Questions tagged [indications-de-temps]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
1 answer
43 views

En ce(s) moment(s) /instant(s), je ne veux pas y penser

En ces moments, je ne veux pas y penser. (1) En ces instants, je ne veux pas y penser. (2) En ce moment, je ne veux pas y penser. (3) En cet instant, je ne veux pas y penser. (4) Les phrases (3) et (...
user avatar
  • 2,142
0 votes
1 answer
80 views

How should I abbreviate "10 jours - 3 heures"?

I am writing a mobile app that should have text in Canadian French and English. I was given direction by the designers to put text in English that must fit on a button, based on how many days and ...
user avatar
  • 103
1 vote
2 answers
100 views

Elle a commencé à travailler ... plus de 15 ans [closed]

"Depuis" or "pendant": what will come in the blank? Elle a commencé à travailler ... plus de 15 ans.
user avatar
  • 11
5 votes
1 answer
64 views

Why the definitive article instead of the preposition (and vice versa) in these sentences?

Sentence 1: "On a rendez-vous demain à midi." Sentence 2: "Il préfère travailler le soir." Why not "le midi" and "à soir", both with "le", both with &...
user avatar
  • 81
4 votes
2 answers
145 views

« Le même an » ou « la même année » ?

Est-ce qu'on dit « le même an » ou « la même année » danc ce contexte : Elle s'est mariée en 2010 et le même an/la même année elle a trouvé un nouveau travail.
user avatar
  • 2,214
4 votes
2 answers
405 views

Difference between “autrefois”, “jadis”, “dans le temps”

Autrefois, on croyait que la terre était plate. Jadis, on croyait que la terre était plate. Dans le temps, on croyait que la terre était plate. How do these synonyms actually differ in nuances and ...
user avatar
  • 1,701
3 votes
2 answers
98 views

Is "être début décembre" without a preposition grammatical?

"Bon, ok on est encore début décembre. Mais ne faisons pas comme si on ne le voyait pas venir tous les ans. Dans 22 jours tout piles, on déballe les cadeaux." Isn't it more correct to word it "on est ...
user avatar
  • 1,701
3 votes
2 answers
75 views

Grammaire: habitude vs. une fois

Regardez les phrases suivantes en anglais: Habitude: We go to the cinema on Fridays. Une fois: We're going to the cinema on Friday. Est-il vrai qu'en Français, les deux phrases ont la même ...
user avatar
  • 143
1 vote
2 answers
95 views

"courant juillet prochain" and "fin juillet dernier"

I often see these phrases in Le Monde and other news articles. Is it fine to use them as part of the everyday, street language, too?
user avatar
  • 1,360
3 votes
1 answer
65 views

"En quelques années" ou "dans quelques années"

Il a vite compris qu'il ne deviendrait pas riche en quelques années comme il l'avait pensé d'abord. Pourquoi emploie-t-on en ici ? Je pensais qu'il fallait employer dans comme il s'agit d'un ...
user avatar
  • 2,214
5 votes
3 answers
7k views

Pourquoi ajoutons-nous une négation dans « Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontrés ! » ?

Lorsque nous nous exclamons : Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontrés... Ou dans bien d'autres phrases similaires comme : Ça fait bien trop longtemps qu'on n'a pas vu ce film ! Le ...
user avatar
  • 1,186
4 votes
2 answers
136 views

How do you explain the rationale for using "depuis" with the verb "arriver"?

J'étais assis sur un banc depuis une bonne heure. Je roulais depuis une bonne heure. Je suis dehors depuis une bonne heure. In the three sentences above, you don't see anything odd, as the word "...
user avatar
6 votes
2 answers
453 views

Depuis, dès, lors ou désormais ?

J'ai un peu de difficulté à comprendre la différence d'utilisation de depuis, dès, lors, dès lors et désormais. Est-ce que quelqu'un peut expliquer ces nuances ?
user avatar
  • 63
1 vote
1 answer
77 views

How do you translate "on Friday week" or "a week on Friday" or "Friday after next"?

How do you translate "on Friday week" or "a week on Friday" or "Friday after next"? For example, "I'll see you [one of those phrases]"?
user avatar
3 votes
1 answer
107 views

Choix entre l'infinitif passé et l'infinitif présent dans une subordonnée

J'aurais besoin de votre aide avec un petit exercice. Il faut récrire la phrase suivante au passé et faire les accords si nécessaire : Elle se lave les dents puis se brosse les cheveux avant de se ...
user avatar
  • 2,214
3 votes
2 answers
7k views

How to translate time zones to Canadian French?

While working on a project, our translator (service) suggested we translate time zone to Canadian French. For example. January 2, 2003 4:55 AM PDT would become 2 janvier 2003 4:55 AM HAP Are time ...
user avatar
  • 131
2 votes
3 answers
292 views

“All the time” vs “the whole time”

I understand that 'tout le temps' can mean 'the whole time' or 'all the time.' I would assume, then, that the distinction is made depending on the context. For example, if I wanted pointed to a ...
user avatar
7 votes
1 answer
10k views

When to use “lorsque” and “quand”

I understand that “lorsque” and “quand” both mean “when” in English but when would you use lorsque and when would you use quand?
user avatar
  • 383
1 vote
2 answers
198 views

"Autant s'y faire dès à présent"?

I saw this in a book I'm reading: Demain, elle dépendrait à jamais d’un homme dont elle finirait par porter le nom. Mme Thorn. Autant s’y faire dès à présent. I cannot make sense of that middle ...
user avatar
2 votes
1 answer
69 views

How to spell out a time duration down to seconds?

I need French translation for "five hours thirteen minutes and eighteen seconds" (full phrase sounds like "the call lasted five hours thirteen minutes AND eighteen seconds"). GT translates it like "...
user avatar
  • 35
4 votes
2 answers
102 views

« Il y a » avec ou sans « que »

Il y a un an que j'habite ici. Il y avait une heure que je ne mangeais plus. Il y avait presque deux heures qu'elle était dans la salle d'attente. mais Il y a un an on fêtait ses dix-...
user avatar
  • 26.5k
3 votes
1 answer
107 views

Parmi ou entre les années

Quelle tournure est la plus adéquate (lors d'un exposé de candidature) ? Parmi les années académiques 2010-2015, j'étais... ou Entre les années académiques 2010-2015, j'étais...
user avatar
  • 26.5k
2 votes
2 answers
4k views

“Après de” doesn’t seem right?

You could say “avant de sortir” and that would be normal enough, but I went to say “après de sortir” and realized it sounded wrong, but so did “après sortir.” How should that be said? E.g. “on paie ...
user avatar
5 votes
3 answers
6k views

Abbreviations for hours and minutes in French?

So in English, the abbreviations for hours and minutes is hrs and mins. Is it the same in French, or are such abbreviations simply not used? Merci beaucoup!
user avatar
  • 53
3 votes
2 answers
2k views

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” mean?

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” (formal) and “On est le combien aujourd'hui ?” (informal) mean? https://www.lawlessfrench.com/grammar/dates/
user avatar
  • 1,365
2 votes
2 answers
246 views

Abbreviation for 'mid-week' in French

I'm making a spreadsheet which will have column headers that indicate mid-week and week end days that look like this: Mid | Sat | Sun In my mind I could translate this as: Mil | Sam | Dim But ...
user avatar
  • 605
3 votes
2 answers
4k views

"Au jeudi" ou "à jeudi"?

J'ai vu l'expression suivante à propos d’un journal télévisé: Du lundi au jeudi à 19h30. Pourquoi ne dit-on pas De lundi à jeudi à 19h30. au lieu de cela ? Quand on veut dire qu'on va se ...
user avatar
  • 4,443
4 votes
2 answers
189 views

Prononciation de "2h41"

J'ai entendu dans la télévision l'expression "2h41" prononcée "deux heures quarante-et-une". Pourquoi dit-on "quarante-et-une" et non pas "quarante-et-un" ?
user avatar
  • 4,443
3 votes
2 answers
151 views

« En quatre ans » ou « dans quatre ans »

Il a fini ses études en quatre ans. ou Il a fini ses études dans quatre ans. Dans cette réponse, on a dit qu'on utilise « en une journée » mais « dans la journée ». Si on suit cette règle, on ...
user avatar
  • 4,443
2 votes
2 answers
2k views

What does "il y a une semaine" mean?

Example: La chancelière allemande Angela Merkel a fait une déclaration il y a une semaine en disant « J’ai demandé à M Guttenberg de devenir ministre de la Défense, je ne lui ai pas demandé d’être ...
user avatar
  • 1,213
17 votes
1 answer
2k views

Is the "les" needed in "dans les deux jours"?

Heard this sentence on a news broadcast: ...et il promet qu'il rentrera dans les deux jours. I would have said "dans deux jours." That's what I've always said for expressing "in X [units of time".....
user avatar
1 vote
1 answer
59 views

Does "là où autrefois ..." denote a contrast?

Là où autrefois il lui fallait prendre sa place dans sa propre économie, il s’agit maintenant pour le Québec de prendre sa place dans l’économie mondiale. I wonder if this expression is considered ...
user avatar
3 votes
2 answers
134 views

Which part of the sentence does "ces derniers temps" qualify?

Les frais de déplacement sont en train de grever le budget alloué à notre projet ces derniers temps. Grammatically speaking, I wonder if the phrase "ces derniers temps" is supposed to qualify "sont ...
user avatar
14 votes
8 answers
8k views

AM PM in French Digital Clock

I have created a digital clock for a software. Now we are localizing the software in French. I got the list of months and days in French. But I don't know how to show AM and PM in French. Is there ...
user avatar
  • 241
1 vote
1 answer
481 views

What is the difference between "de sitôt" and "de si tôt"?

Si elle s’est bien remise de son récent traumatisme, elle ne compte pas pour autant y remettre les pieds de si tôt. I always spell and treat "sitôt" as a single word myself, but I wonder what is the ...
user avatar
5 votes
2 answers
1k views

Préposition pour l'été + année

Il a fait un voyage à Paris ____ 2012. (a) en été (b) à l'été (c) pendant/durant l'été (d) l'été Quels choix sont possible ? Si l'expression ne contenait pas l'année, normalement on utiliserait en ...
user avatar
  • 4,443
2 votes
3 answers
2k views

"Nous allons bientôt arriver" vs "Nous allons arriver bientôt", position of adverbs relating to time?

I saw the first formulation in Astérix, but I was under the impression both were acceptable. Am I right or wrong? I know negation always surrounds/follows the conjugated verb itself, allons in this ...
user avatar
3 votes
2 answers
273 views

What is an idiomatic French equivalent of the English expression "fast forward ten years"?

To think he was an absolute novice at 'everything computer'! Fast forward ten years, and here he is, running an IT business. I wonder if there is a more appropriate alternative to the rather ...
user avatar
5 votes
2 answers
3k views

French equivalent of the English expression “24/7”

After staying at a hotel in Switzerland for a month, I wanted to say a few words of thanks to the butler who was always extremely helpful to us around the clock, 24/7. I phrased the idea rather ...
user avatar
2 votes
1 answer
954 views

Translation of "at the same time as"

The concert will take place at the same time as the dance. Le concert aura lieu ____ la danse. Should we use "au même temps que"? Or "en même temps que"? There is the expression "en même temps" ...
user avatar
  • 4,443
4 votes
2 answers
373 views

Etymology of "en train de"

Do you know the etymology of "en train de"? What does "train" mean and where it comes from?
user avatar
5 votes
3 answers
2k views

Why is Sunday not Soleildi?

Why is Sunday not Soleildi? Why is it the only day that doesn't follow the Hellenistic naming convention?
user avatar
  • 183
4 votes
4 answers
2k views

Si l'on vous dit qu'un travail est à rendre pour le 19 décembre à minuit au plus tard [duplicate]

Cela veut il dire qu'il faut rendre le travail le 18 décembre ou le 19 décembre à 23:59:59 au plus tard ?
user avatar
  • 41
0 votes
3 answers
215 views

Definite article for time of day

"I will go to the cinema in the afternoon." Je vais aller au cinéma ____. I think cet après-midi works for sure. What about l'après-midi or just après-midi? Does either or both of them work? I ...
user avatar
  • 4,443
3 votes
2 answers
6k views

"L'an dernier" or "l'année dernière"

"I went to Italy last year." Je suis allé en Italie ____. Should "l'an dernier" or "l'année dernière" be used? I looked at this forum question, but there are so many answers that are different and ...
user avatar
  • 4,443
3 votes
2 answers
1k views

"L'été dernier" or "en été dernier"?

"I went to France last summer." Should this be translated as Je suis allé en France l'été dernier. or Je suis allé en France en été dernier. ? I know that "in summer" is usually translated ...
user avatar
  • 4,443
0 votes
2 answers
555 views

Why use “un jour” in the 1st sentence and “une journée” in the 2nd?

1 : Repousse ton voyage, ne serait-ce que d’un jour ! {au lieu de} : Repousse ton voyage, ne serait-ce que d’une journée ! 2 : Que la vie subsiste, ne serait-ce qu’une journée de plus. {au lieu de} : ...
user avatar
3 votes
2 answers
1k views

Is it OK to use "désormais" or "dorénavant" to mean "now" rather than "from now on"?

"Désormais" in this sentence seems to mean "now" rather than "from now on". Of course, the state of having to pay NOW will naturally continue FROM NOW ON, too. So I can understand why "désormais" is ...
user avatar
  • 1,360
0 votes
3 answers
919 views

"en une journée" or "dans une journée"

"There were three explosions in one day." Il y a eu trois explosions ___ une journée. Should we use en or dans, or do both work?
user avatar
  • 4,443
2 votes
2 answers
286 views

Why isn't “quand” the relative pronoun for dates? [duplicate]

Can one ever say : “le jour quand je suis né” instead of “le jour où je suis né” (illogical)?
user avatar
  • 383