Questions tagged [incises]

Propositions insérées au milieu d'une autre proposition, le plus souvent en tant que commentaire.

Filter by
Sorted by
Tagged with
15
votes
2answers
11k views

Virgule après un tiret d'incise

Est-on autorisé à accoler une virgule directement après un tiret cadratin « fermant » une proposition incise ? Exemple : Je me levai — allez donc savoir pourquoi —, puis partis errer Dieu sait où. ...
8
votes
1answer
3k views

Non, pas, non pas

Dans la phrase La singularité de chaque soldat, pas leur identité, est dissoute. peut-on interchanger pas avec non ou non pas ? Quel est le plus correct ? La singularité de chaque soldat, pas ...
7
votes
3answers
284 views

Using multiple relative clauses

I was translating the sentence: “Which I think is balanced” into French and I got as far as: … que je crois When I realized I thought I wasn't sure whether I should at a “qui” or not (or even “que ...
7
votes
3answers
137 views

How else can l'inversion be used in French, other than to ask questions?

I was reading this article from Le Monde and I don't understand how this sentence makes sense: "...dans le cadre de l’enquête en cours sur l’attentat du jeudi 14 juillet à Nice, a-t-on appris de ...
7
votes
3answers
334 views

In dialogue, how do we separate the speaker's from the narrator's voice?

I am reading Le Comte de Monte Cristo, and the following sentence completely stumped me. I had to obtain an English translation to work out what it was saying. — Oui, dit la marquise, sans que ce ...
4
votes
2answers
599 views

Incise : Tirets cadratins ou demi-cadratins ?

J'ai cherché sur internet quels tirets sont à utiliser pour les incises mais je n'ai trouvé que des réponses vagues ou contradictoires, tout du plus considérant les deux valables. De ce fait, j'...
3
votes
2answers
205 views

Why do French dialog tags in books sometimes use inversion, but are not asking a question?

I was reading a French book and noticed that some dialog tags appear inverted. Where in English we would write: "Come here," he shouted. In French I read: — Venez ici, crie-t-il. Why not “...
3
votes
1answer
108 views

What is the grammatical rationale for placing phrases such as “elle aussi”, “n'en déplaise à certains” before the first verb, not after?

I just said jokingly in conversation: J’en conviens. Mais je connais une certaine amie à moi qui, elle aussi, a mis l’éthique commerciale de côté plus d’une fois en cherchant à augmenter le ...
2
votes
2answers
601 views

Y a-t-il une abréviation qui permet de préciser: “ou dit autrement. blabla”, “=. blabla” (autre que “CAD”)

La plus proche qui me vient à l'esprit c'est CAD (c'est à dire), mais elle ne va pas dans ce genre de phrase : il y a des mots qui ont le même sens (CAD synonymes), et il y en a d'autre qui ...
2
votes
2answers
82 views

Is it considered acceptable to insert the standalone, exclamatory “coïncidence” like this?

Chloé et Sarah vivent toutes les deux, coïncidence, à Tokyo. Chloé et Sarah ont toutes les deux, coïncidence, 30 ans. In conversation, I tend to use "coïncidence" parenthetically like this ...
0
votes
2answers
505 views

How to express a tag question (“…, huh/right/don’t we?”) in colloquial French?

I’ve already read over a similar question, and I still wonder if the following three phrases have nuances of meaning? Can we form question tags in French? "Yeah, what a marvellous age we live in, ...