1answer
195 views

“De” or “de la” for “Il s'agit de [la?] patience” ?

Translating "It's a matter of patience," I said "Il s'agit de patience," but then I started wondering if I needed la there, and was entirely unsure. I don't know what rule to apply here.
0
votes
1answer
109 views

Issue with “de” in verbs

How can I know with which verbs DE is contracted and with which ones it isn't? I mean when we use Penser de We contract DE: Je pense de la vie When in : Etre dingue de qn/qch We don't ...
0
votes
1answer
192 views

Replacing direct objects built with the partitive “du”/“de la” with pronouns

I have an assignment to replace direct objects with their pronouns, but I've been having trouble with one question. How would you replace the direct object in: Est-ce que tu veux manger de la pizza ? ...
0
votes
1answer
83 views

Est-ce une erreur ou un règle que je ne sais pas “Je ne l’entends que dans mon oreille gauche.”-article masculin avec feminin substantif [duplicate]

De L'embrasement par Suzanne Collins: Je ne l’entends que dans mon oreille gauche. Est-ce que le déterminant possessif masculin est utilisé à cause de la voyelle O ou est-ce simplement une erreur?...
0
votes
2answers
2k views

Comment appelle-t-on une personne qui repousse ses limites ? (Mentales /positifs)

Repousser ses limites mentales , au-dessus de la normale et des gens environnants.
0
votes
1answer
295 views

Doit-on utiliser il/elle quand le sujet est indirect?

Par exemple, j'ai une phrase dans laquelle le sujet est utilisé pour un homme/une femme : Si le sujet n’est pas en mesure de réaliser certaines activités en raison de son lieu de résidence, estimez ...
0
votes
1answer
38 views

What different meanings this sentence has by using the past conditional or the present conditional?

I'm having trouble in understanding the different meanings of using the past conditional or the present conditional for this sentence. Je n’aurais jamais cru que vous vous seriez contentées de si peu....
0
votes
1answer
55 views

“semble (être) en passe de X”: Whether to take a short cut, omitting “être”?

Néanmoins, le blockchain semble (être) en passe de devenir l’une des technologies les plus puissantes et les plus adaptées. This question extends to a similar expression "semble (être) sur le point ...
0
votes
1answer
823 views

Qui, Qu' and Que

Hello fellow members of French StackExchange, I am a beginner DELF A2 French learner and am having trouble with qui, qu' and que. I do understand the basic concept but am having trouble putting them ...
0
votes
1answer
63 views

grammaire en français [duplicate]

When one states a sentence such as: "They have accepted this job" I would usually write this in my language journal as: "Ils ont accepté cet emploi" However, I was wondering if because of our 3rd ...
0
votes
2answers
118 views

Est-ce que “si” peut exprimer une question?

Est-ce que le terme "si" peut marquer une question plutôt qu'une possibilité? Exemple: Il faut que je sache si l'application est sûre. En vous remerciant.
0
votes
1answer
84 views

Why is the verb “remporter” used twice?

I'd like to find out why the author repeats the same verb in this sentence. Une légende du football qui avait remporté le Ballon d’Or à 3 reprises et remporté un nombre ahurissant de titres au ...