The Stack Overflow podcast is back! Listen to an interview with our new CEO.

Questions tagged [interjections]

Par exemple « Hop ! », « Tiens ! », « Ouf ! », « Bravo ! » etc.

Filter by
Sorted by
Tagged with
13
votes
2answers
2k views

Origine de « tiens » comme interjection

À l'oral, on utilise « tiens » comme interjection, souvent pour introduire un changement de sujet ou peut-être même indiquer un peu de surprise. Par exemple, « tiens, c'est l'heure de manger », « ...
5
votes
2answers
167 views

How to ask the expression 'And?'?

How do you say the expression "and?" ? For example, if my friend has to say something to me but does not want to, and I ask "and?" after each word he says slowly, do I just say « et ?????? ­­» ?
6
votes
5answers
114 views

Le mot mazette et son emploi

Pourquoi le substantif mazette (selon wiki) est considéré désuet ? Il y a aussi l'interjection mazette exprimant la surprise, l'étonnement, etc. Cette interjection est-elle répandue partout en France ?...
4
votes
3answers
108 views

Is it natural to use “quoi” at the end of a sentence in texting?

I know people often add “quoi” at the end of phrases in spoken French but is it natural to use it when texting/speaking online? For example, I texted my friend “donc ça c’est ma journée ET ma soirée ...
4
votes
1answer
125 views

How are crotte, zut, mince, flûte nuanced?

As interjections for denoting impatience, annoyance, how are these words nuanced?
2
votes
1answer
73 views

« This », l'interjection en argot d'internet ?

— At this point, a great ending would have been to have Bran get up and walk. Might as well. [Rendu là, un bonne fin aurait été de de voir Bran se lever et marcher. Tant qu'à faire.] — ...
3
votes
1answer
62 views

How do you effectively use “non mais” to emphasize?

I understand that there are set phrases it can be used in (as mentioned in my first question about “non mais”) but what cases would it be used most naturally? « Non mais sérieux, c’est quoi ça ? » « ...
1
vote
2answers
109 views

Comment traduire « ugh » et montrer le dégoût ?

Qu’est-ce qu’on utilise pour dire « ugh » et pour dire des trucs comme « Ughhhh, that’s really stupid! » et d’autres moyens d’en montrer le dégoût ?
3
votes
1answer
592 views

L'origine de « guili-guili »

D'où vient l'expression guili-guili ? Le mots chatouiller, chatouille, chatouillement sont-ils courants ? Quand les enfants apprennent-ils ces mots-ci ?
6
votes
7answers
259 views

French equivalent of “Man…” as interjection?

In sentences like “Man, that’s good,” or “Oh man... what are you gonna do?” how would you translate the use of “man”? note: not the form of address, just a similar expression to “Oh no” or “Dang/Wow”...
11
votes
9answers
2k views

Comment traduire « Ask away! » en français ?

En anglais, cette phrase est une expression d'encouragement à quelqu'un, une manière de l'inviter à poser n'importe quelle question de son choix. Comment la traduire en français ?
4
votes
2answers
97 views

L'emploi de « là » en fin de phrase (interjection, particule) est-il plus fréquent en français du Québec/Canada qu'en français métropolitain ?

L'emploi de là comme interjection servant à renforcer ce qui vient d'être dit (dont on discute ici et là) et comme particule servant à renforcer un démonstratif (...celui-là ; ou indirectement : ...ce ...
2
votes
1answer
119 views

What is an equivalent for the word “alas”?

What is an appropriate translation for the word "alas" in the following sentence: "Alas, I am not available until a future date". I have seen two expressions, Hélas, and malheureusement (which I ...
7
votes
6answers
3k views

À la fin d'une conversation, on me dit “vas-y”: de quoi s'agit-il?

J'ai une conversation avec un interlocuteur; je termine en lui disant "aurevoir/à tout de suite/bye/à demain", et il me répond systématiquement "vas-y". C'est une forme impérative mais il n'y a aucune ...
12
votes
2answers
261 views

Francophones seem to end sentences of emotion with “quoi”?

(yes, I know this question already exists: What is "quoi" as an interjection at the end of a sentence? but its talking about quoi in a different context and doesn't fully answer my question) ...
6
votes
4answers
412 views

Putain - grossier ou pas?

J'étudie le français à l'université comme langue étrangère et en ce moment, j'effectue un travail sur l'expression "putain" dans sa traduction dans langue maternelle. Comme je ne connais pas trop de ...
2
votes
3answers
112 views

Attaching the interjection “bof” to the end of your own remark like an adjective — Is it perfectly acceptable?

Le film X, le film Y, bof. in the sense of: Le film X, le film Y, c'est pas ma came. My girlfriend who speaks French as her second language often uses the interjection "bof" like this, attaching ...
1
vote
3answers
111 views

« Allez cuisine ! » : l'impératif suivi de l'inanimé comme signal de départ d'une compétition ?

Dans une émission japonaise fort prisée des années 1990 où deux chefs s'affrontent dans un « stade culinaire » (Kitchen Stadium : une cuisine aménagée pour deux équipes, devant public en studio), le ...
4
votes
2answers
161 views

What expression is analogous to “whoops a daisy”?

Is there an expression in French that is analogous to the English whoops a daisy? I'm asking about an old-fashioned expression that would be used nowadays to express having made a small mistake, for ...
16
votes
9answers
39k views

What is the French equivalent of “OMG”?

I know the French equivalent of "LOL" is "MDR", but what is the equivalent of "OMG"? Not as a surprise expression, but as an expression of frustration online. Is it "OMD" (Oh mon Dieu), or something ...
1
vote
2answers
83 views

Use of “partagez quoi” to mean “go share”

I was watching this video and at the end the narrator says "Partagez quoi!", which they translated below as Go share! My question is why is there a need for the "quoi"? I was under the impression ...
2
votes
2answers
76 views

Interjections quand on place un objet physique quelque part

Y a-t-il un nom ou une catégorie spéciale pour les interjections que certains francophones utilisent pour "accompagner" le déplacement (par eux-mêmes) d'un objet physique ? Exemples: Lorsque A pose ...
10
votes
8answers
9k views

What is the French equivalent of “Holy fucking shit”?

By equivalent of "Holy fucking shit," I mean a phrase that: consists mostly of curse words; and is used primarily to indicate disbelief / surprise (as opposed to, e.g., insulting someone or ...
3
votes
1answer
859 views

Meaning of “Dis donc” in a certain context

I've heard million times, someone responds "bah dis donc" when the other guy tells something to him. And it happens to me sometimes. I told a story, then the guy I talked with respond "bah dis donc". ...
7
votes
2answers
2k views

What is the word “ô” ?

I saw it in a historical info sign in the sentence "Ce métier ô combien difficile et périlleux a disparu progressivement avec le temps." I was astonished to encounter a one-letter word that I'd never ...
3
votes
1answer
4k views

Meaning of “Dis donc”

I have been coming across this phrase more and more recently as I broaden the variety of materials I am reading in French. Usually occurring at the beginning of a sentence (but sometimes also at the ...
2
votes
3answers
343 views

The difference between “ma foi” and “eh bien”

These two interjections seem to carry the meaning of "well" in English, but I wonder if they have nuances of meaning or such? Ma foi, je dois dire que j'ai eu mon lot d'aventures pour la journée. ...
19
votes
5answers
2k views

Common usage of “mon œil”?

When I first learned French in high school, we were taught that mon œil was a way of expressing disbelief to another person, accompanied by a silly finger-eye gesture. For the French users here, I was ...
3
votes
3answers
7k views

French equivalent for “really?”

In English one can say 'really?' in a conversation to show interest and to imply 'tell me more'. What word in French could be used for the same thing?
4
votes
3answers
406 views

Sens de « ben là » (en québécois)

Si dans diverses circonstances j'ai l'impression qu'en québécois « ben là » vaut juste pour un « euh » neutre, j'ai l'impression que parfois il porte plus de sens que ça. Par exemple, que parfois il ...
17
votes
1answer
957 views

What does the expression “Oh, là, là” mean?

I'm reading a text written in French, and the character is introducing herself to another one. She says her name is Julie Dieudonné-Peyrard, but the other character doesn't understand and asks her to ...
2
votes
1answer
100 views

« Salut les vrais ! »

Il y a longtemps, une polémique éclata au sujet d'une série de publicités1 d'un brasseur canadien (Molson) qui se terminaient par l'affichage de la phrase suivante : [...] SALUT LES VRAIS ! [en ...
6
votes
2answers
1k views

What is “quoi” as an interjection at the end of a sentence?

I was reading a transcript of a podcast and there were several times the speaker ended a sentence with quoi, leaving me a bit confused. Here is an example~ Voilà, ben, la fête, on mange, quoi ! ...
4
votes
2answers
4k views

Distinction entre les interjections “hein”, “hum”, “euh” et similaires

En cherchant comment traduire des interjections du genre "hein" et "huh" à partir de l'anglais, je me suis rendu compte qu'il y a apparemment des différences entre l'utilisation de ces mêmes ...
7
votes
2answers
302 views

What does “Pourvu que ça tienne !” mean in this context?

What does “Pourvu que ça tienne !” mean in this context?
6
votes
1answer
3k views

How to spell “wow”?

I've read the exclamation "Ouah!" in books, and my dictionaries say it's pronounced, well, like it's spelled. (In English it would be "Ooah!" or "Wa!") At the same time, I hear the word "wow" a lot ...
6
votes
2answers
267 views

Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »

Je cherche à traduire un mot que l’on utilise chez moi, « hehe ». À vrai dire, je ne sais pas comment ça s’écrit, je pense voir qu’il y a plus de façons de l’épeler. On l’entend quand quelqu’un ...
4
votes
2answers
296 views

Quel est le sens du mot “mordi” ?

Je lis maintenant "La Reine Margot", et l'un des personnages s'écrie souvent "mordi !". Voici quelques exemples: — Mordi ! s’écria Coconnas, voici, sur ma foi ! un plaisant animal. — Mais il ...
4
votes
3answers
2k views

Utilisation du mot « hélas »

Je voudrais savoir quand on peut utiliser le mot « hélas ». Est-ce qu'il est fréquement utilisé ? Qu'est-ce qu'il exprime exactement ? Et dans quel contexte on peut l'utiliser ?
5
votes
3answers
222 views

Une traduction de « van onderen », « attention, il y a un objet qui tombe »

J’essaie de trouver une traduction de « van onderen ». On l’utilise parfois pour avertir les gens que quelque chose tombe. Tout dictionnaire donne seulement son sens littéral, à savoir « d’en bas ». ...
15
votes
3answers
2k views

Comment expliquer le sens et l'origine de l'expression « Allons bon » ?

Typique des expressions et locutions dont on est amenés à comprendre l'usage et le sens en les déduisant des contextes, assez tôt dans la vie car elle est relativement courante (même si faiblissante), ...
6
votes
5answers
4k views

« Got it » en français

Comment puis-je exprimer l'anglais « got it » en français ? Est-ce vraiment « je comprends » ? Google Translate ne me donne pas une bonne explication, ni Internet. English version How can I say "...
11
votes
1answer
2k views

« Fais gaffe ! » (ou juste « Gaffe ! »)

À première vue, on pourrait s'attendre à ce que « fais gaffe » soit analogue à « fais attention » mais, dans le cas de gaffe, la gaffe est précisément ce que l'on souhaite éviter. À quoi ceci est-il ...
9
votes
9answers
9k views

Une bonne traduction pour « awesome »

On trouve facilement des équivalents pour awesome, le wiktionnaire par exemple propose magnifique ou génial. Ces mots conviennent bien pour un emploi en tant adjectif du type This gig was awesome !, ...
8
votes
1answer
2k views

« Et que cela saute ! »

De quelle origine provient cette expression ? « Et que cela saute ! ». Est-ce que le « Et », qui est vraiment obligatoire dans cette phrase, a une signification spéciale ? Que veut dire « sauter » ...
17
votes
2answers
21k views

« Vive » ou « vivent » les vacances ?

Dois-je dire « vive les vacances » ou bien « vivent les vacances » ? C'est un subjonctif présent du verbe vivre, donc je pencherais pour le deuxième. Mais j'ai peur que l'usage soit davantage en ...
13
votes
2answers
549 views

What are the informal uses of “voilà”?

In a literal sense, voilà means something like There it is. Voilà le monsieur qui parle anglais. There's the man who speaks English. On the other hand, voilà is sometimes used as an exclamation, ...