Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [indications-de-temps]

The tag has no usage guidance.

2
votes
1answer
83 views

Choix entre l'infinitif passé et l'infinitif présent dans une subordonnée

J'aurais besoin de votre aide avec un petit exercice. Il faut récrire la phrase suivante au passé et faire les accords si nécessaire : Elle se lave les dents puis se brosse les cheveux avant de se ...
3
votes
2answers
115 views

How to translate time zones to Canadian French?

While working on a project, our translator (service) suggested we translate time zone to Canadian French. For example. January 2, 2003 4:55 AM PDT would become 2 janvier 2003 4:55 AM HAP Are time ...
1
vote
3answers
79 views

“All the time” vs “the whole time”

I understand that 'tout le temps' can mean 'the whole time' or 'all the time.' I would assume, then, that the distinction is made depending on the context. For example, if I wanted pointed to a ...
5
votes
1answer
118 views

When to use “lorsque” and “quand”

I understand that “lorsque” and “quand” both mean “when” in English but when would you use lorsque and when would you use quand?
1
vote
2answers
82 views

“Autant s'y faire dès à présent”?

I saw this in a book I'm reading: Demain, elle dépendrait à jamais d’un homme dont elle finirait par porter le nom. Mme Thorn. Autant s’y faire dès à présent. I cannot make sense of that middle ...
1
vote
1answer
56 views

How to spell out a time duration down to seconds?

I need French translation for "five hours thirteen minutes and eighteen seconds" (full phrase sounds like "the call lasted five hours thirteen minutes AND eighteen seconds"). GT translates it like "...
3
votes
2answers
79 views

« Il y a » avec ou sans « que »

Il y a un an que j'habite ici. Il y avais une heure que je ne mangeais plus. Il y avait presque deux heures qu'elle était dans la salle d'attente. mais Il y a un an on fêtait ses dix-...
2
votes
2answers
1k views

“Après de” doesn’t seem right?

You could say “avant de sortir” and that would be normal enough, but I went to say “après de sortir” and realized it sounded wrong, but so did “après sortir.” How should that be said? E.g. “on paie ...
5
votes
3answers
921 views

Abbreviations for hours and minutes in French?

So in English, the abbreviations for hours and minutes is hrs and mins. Is it the same in French, or are such abbreviations simply not used? Merci beaucoup!
1
vote
2answers
248 views

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” mean?

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” (formal) and “On est le combien aujourd'hui ?” (informal) mean? https://www.lawlessfrench.com/grammar/dates/
2
votes
2answers
111 views

Abbreviation for 'mid-week' in French

I'm making a spreadsheet which will have column headers that indicate mid-week and week end days that look like this: Mid | Sat | Sun In my mind I could translate this as: Mil | Sam | Dim But ...
4
votes
2answers
291 views

“Au jeudi” ou “à jeudi”?

J'ai vu l'expression suivante à propos d’un journal télévisé: Du lundi au jeudi à 19h30. Pourquoi ne dit-on pas De lundi à jeudi à 19h30. au lieu de cela ? Quand on veut dire qu'on va se ...
4
votes
2answers
154 views

Prononciation de “2h41”

J'ai entendu dans la télévision l'expression "2h41" prononcée "deux heures quarante-et-une". Pourquoi dit-on "quarante-et-une" et non pas "quarante-et-un" ?
3
votes
2answers
136 views

« En quatre ans » ou « dans quatre ans »

Il a fini ses études en quatre ans. ou Il a fini ses études dans quatre ans. Dans cette réponse, on a dit qu'on utilise « en une journée » mais « dans la journée ». Si on suit cette règle, on ...
2
votes
2answers
425 views

What does “il y a une semaine” mean?

Example: La chancelière allemande Angela Merkel a fait une déclaration il y a une semaine en disant « J’ai demandé à M Guttenberg de devenir ministre de la Défense, je ne lui ai pas demandé d’être ...
17
votes
1answer
2k views

Is the “les” needed in “dans les deux jours”?

Heard this sentence on a news broadcast: ...et il promet qu'il rentrera dans les deux jours. I would have said "dans deux jours." That's what I've always said for expressing "in X [units of time".....
1
vote
1answer
53 views

Does “là où autrefois …” denote a contrast?

Là où autrefois il lui fallait prendre sa place dans sa propre économie, il s’agit maintenant pour le Québec de prendre sa place dans l’économie mondiale. I wonder if this expression is considered ...
3
votes
2answers
98 views

Which part of the sentence does “ces derniers temps” qualify?

Les frais de déplacement sont en train de grever le budget alloué à notre projet ces derniers temps. Grammatically speaking, I wonder if the phrase "ces derniers temps" is supposed to qualify "sont ...
13
votes
8answers
5k views

AM PM in French Digital Clock

I have created a digital clock for a software. Now we are localizing the software in French. I got the list of months and days in French. But I don't know how to show AM and PM in French. Is there ...
1
vote
1answer
141 views

What is the difference between “de sitôt” and “de si tôt”?

Si elle s’est bien remise de son récent traumatisme, elle ne compte pas pour autant y remettre les pieds de si tôt. I always spell and treat "sitôt" as a single word myself, but I wonder what is the ...
4
votes
2answers
431 views

Préposition pour l'été + année

Il a fait un voyage à Paris ____ 2012. (a) en été (b) à l'été (c) pendant/durant l'été (d) l'été Quels choix sont possible ? Si l'expression ne contenait pas l'année, normalement ...
2
votes
3answers
668 views

“Nous allons bientôt arriver” vs “Nous allons arriver bientôt”, position of adverbs relating to time?

I saw the first formulation in Astérix, but I was under the impression both were acceptable. Am I right or wrong? I know negation always surrounds/follows the conjugated verb itself, allons in this ...
3
votes
2answers
190 views

What is an idiomatic French equivalent of the English expression “fast forward ten years”?

To think he was an absolute novice at 'everything computer'! Fast forward ten years, and here he is, running an IT business. I wonder if there is a more appropriate alternative to the rather ...
6
votes
2answers
1k views

French equivalent of the English expression “24/7”

After staying at a hotel in Switzerland for a month, I wanted to say a few words of thanks to the butler who was always extremely helpful to us around the clock, 24/7. I phrased the idea rather ...
3
votes
1answer
434 views

Translation of “at the same time as”

The concert will take place at the same time as the dance. Le concert aura lieu ____ la danse. Should we use "au même temps que"? Or "en même temps que"? There is the expression "en même temps" ...
4
votes
2answers
106 views

Etymology of “en train de”

Do you know the etymology of "en train de"? What does "train" mean and where it comes from?
5
votes
3answers
272 views

Why is Sunday not Soleildi?

Why is Sunday not Soleildi? Why is it the only day that doesn't follow the Hellenistic naming convention?
4
votes
4answers
227 views

Si l'on vous dit qu'un travail est à rendre pour le 19 décembre à minuit au plus tard [duplicate]

Cela veut il dire qu'il faut rendre le travail le 18 décembre ou le 19 décembre à 23:59:59 au plus tard ?
0
votes
3answers
145 views

Definite article for time of day

"I will go to the cinema in the afternoon." Je vais aller au cinéma ____. I think cet après-midi works for sure. What about l'après-midi or just après-midi? Does either or both of them work? I ...
1
vote
2answers
1k views

“L'an dernier” or “l'année dernière”

"I went to Italy last year." Je suis allé en Italie ____. Should "l'an dernier" or "l'année dernière" be used? I looked at this forum question, but there are so many answers that are different and ...
2
votes
2answers
574 views

“L'été dernier” or “en été dernier”?

"I went to France last summer." Should this be translated as Je suis allé en France l'été dernier. or Je suis allé en France en été dernier. ? I know that "in summer" is usually translated ...
0
votes
2answers
205 views

Why use “un jour” in the 1st sentence and “une journée” in the 2nd?

1 : Repousse ton voyage, ne serait-ce que d’un jour ! {au lieu de} : Repousse ton voyage, ne serait-ce que d’une journée ! 2 : Que la vie subsiste, ne serait-ce qu’une journée de plus. {...
4
votes
2answers
368 views

Is it OK to use “désormais” or “dorénavant” to mean “now” rather than “from now on”?

"Désormais" in this sentence seems to mean "now" rather than "from now on". Of course, the state of having to pay NOW will naturally continue FROM NOW ON, too. So I can understand why "désormais" is ...
0
votes
3answers
403 views

“en une journée” or “dans une journée”

"There were three explosions in one day." Il y a eu trois explosions ___ une journée. Should we use en or dans, or do both work?
2
votes
2answers
206 views

Why isn't “quand” the relative pronoun for dates? [duplicate]

Can one ever say : “le jour quand je suis né” instead of “le jour où je suis né” (illogical)?
1
vote
1answer
214 views

L'expression « dans la durée » : analyse, fonction de la préposition, forme du complément ?

Dans une autre question, on a traité du sens de l'expression « dans la durée ». On s'intéresse ici à l'analyse grammaticale et à l'emploi de la préposition dans dans l'expression. À défaut de pouvoir ...
0
votes
1answer
139 views

What's the meaning of “Ça fait une éternité…”?

What's the meaning of "Eh bien, Philippe, mon vieux. Ça fait une éternité… " I guess it could be a general greetings like "long time no see" in English, right?
1
vote
3answers
132 views

How to express “just” in “just opened last April” without using “ne … que”?

Ce restaurant japonais au cœur de la ville de Kyôto a ouvert ses portes en avril dernier encore, mais il est rapidement devenu si ridiculement populaire qu'il faut maintenant une réservation une année ...
1
vote
1answer
87 views

“Le lion mange durant la nuit” ou “le lion mange à la nuit” ?

Comment puis-je dire: le lion mange durant la nuit le lion mange à la nuit ou est-ce que il y a autre manière?
1
vote
1answer
787 views

Difference between “à quelle heure” and “quand”?

It is unclear to me exactly what the distinction is between these two for asking questions beginning with when. Is there a well-defined difference? For example, what is the difference here? Quand ...
0
votes
1answer
60 views

Different articulations of duration with different conjugations?

I am often asked how long I'm in Paris for, and I find myself having difficulty articulating the following three sentences. Anything may be wrong here, including choice of verb, conjugation of said ...
1
vote
1answer
225 views

What is the difference between “quand” and “lorsque”? [duplicate]

As far as i know, "quand" and "lorsque" have similiar meaning, "when". So what is the difference and when to use them?
0
votes
1answer
363 views

Il y a deux jours vs depuis deux jours

Ils sont partis en vacances il y a deux jours. Ils sont partis en vacances depuis deux jours. Which one of these sentences is correct and if the first one is correct, can "il y a deux ...
1
vote
3answers
126 views

Is it acceptable to use the Indicatif in the “avant que” clause?

Mais ils ont voulu me faire filer avant que je le vois / voie. Or does "avant que" always have to be followed by the Subjonctif, even in casual speech?
4
votes
3answers
560 views

Writing complex date recurrence in French

I'm trying to generate natural sounding sentences representing complex calendar recurrences e.g. Every 1 month on the 4th Friday and Every 2 years on the 1st Monday & Tuesday of January &...
0
votes
2answers
125 views

“Que j'ai créé” ou “que j'ai eu créé”

Je me suis retrouvé indécis devant une phrase que j'étais en train d'écrire. Le sens que je veux lui donner est le suivant : "J'ai créé un objet. Maintenant qu'il est créé, je dois le fabriquer" ...
1
vote
3answers
9k views

16 heures trente ou 16 heures et demie ?

Nous nous sommes posé une question : doit-on donner l'heure (forcément) avec et demie ou avec trente ? À partir de quand dit-on trente et plus demie ? D'où viens cette règle, si elle existe ? ou ...
2
votes
2answers
112 views

Comment puis-je utiliser « avance » pour dénoter « tôt »?

Ma professeur m'a dit qu'on pouvait utiliser le mot « avance » (e.g. « je suis arrivé en avance ») pour dénoter le mot « tôt ». Comment puis-je le faire ? Et est-ce que cet usage est commun ? Si ...
0
votes
3answers
227 views

Position de l'adverbe de temps avec le passé composé

Quelle est la variante correcte? Je pense que seul le premier exemple est correct, mais je ne suis pas certain. Je suis demain allé en Italie. Demain je suis allé en Italie. Je suis allé demain ...
1
vote
4answers
5k views

“Dans le weekend” or “pendant le weekend”?

I don't know what's the correct grammar for below sentence: Je pratique la natation dans le weekend. or Je pratique la natation pendant le weekend.