Questions tagged [informatique]
Questions ayant trait au jargon spécifique à l'informatique.
190
questions
2
votes
1
answer
63
views
En référence à URL: La URL ou l'URL ?
Quand nous utilisons l'acronyme URL (pour Uniform Resource Locators), est-ce acceptable d'utiliser l'article
l' devant URL lorsqu'utilisé dans une phrase, de la manière suivante:
l'URL
ou il est ...
2
votes
3
answers
86
views
Traduire l'antonyme de OK
En traduisant un programme informatique, on s'est posé la question de la traduction d'OK et son antonyme. Pas très clair même en anglais (d'où cette autre question).
Est-ce que KO en français, c'est ...
3
votes
3
answers
175
views
Peut-on toujours traduire le mot «pool» dans le contexte d'un rassemblement d'éléments par «bassin»?
Je dirige le développement d'un logiciel et nous sommes à réviser la terminologie utilisée dans l'application. Je cherche à traduire l'expression «pool» dans le contexte d'un lot de changements devant ...
0
votes
1
answer
86
views
Comment traduire « boutique X services » ?
Je tombe sur des sociétés qui offrent des « boutique X services », par exemple en technologies de l'information. C'est le nom employé comme adjectif appliqué au domaine qui vient qualifier le type de ...
3
votes
2
answers
113
views
Pourquoi est-ce que "crypter" est souvent considéré comme une faute?
De nombreux articles (par exemple ici et ici) condamnent l'utilisation du verbe "crypter" dans le sens de "cacher des informations au moyen d'un code".
Mais j'ai du mal à ...
2
votes
1
answer
76
views
Comment dire 'lid' ? (laptop)
L'autre jour j'ai voulu expliquer à mes élèves :
How to Run Your Laptop With the Lid Closed.
Voir pcmag ou dummies.com
Je leur ai dit :
Comment faire fonctionner votre ordinateur portable avec le ...
1
vote
2
answers
65
views
'Easter egg' : est-il connu ?
Un easter egg (terme anglais pour « œuf de Pâques ») est, en informatique ou dans les jeux vidéo1, une fonction cachée au sein d'un programme (image animée, jeu, message électronique, etc.) accessible ...
0
votes
2
answers
118
views
Les verbes « itérer » et « boucler » sont-ils synonymes (en informatique) ?
-- Itérer tant qu'on n'entre pas « 0 » au clavier.
Dans un contexte technique similaire à celui d'une autre
question, est-ce un synonyme de boucler etc. ?
Un complément d'objet est-il requis ; quel ...
3
votes
2
answers
239
views
Convey 'looping' (in programming)
What is the most natural way to convey the present participle 'looping' as in the turn 'keep looping'? Does 'garder la boucle' sound ok? Or 'tourner en boucle'?
1
vote
1
answer
73
views
Comment nommer le « Canadian Cross » (informatique) ?
En informatique on trouve le Canadian Cross, soit « a technique for building cross compilers for other machines » (Wikipedia), mot à mot donc une technique pour « compiler des compilateurs croisés ...
1
vote
2
answers
286
views
Loop instead of boucle (programming)
En informatique/programmation/algorithmique, les mots boucle et loop, peuvent-ils être employés interchangeablement ?
Par exemple while loop au lieu de « boucle tant que », for loop au lieu de « ...
0
votes
1
answer
72
views
« With naive recursion » : de quelle récursion s'agit-il et comment l'introduire ?
Dans une réponse ailleurs on dit « [...] you can rewrite the problem with naive recursion ». Le contexte c'est un langage de programmation qui ne dispose pas d'une instruction intégrée for/while pour ...
1
vote
2
answers
72
views
What is the most common pronunciation of "yahoo"?
I pronounce X.Y@yahoo.com as: " X/pwɛ̃/Y arobase /ˈjɑːhuː/ com ". I noticed that many times I am not understood. What is the most common pronunciation of yahoo in French?
3
votes
2
answers
137
views
Traduction pour l'anglais "mapping" ?
Le mot anglais mapping est fréquemment utilisé en français dans le cadre du développement informatique.
Durant ma scolarité, en cours d'informatique (microprocesseur), j'avais déjà vu traduit memory ...
2
votes
3
answers
90
views
Comment nomme-t-on la partie affichée d'un texte plus long sur support informatique ?
Dans une interface informatique, comment appelle-t-on, le cas échéant, la partie de texte affichée d'un texte plus long auquel on accède en cliquant ou avec des trucs comme « voir plus ». Ou ...
1
vote
3
answers
191
views
Conveying 'notebook' (programming)
Mathematica notebook, Jupyter notebook...Can one use colloquially the word 'notebook' in French (programming context)? Should it better to use 'carnet'?
0
votes
2
answers
66
views
Conveying 'cut-off time'
I am writing a script containing the following instructions:
#Initialisation des paramètres
g = 9.8066 # Accélération de la pesanteur [m / sˆ2]
hauteur_initiale = 2.0 # y0 = hauteur de laquelle le ...
2
votes
2
answers
45
views
La « puce-système » et le « système sur puce » : fréquence et adéquation ?
Comme traduction de system on (a) chip (SoC), on trouve principalement système sur puce (GDT) et puce-système (FranceTerme) pour le « circuit intégré sur une puce qui contient l'ensemble des ...
3
votes
1
answer
64
views
Pourquoi dit-on "interprète" et pas "interpréteur " (computing) ?
Ce type d'outil est désigné en anglais par le terme « interpreter ».
Souvent, alors que les auteurs du premier livre d'enseignement en
français sur la théorie des programmes, ont proposé « interprète »...
6
votes
4
answers
249
views
Quels sont les verbes à employer devant « algorithme » ?
En anglais, nous dirions, "to run an algorithm".
J'aimerais connaître la liste de tous les verbes que l'on peut employer dans ce groupe verbal.
À ma connaissance il y a :
Lancer un ...
1
vote
1
answer
44
views
Comment exprimer « with source tuning » (à propos d'un logiciel sous lequel on évalue la performance d'un processeur) ?
Dans un graphique on compare la performance de processeurs sous un logiciel (Weather Research and Forecasting Model) et on oppose « out of the box » à « w/ src tuning » (with source tuning). À l'...
1
vote
1
answer
105
views
Comment traduire « arbitrary code execution » ?
On a le arbitrary code execution dans le domaine de la sécurité informatique dont on dit d'une partie dans une ébauche d'article sur Wikipédia qu'elle consiste en l'« action à faire faire à une ...
3
votes
4
answers
281
views
Développeurs logiciels, utilisez-vous souvent des anglicismes pour des mots informatiques ? [closed]
Par exemple, on peut dire « chaîne (de caractères) » ou « (character) string. »
Est-ce que vous utilisez le terme français ou l'anglicisme ?
Pour le contexte : je postule des emplois à Montréal et j'...
5
votes
1
answer
876
views
Comment traduire ces termes reliés à l'agilité en gestion de projet: Product Owner, Scrum Master?
Je cherche à traduire la terminologie utilisée dans la gestion de projet selon Scrum.
Certaines traductions sont établies:
Daily Scrum = Mêlée quotidienne
Grooming Session = Session de raffinement
...
4
votes
2
answers
188
views
Conveying computationally (talking about algorithms; e.g. computationally ineficient/expensive) avec computationnellement
Cramer's method [1] is computationally inefficient/expensive.
La méthode de Cramer [1] est insuffisante sur le plan des calculs.
La méthode de Cramer est insuffisante computationnellement.
La méthode ...
1
vote
2
answers
71
views
"Inline function"
I was searching several sources like
French programming and software terminology?
What is the French term for "inline function" ? Fonction en ligne me paraît faux. Peut-on employer *fonction inline" ...
3
votes
1
answer
303
views
Comment traduire « in-place upgrade » : sur place ?
En informatique on trouve le terme « in-place upgrade », une mise à niveau sans supprimer l'installation existante ni les données associées, généralement par opposition au « clean install » (l'...
4
votes
4
answers
281
views
« Social engineering » : « piratage » et/ou « fraude » ou autrement ?
Comme équivalent de social engineering, le Grand dictionnaire terminologique (OQLF) donne « piratage/fraude psychologique » et déconseille le calque ingénierie sociale qui ne rendrait pas adéquatement ...
0
votes
1
answer
60
views
Graticiel : reconnu on non ?
Le mot-valise construit sur le modèle de l'anglais freeware avec les mots « gratis » et « logiciel (wiki) est-il reconnu ? Son usage est-il répandu ? Pourrait-on confondre le mot avec le gratte-ciel (...
2
votes
1
answer
153
views
« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?
Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
4
votes
1
answer
77
views
(Verbe) un appareil à un autre « en/avec/sous/par etc. Bluetooth » ?
On peut également, mais c’est facultatif, l’apparier [l'appareil] en Bluetooth à son téléphone avec l’application [...] (Lapresse.com)
Il est question de la technologie Bluetooth permettant à des ...
3
votes
3
answers
517
views
Est-ce que l'on « apparie un appareil à un autre » ?
On peut également, mais c’est facultatif, l’apparier [l'appareil] en Bluetooth à son téléphone avec l’application [...] (Lapresse.com)
Le verbe apparier a plusieurs sens, rendre pareil, mettre en ...
2
votes
2
answers
62
views
What is the phrase for "sign[ing] in (and out)" of a website?
On a website, what should be the text of a hyperlink which someone would click to "sign in" or "log in" to a site?
How about to "sign out" or "log out" of the site?
4
votes
1
answer
158
views
Le « heat pipe » reliant le processeur à un échangeur thermique ?
En ce qui a trait à l'aménagement interne d'un ordinateur portable :
We've got a single heat pipe running from the CPU over to a small heat
exchanger that exhausts here at the back of the unit.
...
6
votes
2
answers
359
views
Why is it “lire la vidéo” instead of ouvrir or regarder?
I set my phone to French and I saw it says “lire la vidéo” on Instagram and also on YouTube it says “La vidéo sera lue après cette annonce”. Why is that?
3
votes
2
answers
663
views
Quel est l'équivalent de « peer » en français?
Je travaille en informatique et nous utilisons souvent le terme anglais « peer ».
Par exemple, « each peer communicates its information through the channel ».
Quelle serait la traduction exacte en ...
3
votes
2
answers
92
views
Comment exprimer le « data center » ?
J'écris un texte, un rapport, une thèse, un mémoire, un document d'information, une marche à suivre, une explication, un article, une publicité, un roman, de la poésie, une définition, un curriculum ...
1
vote
1
answer
76
views
Exemple d'emploi de « plateformisation » pour désigner un effet perturbateur de cette pratique sur un secteur d'activité ?
En lisant qu'une société prédatrice va faire l'objet d'un vaste recours collectif je jette un coup d’œil à la définition de plateformisation (« Fait d'adopter un modèle d'entreprise dans lequel une ...
4
votes
4
answers
206
views
"The program runs forever"
This simple C++ program runs forever and I can't figure out why.
Which word or locution renders forever in this contexte?
pour toujours, à jamais, perpétuellement, sans arrêt,...?
8
votes
4
answers
2k
views
What is the best translation for "slot" in the context of multiplayer video games?
In a multiplayer video game, servers have "slots" for players to join into. I have been trying to figure out what is the best translation for "slot" in this context.
Basically, a multiplayer server ...
3
votes
4
answers
206
views
How do you say "merge conflicts" in French?
From github:
Merge conflicts occur when competing changes are made to the same line of a file, or when one person edits a file and another person deletes the same file.
3
votes
2
answers
76
views
Traduction de « personal online data (stores) » dont l'acronyme serait préférablement homonyme d'un nom commun évocateur (POD) en contexte ?
Différents acteurs prennent position sur les manières de pallier les carences d'Internet (structures des GAFA, éducation et esprit critique etc.). L'un d'eux dirige un projet (Solid) de ...
2
votes
2
answers
733
views
Granularité VS granulosité
J'ai trouvé dans un article le terme "granulosité" dans un contexte informatique. J'étais plus habitué à granularité pour l'équivalent de l'anglais "granularity".
Y a-t-il une différence entre "...
2
votes
1
answer
82
views
Comment traduire le « large-scale unsupervised transformer-based language model » ?
Comment doit-on traduire précisément le descriptif « large-scale unsupervised transformer-based language model » (dans le domaine de l'intelligence artificielle), en portant une attention particulière ...
3
votes
1
answer
623
views
D'où vient l'appellation « Fonction Objectif » au détriment de « Fonction Objective » ?
Le terme fonction objectif est très couramment utilisé en Optimisation Mathématique et dans d'autres domaines comme l'informatique. En anglais, il se traduit par "objective function". Tandis que ...
5
votes
1
answer
312
views
French programming and software terminology?
I am trying to translate a variety of programming terminology to French. What is the best way to translate the following terms? Some are provided in example sentences for context.
a function
a method
...
0
votes
2
answers
62
views
How to translate "series" (computers)?
I wonder about the right French word to use to translate "series" (Computer context).
For instance, the
IBM 700/7000 series
Wikipedia (fr) uses "série" in this case, but that doesn't sound right ...
1
vote
2
answers
2k
views
Le (la) « (touche) Carré » : applications, différences, cohérence ?
En ce qui a trait à la « touche de clavier d'un appareil téléphonique, sur laquelle apparaît un symbole constitué de deux paires de lignes parallèles entrecroisées en forme de croix [...] » le GDT (...
2
votes
1
answer
75
views
Qu'est-ce qu'une autorité « chef de file » ?
En même temps que sa plainte contre Google, la Quadrature du Net a
déposé des plaintes de même type contre deux autres géants du net,
Facebook et Amazon. Elles ne seront pas instruites directement ...
8
votes
3
answers
3k
views
« Import » et « importation » : Quelles sont les différences de sens et d'usage entre les deux mots ?
Je ne parviens pas à trouver quelle est la différence entre « import » et « importation » en français.
Un collègue soutient qu'« importation » est plus adapté au domaine du commerce (ex : Importation ...