Skip to main content

Questions tagged [indications-de-lieu]

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
1 answer
480 views

Origin of starting letter ´X´ in placenames

I recently noted several French placenames starting with an X in the Vosges, such as Xertigny and Xonrupt-Longemer. Also, the X in Uxegney strikes me as 'Unfrench'. I am curious about the origin of ...
user13135038's user avatar
1 vote
2 answers
80 views

« En haut » ou « au-dessus » en ce contexte

Je ne suis pas sûre s'il y a une différence d'usage entre en haut et au-dessus dans le contexte suivant. Puis-je dire J'habite au 2ème étage et Isabelle a acheté un appartement à l'étage au-dessus, ...
Charo's user avatar
  • 516
2 votes
1 answer
83 views

Choosing locative preposition: Il fait froid __ montagne/ville/mer

I am troubling with French locative prepositions. When I want to talk about the overall environment of an area, like il fait froid/chaud, il y a du soleil, how can I know which preposition to use? Il ...
Kotoba Trily Ngian's user avatar
3 votes
2 answers
362 views

What is the difference between "à gauche/droite" and "sur la gauche/droite"?

My dictionary says both "à gauche/droite" and "sur la gauche/droite" have the meanings "on the left/right" and "to the left/right"; what is the difference ...
Kotoba Trily Ngian's user avatar
4 votes
1 answer
139 views

Y-a-t-il des règles générales pour placer les compléments de temps ?

Y-a-t-il des règles générales pour placer les compléments dans une phrase ? La position de certains compléments semble très bien définie, par exemple : Les jours de semaine souvent apparaissent en ...
Roger V.'s user avatar
  • 3,049
1 vote
0 answers
30 views

Demonstratives and adverbs of place: perspective in respect to speaker, interlocutor and a third person

I have recently learned that Portuguese demonstratives and adverbs of place strictly distinguish position near the speaker, the interlocutor and a third person: este/a/es/as = this, near me; aqui=...
Roger V.'s user avatar
  • 3,049
0 votes
3 answers
2k views

« J'habite —/dans/sur (la) rue X » : fréquence d'emploi, généralisations ?

J'habite rue Mont-Royal. J'habite dans la rue Mont-Royal. J'habite sur la rue Mont-Royal. Je regarde un ngram en me demandant si ce que j'y vois est significatif. Je lis qu'un emploi critiqué avec la ...
Kamala-1FTW's user avatar
  • 9,118
2 votes
2 answers
116 views

« L'araignée est sur le plafond »

Je suis dans ma chambre. Je lève le regard et, hélas, je vois une araignée. Si l'araignée est en contact avec le plafond, est ce-que je peux dire « l'araignée est sur le plafond » ? Peut-être devrais-...
Daniel Díaz Carrete's user avatar
2 votes
1 answer
99 views

Un lieu peut-il aussi bien être à « un pas » qu'à « deux pas » d'un autre quand il est « juste à côté » etc. ?

Sur Wiktionnaire je vois associé au nom pas pour la (faible) distance des « dérivés » comme la locution adverbiale « à deux pas de » et la locution « être à un pas de » ; on a aussi l'expression « il ...
user avatar
9 votes
6 answers
318 views

Omission de la préposition après le verbe « aller »

Dans quelques éditions des « Misérables » de Victor Hugo, le personnage Enjolras dit: Tu serais un homme [autrement, tu serais homme] à aller barrière du Maine. Et un peu plus tard: Tu iras ...
Maroon's user avatar
  • 2,139
3 votes
2 answers
1k views

Which of “dans”, “à”, “sur” should be used with “j'habite”?

I would like to write “I live on the campus”. I have written it as J'habite dans le campus But I have found here “vivre sur le campus” as “live on campus”. I would like to know if my translation ...
user avatar
2 votes
1 answer
367 views

What's the difference between “dessous” and “en dessous”?

For instance ,which one is correct? And why? Le numéro de série est marqué en dessous. Le numéro de série est marqué dessous.
Manar's user avatar
  • 909
3 votes
3 answers
130 views

Au-delà au sens de la profondeur

Il me semble que dans un contexte spatial au-delà se dit par rapport à un point sur une ligne (au-delà d'une borne kilométrique) ou à une ligne sur une surface (au delà de l'horizon). Y-a-t-il un ...
Sachama's user avatar
  • 73
3 votes
2 answers
14k views

When to use “à la” vs “à” vs “en”?

I don't understand the use of the French preposition à with articles. Sometimes the article and the preposition stay separate, as in Elle reste à la maison, and sometimes they merge, as in Je vais en ...
GingerBadger's user avatar
4 votes
3 answers
2k views

Difference between “le cinéma” and “un cinéma”

I am currently learning French in school and found this: Qu'est-ce que tu fais le weekend? Je vais au cinéma But I believe that it should be "Je vais à un cinéma." since the listener does ...
Cynthia's user avatar
  • 43
5 votes
2 answers
260 views

Quelle préposition utiliser avant un nom d'arrêt de transport en commun ?

Dans mon entourage, j'ai remarqué que beaucoup de monde utilise systématiquement la préposition "à" avant le nom d'une station de métro ou d'un arrêt de bus/tramway. Quelques exemples (...
Char siu's user avatar
  • 123
4 votes
1 answer
196 views

Différence entre « de-ci de-là » et « par-ci par-là »

Je voudrais savoir quelle est la différence entre de-ci de-là et par-ci par-là.
Katharina's user avatar
  • 593
3 votes
1 answer
85 views

Emploi de « en » ou de « au » pour un lieu

Vos Cucugnanais ne sont ni au paradis ni au purgatoire, ils sont en enfer. Citation tirée de Le curé de Cucugnan (Alphonse Daudet). Pourquoi cette différence dans le choix de la prépositon pour « en ...
Dimitris's user avatar
  • 28.6k
2 votes
1 answer
74 views

Is it "à" or "en" in relation to a job location? [duplicate]

When referring to a job at Apple located in Cupertino. Do you write: Développeur chez Apple à Cupertino or Développeur chez Apple en Cupertino
bart's user avatar
  • 505
2 votes
3 answers
131 views

Peut-on utiliser le mot "entre" dans cette situation ?

Est-ce que le cercle se trouve "entre" les deux carrés ?
user avatar
5 votes
2 answers
549 views

Il fait froid AU / DANS LE / SUR LE nord?

Je suis sûr (ou presque) d'avoir entendu toutes ses variations: au nord dans le nord sur le nord (la météo 00:47) Ce que je veux dire en anglais serait "It's cold in the north". Ma question est ...
pixelearth's user avatar
2 votes
2 answers
190 views

“Sur le côté droit” or “Au côté droit”?

When giving directions which is better? Tu le verras au côté droit. Tu le verras sur le côté droit. or something else? ... à ton côté ... ... sur ton côté ...
pixelearth's user avatar
3 votes
2 answers
819 views

Dans/à/sur la côte Est

Il habite dans la côte Est des États-Unis. ou Il habite à la côte Est des États-Unis. ou Il habite sur la côte Est des États-Unis. Lequel est correct ?
user11550's user avatar
  • 4,503
10 votes
4 answers
5k views

When do you use 'ici' in place of 'là'?

In school French classes, you learn that 'ici' is here and 'là' is there. Then you start using the language and you realize that's not even close. From experience it seems that the here/there ...
TheEnvironmentalist's user avatar
2 votes
2 answers
129 views

Why is there a "de" before "partout" in this sentence?

Il n'y a pas de touristes à Croix-Russe. Au vieux Lyon, il y en a de partout mais ici à Croix-Rousse non. The de before the partout has me confused. Why would that be needed there? This is excerpted ...
temporary_user_name's user avatar
2 votes
2 answers
108 views

Would you use “en” or “par” in the question, "Voyage-t-il en/par Europe?"

I would like to ask, "Is he traveling through Europe?" I have come up with, "Voyage-t-il en Europe?" But I am unsure of whether I should use en or par in this phrasing. Which would you choose to ...
ktm5124's user avatar
  • 1,484
1 vote
2 answers
90 views

Preposition for executing an action from a location

I'm having trouble figuring out how to say: It's not something I can give from thousands of km away. The French preposition de is the only one I know that translates roughly as the English from in ...
Deep Thought's user avatar
9 votes
1 answer
282 views

Usage de « gare » comme une préposition

Lorsqu'un complément de lieu est une gare, on peut des fois l'exprimer de plusieurs manières : Je vais à la gare d'Austerlitz.   (description) Je vais à Gare d'Austerlitz.   (nom propre (de la ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
2 votes
1 answer
918 views

« Il y y a de très bons exemples »

Imaginez-vous le contexte suivant : Cette grammaire est très utile ; il y y a de très bons exemples. En anglais, il y y a serait in it there are. Je crois que il y y a est une phrase correcte en ...
ΥΣΕΡ26328's user avatar
4 votes
5 answers
240 views

Expressing long distance poetically

How can one express distance poetically/romantically in languages like French that use the metric system? You are miles and miles away, my love Not bad. You are kilometers and kilometers away, ...
Dan Dascalescu's user avatar
6 votes
2 answers
16k views

Différence entre "en dessous de" et "sous"

Quelle est la différence entre les mots « dessous » et « sous » ? Je dirais « sous la table » et « en dessous du texte il y a un dessin », mais je ne suis pas sûre. Est-ce que ce sont des synonymes ?
Mme Bleu's user avatar
  • 255
7 votes
2 answers
10k views

Dit-on « sur une île » ou « dans une île » ?

Dans le dictionnaire j'ai trouvé qu'il faut employer dans. En revanche, j'ai trouvé plusieurs exemples qui disent « sur une île ». Y a-t-il une règle grammaticale qui peut m'expliquer la différence ...
Riet's user avatar
  • 175
3 votes
1 answer
502 views

How to say in French “Spent two years in doing it” and “Took two years to do it”?

Mon corps a mis deux ans à s'y habituer. Mon corps a pris deux ans à s'y habituer. Ça m'a pris deux ans pour mon corps de s'y habituer. Ça a pris deux ans à mon corps de s'y habituer. I want ...
Segwayinto's user avatar
4 votes
2 answers
148 views

Article for king, capital, etc. of country

I saw an article from Le Monde in which the king of Thailand is referred to as roi de Thaïlande. This surprised me as I thought cases like this require an article (roi de la Thaïlande), like we say ...
user11550's user avatar
  • 4,503
1 vote
1 answer
8k views

Must I use “la”, “le”, “l'” etc. in front of country or city names? [duplicate]

When I use Google translate, I get: China -> Chine etc. However according to this French Country Names, la, le, l' etc are in front of country names. Is Google wrong? If I write Distance de ...
Tony's user avatar
  • 289
5 votes
3 answers
324 views

Must "en bas" be used after the verb "descendre"?

Il est déjà descendu en bas de la colline? Is it correct to also say: Il est déjà descendu de la colline?
Matei Victor's user avatar
6 votes
2 answers
9k views

Usage: "devant" or "en face de"?

I would like to know if there is any difference between "devant" and "en face de". Are there any specific situations in which it would be unusual to use one or another?
Arthur's user avatar
  • 195
1 vote
2 answers
2k views

How to express “I am standing in front of ...”?

The context is telling someone with whom you have a rendez-vous where you are exactly. My try: Je me tiens en face/à côté de la piscine municipale. or Tu me trouveras en face/à côté de la ...
Thomson1's user avatar
  • 173
2 votes
3 answers
782 views

“What does it matter if I lie to you, my love ?”

How would one render this statement into French ? What does it matter if I lie to you ? My attempt would be: “A-t-il importance si je te mens, chérie ?”
Spencer Jacobs's user avatar
1 vote
2 answers
520 views

“Y” or “le/la” as a pronoun to replace a place?

If I'm asking someone "Have you been there?" for example, say asking about Venice, would it be: Tu l'as visité ? or: Tu y as visité ? I'm guessing both are wrong, but yeah. Not sure how to ...
temporary_user_name's user avatar
3 votes
4 answers
1k views

How to say, "We are nearly there."

What is the best way to say, "we are nearly there"? Is it correct to say, "Nous sommes y presque", or is, "nous sommes presque là", better, or?
Irving's user avatar
  • 425
13 votes
3 answers
1k views

Is it correct to say "la capitale de France"?

If so, is the meaning any different from that of "la capitale de la France"? More generally, why is the article omitted in other phrases, such as "Stade de France," "Tour de France" and "roi de ...
Aubrey's user avatar
  • 387
4 votes
1 answer
464 views

"I was almost there" in French?

I was wondering how you would say 'I was almost there' in French. I tried a couple of things but it looked a bit weird.. J'étais là presque. Or a different order? Je presque étais là. Or ...
Eowyn12's user avatar
  • 193
3 votes
1 answer
415 views

What does "Partie loin derrière" mean here?

Here is the context: Parti loin derrière, Sans trop de raison, Tu m'as laissée hier, La fin de la saison. Je ne veux plus savoir, On s'est éloignés, Tu ne vas plus m'avoir, Et tout est ...
qed's user avatar
  • 259
3 votes
1 answer
68 views

Comment « à » et « même » se sont-ils combinés pour signifier « en plein dans » ?

Larousse À même quelque chose, sans intermédiaire, sans interposition de quoi que ce soit : Coucher à même le sol ; dans le vif, en plein dans quelque chose : Des escaliers taillés à même le roc. ...
user avatar
4 votes
2 answers
341 views

« Être tué à l'ennemi » : lieu par métonymie ?

A-t-on un phénomène comparable, par analogie avec au combat, au front, dans l'expression (être tué) à l'ennemi, qui est propre à ce seul nom ? C'est la réflexion à laquelle nous convie Le bon usage....
user avatar
4 votes
2 answers
3k views

Peut-on dire « Je passe par chez moi avant de vous rejoindre. » ?

Je passe par chez moi avant de vous rejoindre. Bien que la tournure semble grammaticalement correcte (et est très usitée, entre autres, en Savoie), le « par chez moi » me chiffonne un peu. Ai-je ...
wecx's user avatar
  • 257
9 votes
2 answers
632 views

Saying “next to it/them”?

I was wondering how you would say “next to it/them”, as I am confused whether to use “en” in place of “de”, or “de + lui/elle/eux/elles” or even another construction: “next to” translates as “à côté ...
Joe's user avatar
  • 143
11 votes
4 answers
760 views

De, de la, du : why Tour de France and not Tour de la France?

I would like to know why it is Tour de France, and not tour de la France, given that it is coupe du monde.
user7632's user avatar
  • 111
4 votes
2 answers
346 views

Comment dire « below/above » en référence à une autre partie du texte ?

See the line below this et See the line above Comment les traduire ? Voir la ligne {below/above} ça.
dragonmnl's user avatar
  • 333