Questions tagged [langage-informel]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
-1 votes
1 answer
77 views

How to greet new acquaintances?

I'm traveling to Paris soon. I have been there before. I'm not fluent in French by any means but I do know enough to get around. Most of my studies in French language have been in academic settings ...
Rosey's user avatar
  • 1
0 votes
2 answers
62 views

Conveying 'kill it' (i.e. do sth extremely well)

'Kill it' (informal) to do something extremely well: Chris kills it on drums. Paul Stanley (KISS) has praised PANTERA's comeback, saying the band's new lineup is "killin' it". Google's and ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
8 votes
2 answers
216 views

Pistes de traduction du « one-trick pony » ?

En anglais on a le « one-trick pony » (MW, Wik., Brit., Grammarist), informel, dont on dit par exemple qu'il est « one that is skilled in only one area; also : one that has success only once » (MW), ...
Plus jamais quoi encore's user avatar
6 votes
1 answer
269 views

Petite heure, bonne heure

D'après mon expérience, on utilise fréquemment (en France métropolitaine) les expressions une petite heure, une bonne heure dans le sens un peu moins qu'une heure, un peu plus que une heure. Ça marche ...
Roger V.'s user avatar
  • 2,787
1 vote
1 answer
38 views

Comment traduire « blindsided » (figuré, informel) suivant un changement ou une information ?

I was blindsided and I’m still shocked and saddened by... (montrealgazette) Merriam-Webster dit « to surprise unpleasantly » ; Wiktionary le classe au figuré et informel. Quelle traduction convient ...
Plus jamais quoi encore's user avatar
5 votes
4 answers
139 views

Comment faire ressortir l'élément « reasonable or fair » de l'idiotisme « fair enough » ?

fair enough informal — used to say that something is reasonable or fair “I'll wash the dishes today, and you can wash them tomorrow.” “Fair enough.” “He needs more time.” “Fair enough, but we can't ...
Plus jamais quoi encore's user avatar
0 votes
1 answer
63 views

What nuance does "C'est" add in this semi-informal, spoken context?

The following is spoken by a social worker (in a documentary TV show1) who works for the DPJ ("Directeur de la protection de la jeunesse") in Québec. (Note: I'm copying a large excerpt, ...
silph's user avatar
  • 4,356
3 votes
1 answer
187 views

How acceptable is it to use 'tu' for someone you call 'madame', 'mademoiselle' or 'monsieur' ?

Normally it should be vous avez besoin de ... , monsieur. But is it possible to say tu as besoin de ... , monsieur in any context without being rude to the other person or without being considered ...
Xfce4's user avatar
  • 493
-1 votes
1 answer
171 views

Quelles sont les différences entre "silent" et "silencieux", s'il y en a? [closed]

Je travaille en Belgique, en Wallonie, tout près de la France. Régulièrement, j'entends mes collègues utiliser le mot "silent". Je ne retrouve pas ce mot dans la version "en-ligne" ...
Dominique's user avatar
  • 295
0 votes
1 answer
125 views

"Un bon courage" : ça se dit ?

J'ai entendu plusieurs personnes dire (ou écrire à leurs messages) "je vous souhaite un bon courage". Peut-on dire un bon courage ? Je crois que non puisque que courage est un nom ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
0 votes
1 answer
76 views

Object pronoun position and usage with the verb 'emprunter'

In Collins French-English dictionary this is the sentence: Est-ce que je peux t'emprunter un euro. When I type this into Google Translate I get the same translation: Est-ce que je peux emprunter à ...
Xfce4's user avatar
  • 493
4 votes
4 answers
450 views

Informal words for tv set? Informal agreement?

I watch The Simpsons in French and I often hear some informal expression, but I can't figure out how one writes them. What is an informal word for a tv set in French (like telly) ? Homer (main ...
Constantin's user avatar
4 votes
4 answers
99 views

Comment transposer « to pull shenanigans » dans un contexte informel ?

We're the two largest trading partners anywhere in the world. It's like one of your family members [says], 'OK, you go starve, and we'll go feast on the rest of the meal.' I'm just so disappointed ...
user avatar
1 vote
2 answers
384 views

What is the gender of the word "mème" (Internet) in French?

I can't really find an answer anywhere, if it is le mème or la mème in French. Would be glad if anyone knows something, it is for an art project about surrealism revival through social media.
LukasE's user avatar
  • 11
1 vote
2 answers
202 views

Emploi du passé simple dans un registre familier : est-ce une afféterie ? est-ce choquant ?

Suite à la question "Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie" et aux échanges avec LPH "Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie". Évidement c'...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
6 votes
3 answers
872 views

Comment traduire « That screams X »

“Wow, that screams ‘France.’” “That screams ‘Oh, I’m better than you.’” En gros on parle d’un moyen pour dire que c’est tout à fait pareil à ce dont on parle. C’est complètement comme cet objet, ce ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
7 votes
2 answers
820 views

“Faire” being used to mean “avoir l’air”?

When can “faire” be used to mean “avoir l’air” and when would you choose to use one or the other? I recently saw both ”Ça fait un peu ringard” and ”Ça fait classe” and both seem to use it to mean “...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
2 votes
1 answer
67 views

Jokingly saying “Or am I?” or “Or did I?” and stuff like that?

Is there anything in French like the sarcastic “Or x?” “Well, I bought you this really cool toy... or did I?” “I’m not really going away... or am I?” ”Grandma said you could have an extra cookie... ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
9 votes
4 answers
2k views

Do French speakers not use the subjunctive informally?

Online and also in messages from my French friend I see the indicative used where according to what I’ve learned it would technically be the subjunctive. Is it not used in informal settings? Like I’...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
1 vote
2 answers
44 views

Sujet + qui + verbe pour dire - ing?

mdr violet qui a dit à clementine de sauter du pont alors qu elle a literalement perdu sa jambe ca me tue de rire Bon, ceci est copié d’un commentaire sur YouTube. Pourquoi est-ce qu’on a dit « ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
2 votes
2 answers
644 views

When can you leave off “le/la” to say “it” in French?

I’ve seen some instances where only the verb is said and “it” is implied. For example, just saying “J’aime” to say “I like it”. Are there any other times where you can leave it off like this and it’s ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
3 votes
1 answer
286 views

Sarcastic “Surprise, surprise” equivalent for informal French?

Is there anything in French like saying “Surprise, surprise!” sarcastically? “Oh, he bought ANOTHER Nintendo game.” “Surprise, surprise. It’s all he does.” Wordreference gave me “Comme par hasard” ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
1 vote
1 answer
87 views

Friendliness in French writing

In French , is there a way to make my writing seem more friendly and less formal? In English, you can add words like “well…” and “so…” to make it sound like your talking to a friend instead of a ...
Ned Tsui's user avatar
4 votes
1 answer
307 views

«Le fun»: un adjectif introduit par «le»?

Selon le dictionnaire Larousse, fun est un nom masculin invariable. Si l’on se fie à Larousse et au Petit Robert, il serait plus utilisé au Canada qu’ailleurs dans la Francophonie. En tant qu’...
Pas un clue's user avatar
  • 11.3k
3 votes
4 answers
279 views

Traduction du « literally » argotique ?

Bon, en anglais on dit SUPER souvent « literally » pour souligner quelque chose. Par exemple : « I literally can’t stand you. » « Literally stop! » « Did you literally eat six burgers? » « Are ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
0 votes
1 answer
57 views

Comment traduire la réponse sarcastique « NOT! » [duplicate]

Comment est-ce qu’on traduirait « NOT! » comme réponse de plaisanterie ? « You’re really good at drawing... NOT! » Ça veut dire qu’on mentait, qu’on voulait être méchant et c’est très sarcastique. ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
1 vote
3 answers
89 views

Is there anything like “little old X” for describing something?

So in English you might hear people say something like “Oh, I went to this little old shop the other day!” or “He bought me this little old book about space!” when they’re talking about something nice ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
2 votes
1 answer
248 views

Archi vs trop vs hyper

C’est quoi la différence entre ces synonymes pour « très » ? Est-ce qu’il y a des nuances différentes en entre eux ? Et à part « trop » (ce qui est SUPER courant) est-ce qu’ils sont courants ?
jacoballens's user avatar
  • 2,694
3 votes
1 answer
117 views

Why do French people use “en fait” so often?

Is there any meaning to it besides “actually”? Because I’ve seen it used so so often in informal French and it seems almost like a filler word.
jacoballens's user avatar
  • 2,694
2 votes
4 answers
182 views

Equivalent for sarcastic question “X much?”

Is there any French equivalent for when people say something like “X much?” It works like this: Someone keeps stumbling clumsily or walking into things so you might say “Wow, walk much?” It doesn’...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
8 votes
2 answers
1k views

How to translate “Me doing X” like in online posts?

How do you say something like “me avoiding my problems” or “me watching TV” like in memes or stuff like that?
jacoballens's user avatar
  • 2,694
3 votes
2 answers
980 views

How would you say “AKA/as in”?

So in cases like ”He said he’s gonna be late, AKA he’s sleeping,” or “I want you to do your homework soon, as in right now,” how would you translate “AKA” and “as in”? They both essentially mean “...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
0 votes
3 answers
133 views

French twitterspeak/memes?

What are some examples of French twitter-style speech or phrases/expressions coming from TV shows or movies or memes that have become common slang? In English I can think of things like “bold of you ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
5 votes
7 answers
893 views

How do you say “Fuck + noun”?

How would you translate things like: • Fuck studying! • Fuck that! • Fuck him! • Fuck your ideas! Basically they mean that you want nothing to do with it, you hate it, it’s really annoying, etc. (...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
7 votes
7 answers
3k views

Differences between “pas vrai ?”, “c’est ça ?”, “hein ?”, and “n’est-ce pas ?”

I understand that they’re all question tags. Is there any difference between them, in particular in relation to how formal and how common they are?
jacoballens's user avatar
  • 2,694
3 votes
2 answers
232 views

Is Québec City a proper French designation?

Sport 24.com, affiliated with Le Figaro since 2003 and bought over by the group in 2006, published in May 2019 an article about the new tennis sensation Félix Auger-Aliassime. In it we can read ...
Pas un clue's user avatar
  • 11.3k
4 votes
2 answers
3k views

What are some common expressions used by gay men in France?

I only ask because I am gay. For example, there’s the stereotypical “Girl, stop,” in American English. Or using words like “Honey,” to refer to people and lots of verbal tics and fillers. Are there ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
2 votes
2 answers
134 views

Double conditional form: Informal French? [duplicate]

My French friend used a construction that confused me. He used two conditional form verbs next to each other, something like “Tu mangerais ça tu l’aimerais bien !” He said it’s informal French and I’...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
3 votes
2 answers
157 views

Formation of adjectives by means of freely productive suffixes? (Banana-y, monkey-ish, etc)

My question is, supposing you know about that sort of freely productive suffix formation of adjectives we use in English, mostly '-y' or '-ish', 'how would you make new words like that in French?'. ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
1 vote
1 answer
85 views

À quel point ces expressions sont-elles courantes ?

J’ai collecté beaucoup d’expressions dans un documentaire mais je ne sais pas si elles se disent vraiment... Ce sont: à moitié (sorta, kinda) je suis chaud (I’m down, I’m up for it, I want to) mais ...
jacoballens's user avatar
  • 2,694
2 votes
1 answer
111 views

Comment traduire le « large-scale unsupervised transformer-based language model » ?

Comment doit-on traduire précisément le descriptif « large-scale unsupervised transformer-based language model » (dans le domaine de l'intelligence artificielle), en portant une attention particulière ...
user avatar
6 votes
1 answer
2k views

'Avoir les boules': submissive or aggressive

I just learned the other day (from Expressio) about the phrase: avoir les boules. They gave its meaning as "Être très énervé. En avoir assez. Avoir peur.". As in, Le cartel a les boules car ils ...
Mitch's user avatar
  • 489
2 votes
3 answers
351 views

Are "tellement de" and "énormément de" informal?

I wonder whether "tellement de" and "énormément de" are informal equivalents of "tant de" and "beaucoup de" respectively, or whether they are acceptable in formal writing. I know that they are more ...
Chris Sanders's user avatar
0 votes
1 answer
363 views

Usage et origine de « c'est du toc »

Ton ordinateur c'est du toc. Tiens, J'ai un bon logiciel antivirus. La tournure c'est du toc signifie-t-elle ici que l'ordinateur ne fonctionne pas bien ? D'où vient cette tournure ?
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
4 votes
2 answers
1k views

Meaning of "croquant" when used figuratively

George Brassens wrote many songs in which he talks about "croquantes et croquants", as if speaking of a particular kind of people. For instance: Les croquants, ça les attriste, ça Les étonne, ...
Eduardo Casseres's user avatar
1 vote
1 answer
270 views

Est-ce que c'est impoli de parler sans le « ne » si votre ami parle avec « ne + pas » ?

J'espère que c'est une question simple, mais tout comme le fait qu'il est impoli de tutoyer quelqu'un quand on vous vouvoie, est-ce qu'il est impoli de parler sans le « ne » avant un « ...
user avatar
4 votes
1 answer
1k views

“On” vs “nous” in spoken French

Do people prefer to use on in everyday speaking, even in formal situations? Or will they use nous? For example, if you are at a gathering and you say "Nous sommes si chanceux d'être ici". Would that ...
Cloud's user avatar
  • 447
6 votes
1 answer
4k views

How to answer "ça a été ?" ?

The waiters would often ask "ça a été ?" after taking a dish. I sometimes lose my concentration and can't come up with anything more than a "oui oui" or "oui c'etait bien" although I know these are ...
dannemp's user avatar
  • 173
4 votes
2 answers
10k views

Salutations informelles dans un courriel

Ma question sera la suivante : dans un courriel, on écrit amicalement « À bientôt » ou « Cordialement », mais y a t-il d'autres formules de politesse pour finir une lettre ? Il s'agit d'une ...
Manjusri's user avatar
  • 583