Questions tagged [langage-informel]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
3answers
839 views

Comment traduire « That screams X »

“Wow, that screams ‘France.’” “That screams ‘Oh, I’m better than you.’” En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce ...
7
votes
2answers
738 views

“Faire” being used to mean “avoir l’air”?

When can “faire” be used to mean “avoir l’air” and when would you choose to use one or the other? I recently saw both ”Ça fait un peu ringard” and ”Ça fait classe” and both seem to use it to mean “...
2
votes
1answer
54 views

Jokingly saying “Or am I?” or “Or did I?” and stuff like that?

Is there anything in French like the sarcastic “Or x?” “Well, I bought you this really cool toy... or did I?” “I’m not really going away... or am I?” ”Grandma said you could have an extra cookie... ...
7
votes
4answers
2k views

Do French speakers not use the subjunctive informally?

Online and also in messages from my French friend I see the indicative used where according to what I’ve learned it would technically be the subjunctive. Is it not used in informal settings? Like I’...
1
vote
2answers
31 views

Sujet + qui + verbe pour dire - ing?

mdr violet qui a dit à clementine de sauter du pont alors qu elle a literalement perdu sa jambe ca me tue de rire Bon, ceci est copié d’un commentaire sur YouTube. Pourquoi est-ce qu’on a dit « ...
2
votes
2answers
569 views

When can you leave off “le/la” to say “it” in French?

I’ve seen some instances where only the verb is said and “it” is implied. For example, just saying “J’aime” to say “I like it”. Are there any other times where you can leave it off like this and it’s ...
4
votes
1answer
83 views

Sarcastic “Surprise, surprise” equivalent for informal French?

Is there anything in French like saying “Surprise, surprise!” sarcastically? “Oh, he bought ANOTHER Nintendo game.” “Surprise, surprise. It’s all he does.” Wordreference gave me “Comme par hasard” ...
1
vote
1answer
83 views

Friendliness in French writing

In French , is there a way to make my writing seem more friendly and less formal? In English, you can add words like “well…” and “so…” to make it sound like your talking to a friend instead of a ...
4
votes
1answer
214 views

«Le fun»: un adjectif introduit par «le»?

Selon le dictionnaire Larousse, fun est un nom masculin invariable. Si l’on se fie à Larousse et au Petit Robert, il serait plus utilisé au Canada qu’ailleurs dans la Francophonie. En tant qu’...
3
votes
4answers
117 views

Traduction du « literally » argotique ?

Bon, en anglais on dit SUPER souvent « literally » pour souligner quelque chose. Par exemple : « I literally can’t stand you. » « Literally stop! » « Did you literally eat six burgers? » « Are ...
0
votes
1answer
47 views

Comment traduire la réponse sarcastique « NOT! » [duplicate]

Comment est-ce qu’on traduirait « NOT! » comme réponse de plaisanterie ? « You’re really good at drawing... NOT! » Ça veut dire qu’on mentait, qu’on voulait être méchant et c’est très sarcastique. ...
1
vote
3answers
72 views

Is there anything like “little old X” for describing something?

So in English you might hear people say something like “Oh, I went to this little old shop the other day!” or “He bought me this little old book about space!” when they’re talking about something nice ...
2
votes
1answer
179 views

Archi vs trop vs hyper

C’est quoi la différence entre ces synonymes pour « très » ? Est-ce qu’il y a des nuances différentes en entre eux ? Et à part « trop » (ce qui est SUPER courant) est-ce qu’ils sont courants ?
3
votes
1answer
67 views

Why do French people use “en fait” so often?

Is there any meaning to it besides “actually”? Because I’ve seen it used so so often in informal French and it seems almost like a filler word.
2
votes
4answers
100 views

Equivalent for sarcastic question “X much?”

Is there any French equivalent for when people say something like “X much?” It works like this: Someone keeps stumbling clumsily or walking into things so you might say “Wow, walk much?” It doesn’...
7
votes
2answers
1k views

How to translate “Me doing X” like in online posts?

How do you say something like “me avoiding my problems” or “me watching TV” like in memes or stuff like that?
3
votes
2answers
447 views

How would you say “AKA/as in”?

So in cases like ”He said he’s gonna be late, AKA he’s sleeping,” or “I want you to do your homework soon, as in right now,” how would you translate “AKA” and “as in”? They both essentially mean “...
0
votes
3answers
78 views

French twitterspeak/memes?

What are some examples of French twitter-style speech or phrases/expressions coming from TV shows or movies or memes that have become common slang? In English I can think of things like “bold of you ...
4
votes
6answers
329 views

How do you say “Fuck + noun”?

How would you translate things like: • Fuck studying! • Fuck that! • Fuck him! • Fuck your ideas! Basically they mean that you want nothing to do with it, you hate it, it’s really annoying, etc. (...
6
votes
7answers
1k views

Differences between “pas vrai ?”, “c’est ça ?”, “hein ?”, and “n’est-ce pas ?”

I understand that they’re all question tags. Is there any difference between them, in particular in relation to how formal and how common they are?
3
votes
2answers
145 views

Is Québec City a proper French designation?

Sport 24.com, affiliated with Le Figaro since 2003 and bought over by the group in 2006, published in May 2019 an article about the new tennis sensation Félix Auger-Aliassime. In it we can read ...
3
votes
2answers
101 views

What are some common expressions used by gay men in France?

I only ask because I am gay. For example, there’s the stereotypical “Girl, stop,” in American English. Or using words like “Honey,” to refer to people and lots of verbal tics and fillers. Are there ...
2
votes
2answers
68 views

Double conditional form: Informal French? [duplicate]

My French friend used a construction that confused me. He used two conditional form verbs next to each other, something like “Tu mangerais ça tu l’aimerais bien !” He said it’s informal French and I’...
2
votes
1answer
58 views

Formation of adjectives by means of freely productive suffixes? (Banana-y, monkey-ish, etc)

My question is, supposing you know about that sort of freely productive suffix formation of adjectives we use in English, mostly '-y' or '-ish', 'how would you make new words like that in French?'. ...
1
vote
1answer
52 views

À quel point ces expressions sont-elles courantes ?

J’ai collecté beaucoup d’expressions dans un documentaire mais je ne sais pas si elles se disent vraiment... Ce sont: à moitié (sorta, kinda) je suis chaud (I’m down, I’m up for it, I want to) mais ...
1
vote
1answer
33 views

Comment traduire le « large-scale unsupervised transformer-based language model » ?

Comment doit-on traduire précisément le descriptif « large-scale unsupervised transformer-based language model » (dans le domaine de l'intelligence artificielle), en portant une attention particulière ...
5
votes
1answer
1k views

'Avoir les boules': submissive or aggressive

I just learned the other day (from Expressio) about the phrase: avoir les boules. They gave its meaning as "Être très énervé. En avoir assez. Avoir peur.". As in, Le cartel a les boules car ils ...
2
votes
3answers
118 views

“tellement de” and “énormément de”: informal?

I wonder whether "tellement de" and "énormément de" are informal equivalents of "tant de" and "beaucoup de" respectively, or whether they are acceptable in formal writing. I know that they are more ...
0
votes
1answer
76 views

Usage et origine de « c'est du toc »

Ton ordinateur c'est du toc. Tiens, J'ai un bon logiciel antivirus. La tournure c'est du toc signifie-t-elle ici que l'ordinateur ne fonctionne pas bien ? D'où vient cette tournure ?
4
votes
2answers
117 views

Meaning of “croquant” when used figuratively

George Brassens wrote many songs in which he talks about "croquantes et croquants", as if speaking of a particular kind of people. For instance: Les croquants, ça les attriste, ça Les étonne, ...
1
vote
1answer
154 views

Est-ce que c'est impoli de parler sans le « ne » si votre ami parle avec « ne + pas » ?

J'espère que c'est une question simple, mais tout comme le fait qu'il est impoli de tutoyer quelqu'un quand on vous vouvoie, est-ce qu'il est impoli de parler sans le « ne » avant un « ...
3
votes
1answer
539 views

“On” vs “nous” in spoken French

Do people prefer to use on in everyday speaking, even in formal situations? Or will they use nous? For example, if you are at a gathering and you say "Nous sommes si chanceux d'être ici". Would that ...
4
votes
1answer
1k views

How to answer “ça a été ?” ?

The waiters would often ask "ça a été ?" after taking a dish. I sometimes lose my concentration and can't come up with anything more than a "oui oui" or "oui c'etait bien" although I know these are ...
3
votes
2answers
4k views

Salutations informelles dans un courriel

Ma question sera la suivante : dans un courriel, on écrit amicalement « À bientôt » ou « Cordialement », mais y a t-il d'autres formules de politesse pour finir une lettre ? Il s'agit d'une ...