Questions tagged [indications-de-temps]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
73 views

Difference between “autrefois”, “jadis”, “dans le temps”

Autrefois, on croyait que la terre était plate. Jadis, on croyait que la terre était plate. Dans le temps, on croyait que la terre était plate. How do these synonyms actually differ in ...
3
votes
2answers
77 views

Is “être début décembre” without a preposition grammatical?

"Bon, ok on est encore début décembre. Mais ne faisons pas comme si on ne le voyait pas venir tous les ans. Dans 22 jours tout piles, on déballe les cadeaux." Isn't it more correct to word it "on est ...
3
votes
2answers
59 views

Grammaire: habitude vs. une fois

Regardez les phrases suivantes en anglais: Habitude: We go to the cinema on Fridays. Une fois: We're going to the cinema on Friday. Est-il vrai qu'en Français, les deux phrases ont la même ...
0
votes
2answers
56 views

“courant juillet prochain” and “fin juillet dernier”

I often see these phrases in Le Monde and other news articles. Is it fine to use them as part of the everyday, street language, too?
2
votes
1answer
32 views

“En quelques années” ou “dans quelques années”

Il a vite compris qu'il ne deviendrait pas riche en quelques années comme il l'avait pensé d'abord. Pourquoi emploie-t-on en ici ? Je pensais qu'il fallait employer dans comme il s'agit d'un ...
5
votes
3answers
114 views

Pourquoi ajoutons-nous une négation dans « Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontrés ! » ?

Lorsque nous nous exclamons : Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontrés... Ou dans bien d'autres phrases similaires comme : Ça fait bien trop longtemps qu'on n'a pas vu ce film ! Le ...
4
votes
2answers
118 views

How do you explain the rationale for using “depuis” with the verb “arriver”?

J'étais assis sur un banc depuis une bonne heure. Je roulais depuis une bonne heure. Je suis dehors depuis une bonne heure. In the three sentences above, you don't see anything odd, as the ...
4
votes
2answers
112 views

Depuis, dès, lors ou désormais ?

J'ai un peu de difficulté à comprendre la différence d'utilisation de depuis, dès, lors, dès lors et désormais. Est-ce que quelqu'un peut expliquer ces nuances ?
0
votes
1answer
50 views

How do you translate “on Friday week” or “a week on Friday” or “Friday after next”?

How do you translate "on Friday week" or "a week on Friday" or "Friday after next"? For example, "I'll see you [one of those phrases]"?
2
votes
1answer
87 views

Choix entre l'infinitif passé et l'infinitif présent dans une subordonnée

J'aurais besoin de votre aide avec un petit exercice. Il faut récrire la phrase suivante au passé et faire les accords si nécessaire : Elle se lave les dents puis se brosse les cheveux avant de se ...
3
votes
2answers
275 views

How to translate time zones to Canadian French?

While working on a project, our translator (service) suggested we translate time zone to Canadian French. For example. January 2, 2003 4:55 AM PDT would become 2 janvier 2003 4:55 AM HAP Are time ...
1
vote
3answers
96 views

“All the time” vs “the whole time”

I understand that 'tout le temps' can mean 'the whole time' or 'all the time.' I would assume, then, that the distinction is made depending on the context. For example, if I wanted pointed to a ...
6
votes
1answer
387 views

When to use “lorsque” and “quand”

I understand that “lorsque” and “quand” both mean “when” in English but when would you use lorsque and when would you use quand?
1
vote
2answers
127 views

“Autant s'y faire dès à présent”?

I saw this in a book I'm reading: Demain, elle dépendrait à jamais d’un homme dont elle finirait par porter le nom. Mme Thorn. Autant s’y faire dès à présent. I cannot make sense of that middle ...
1
vote
1answer
60 views

How to spell out a time duration down to seconds?

I need French translation for "five hours thirteen minutes and eighteen seconds" (full phrase sounds like "the call lasted five hours thirteen minutes AND eighteen seconds"). GT translates it like "...
3
votes
2answers
79 views

« Il y a » avec ou sans « que »

Il y a un an que j'habite ici. Il y avais une heure que je ne mangeais plus. Il y avait presque deux heures qu'elle était dans la salle d'attente. mais Il y a un an on fêtait ses dix-...
3
votes
1answer
87 views

Parmi ou entre les années

Quelle tournure est la plus adéquate (lors d'un exposé de candidature) ? Parmi les années académiques 2010-2015, j'étais... ou Entre les années académiques 2010-2015, j'étais...
2
votes
2answers
2k views

“Après de” doesn’t seem right?

You could say “avant de sortir” and that would be normal enough, but I went to say “après de sortir” and realized it sounded wrong, but so did “après sortir.” How should that be said? E.g. “on paie ...
5
votes
3answers
2k views

Abbreviations for hours and minutes in French?

So in English, the abbreviations for hours and minutes is hrs and mins. Is it the same in French, or are such abbreviations simply not used? Merci beaucoup!
1
vote
2answers
483 views

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” mean?

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” (formal) and “On est le combien aujourd'hui ?” (informal) mean? https://www.lawlessfrench.com/grammar/dates/
2
votes
2answers
165 views

Abbreviation for 'mid-week' in French

I'm making a spreadsheet which will have column headers that indicate mid-week and week end days that look like this: Mid | Sat | Sun In my mind I could translate this as: Mil | Sam | Dim But ...
4
votes
2answers
699 views

“Au jeudi” ou “à jeudi”?

J'ai vu l'expression suivante à propos d’un journal télévisé: Du lundi au jeudi à 19h30. Pourquoi ne dit-on pas De lundi à jeudi à 19h30. au lieu de cela ? Quand on veut dire qu'on va se ...
4
votes
2answers
160 views

Prononciation de “2h41”

J'ai entendu dans la télévision l'expression "2h41" prononcée "deux heures quarante-et-une". Pourquoi dit-on "quarante-et-une" et non pas "quarante-et-un" ?
3
votes
2answers
137 views

« En quatre ans » ou « dans quatre ans »

Il a fini ses études en quatre ans. ou Il a fini ses études dans quatre ans. Dans cette réponse, on a dit qu'on utilise « en une journée » mais « dans la journée ». Si on suit cette règle, on ...
2
votes
2answers
674 views

What does “il y a une semaine” mean?

Example: La chancelière allemande Angela Merkel a fait une déclaration il y a une semaine en disant « J’ai demandé à M Guttenberg de devenir ministre de la Défense, je ne lui ai pas demandé d’être ...
17
votes
1answer
2k views

Is the “les” needed in “dans les deux jours”?

Heard this sentence on a news broadcast: ...et il promet qu'il rentrera dans les deux jours. I would have said "dans deux jours." That's what I've always said for expressing "in X [units of time".....
1
vote
1answer
55 views

Does “là où autrefois …” denote a contrast?

Là où autrefois il lui fallait prendre sa place dans sa propre économie, il s’agit maintenant pour le Québec de prendre sa place dans l’économie mondiale. I wonder if this expression is considered ...
3
votes
2answers
104 views

Which part of the sentence does “ces derniers temps” qualify?

Les frais de déplacement sont en train de grever le budget alloué à notre projet ces derniers temps. Grammatically speaking, I wonder if the phrase "ces derniers temps" is supposed to qualify "sont ...
13
votes
8answers
5k views

AM PM in French Digital Clock

I have created a digital clock for a software. Now we are localizing the software in French. I got the list of months and days in French. But I don't know how to show AM and PM in French. Is there ...
1
vote
1answer
229 views

What is the difference between “de sitôt” and “de si tôt”?

Si elle s’est bien remise de son récent traumatisme, elle ne compte pas pour autant y remettre les pieds de si tôt. I always spell and treat "sitôt" as a single word myself, but I wonder what is the ...
4
votes
2answers
584 views

Préposition pour l'été + année

Il a fait un voyage à Paris ____ 2012. (a) en été (b) à l'été (c) pendant/durant l'été (d) l'été Quels choix sont possible ? Si l'expression ne contenait pas l'année, normalement ...
2
votes
3answers
1k views

“Nous allons bientôt arriver” vs “Nous allons arriver bientôt”, position of adverbs relating to time?

I saw the first formulation in Astérix, but I was under the impression both were acceptable. Am I right or wrong? I know negation always surrounds/follows the conjugated verb itself, allons in this ...
3
votes
2answers
201 views

What is an idiomatic French equivalent of the English expression “fast forward ten years”?

To think he was an absolute novice at 'everything computer'! Fast forward ten years, and here he is, running an IT business. I wonder if there is a more appropriate alternative to the rather ...
5
votes
2answers
2k views

French equivalent of the English expression “24/7”

After staying at a hotel in Switzerland for a month, I wanted to say a few words of thanks to the butler who was always extremely helpful to us around the clock, 24/7. I phrased the idea rather ...
2
votes
1answer
551 views

Translation of “at the same time as”

The concert will take place at the same time as the dance. Le concert aura lieu ____ la danse. Should we use "au même temps que"? Or "en même temps que"? There is the expression "en même temps" ...
3
votes
2answers
119 views

Etymology of “en train de”

Do you know the etymology of "en train de"? What does "train" mean and where it comes from?
5
votes
3answers
327 views

Why is Sunday not Soleildi?

Why is Sunday not Soleildi? Why is it the only day that doesn't follow the Hellenistic naming convention?
4
votes
4answers
302 views

Si l'on vous dit qu'un travail est à rendre pour le 19 décembre à minuit au plus tard [duplicate]

Cela veut il dire qu'il faut rendre le travail le 18 décembre ou le 19 décembre à 23:59:59 au plus tard ?
0
votes
3answers
188 views

Definite article for time of day

"I will go to the cinema in the afternoon." Je vais aller au cinéma ____. I think cet après-midi works for sure. What about l'après-midi or just après-midi? Does either or both of them work? I ...
2
votes
2answers
2k views

“L'an dernier” or “l'année dernière”

"I went to Italy last year." Je suis allé en Italie ____. Should "l'an dernier" or "l'année dernière" be used? I looked at this forum question, but there are so many answers that are different and ...
2
votes
2answers
756 views

“L'été dernier” or “en été dernier”?

"I went to France last summer." Should this be translated as Je suis allé en France l'été dernier. or Je suis allé en France en été dernier. ? I know that "in summer" is usually translated ...
0
votes
2answers
243 views

Why use “un jour” in the 1st sentence and “une journée” in the 2nd?

1 : Repousse ton voyage, ne serait-ce que d’un jour ! {au lieu de} : Repousse ton voyage, ne serait-ce que d’une journée ! 2 : Que la vie subsiste, ne serait-ce qu’une journée de plus. {...
3
votes
2answers
466 views

Is it OK to use “désormais” or “dorénavant” to mean “now” rather than “from now on”?

"Désormais" in this sentence seems to mean "now" rather than "from now on". Of course, the state of having to pay NOW will naturally continue FROM NOW ON, too. So I can understand why "désormais" is ...
0
votes
3answers
531 views

“en une journée” or “dans une journée”

"There were three explosions in one day." Il y a eu trois explosions ___ une journée. Should we use en or dans, or do both work?
1
vote
2answers
234 views

Why isn't “quand” the relative pronoun for dates? [duplicate]

Can one ever say : “le jour quand je suis né” instead of “le jour où je suis né” (illogical)?
1
vote
1answer
240 views

L'expression « dans la durée » : analyse, fonction de la préposition, forme du complément ?

Dans une autre question, on a traité du sens de l'expression « dans la durée ». On s'intéresse ici à l'analyse grammaticale et à l'emploi de la préposition dans dans l'expression. À défaut de pouvoir ...
0
votes
1answer
189 views

What's the meaning of “Ça fait une éternité…”?

What's the meaning of "Eh bien, Philippe, mon vieux. Ça fait une éternité… " I guess it could be a general greetings like "long time no see" in English, right?
1
vote
3answers
134 views

How to express “just” in “just opened last April” without using “ne … que”?

Ce restaurant japonais au cœur de la ville de Kyôto a ouvert ses portes en avril dernier encore, mais il est rapidement devenu si ridiculement populaire qu'il faut maintenant une réservation une année ...
1
vote
1answer
95 views

“Le lion mange durant la nuit” ou “le lion mange à la nuit” ?

Comment puis-je dire: le lion mange durant la nuit le lion mange à la nuit ou est-ce que il y a autre manière?
1
vote
1answer
1k views

Difference between “à quelle heure” and “quand”?

It is unclear to me exactly what the distinction is between these two for asking questions beginning with when. Is there a well-defined difference? For example, what is the difference here? Quand ...