Questions tagged [locutions]

Groupe de mots constituant une unité grammaticale.

Filter by
Sorted by
Tagged with
21
votes
3answers
34k views

How to understand "Je m'en vais."?

Quelle heure est-il ? Oh ! Il est 8 heures : je m'en vais. It means “What time is it? Oh! It is eight o'clock: I'm leaving.” But how to understand it, from grammar point of view? Why is there an en?...
10
votes
5answers
919 views

Couldn't we use "du coup" in written French?

I ever heard from my French teacher that "du coup" is used only for spoken usage, but I'm not sure about it.
2
votes
2answers
580 views

"Du coup" : Origine, registre et façons de l'éviter

D'où vient l'emploi à peu près "passe-partout" (qui me frappe bien que je sois un locuteur non natif du français) de la locution du coup ? Quel est son registre ? Ayant observé que trop d'étudiants l'...
19
votes
4answers
2k views

« Un espèce de » ou « une espèce de » ?

On entend ou lit souvent des phrases comme : Jean est un espèce de vilain. (avec souvent un autre mot de 3 lettres à la place de « vilain »). Or, le mot espèce est du genre féminin et on dit ...
2
votes
1answer
88 views

Il en est de même

Il en est de même des lapins. Quelle est la fonction de en ici ? Quelle est le sens de la proposition ?
1
vote
1answer
268 views

Par rapport que, rapport (à ce) que, à cause que : causalité objective/subjective, autres nuances ?

Il a de faux cheveux, rapport à ce qu'il est rouge. (Balzac) D'abord essuie-toi les pieds, rapport au tapis. (Bernanos) Il s'agit de locutions conjonctives en langue populaire exprimant la ...
3
votes
1answer
274 views

Resources for learning French phrases (e.g. en train de=in the process of) [closed]

I'd like to know if there're some online resources for learning French phrases, for example, en train de, en cours de etc. I'm practicing listening and reading, but even though I understand each word ...
13
votes
2answers
612 views

Conveying "out of the blue" (completely unexpected)

If something happens out of the blue, it is completely unexpected; e.g. I hadn’t heard from Georges for years; then I got a letter out of the blue. Google Translate gives Je n'avais pas entendu ...
6
votes
5answers
1k views

The phrase "À croire que"

Je n'aurais pas cru vous revoir ici. À croire qu'ils n'ont trouvé personne de compétent pour vous remplacer. What exactly does this phrase mean in this sentence? And how would you use the "À croire ...
4
votes
1answer
3k views

« Prendre avec un grain de sel » : polysémie, exemples très contemporains etc. ?

Dans un article paru il y a 20 ans, on affirme entre autres que : Au Canada, l’expression latine [cum grano salis] est rarissime. Nous employons volontiers la tournure française [prendre avec un ...
9
votes
2answers
3k views

« L'échapper belle » : de quoi s'agit-il ?

D'où vient l'expression « on l'a échappé belle » ? Quel est le sens du mot « bel » dans cette expression ? Est-ce qu'« échappé » est un nom ou un verbe dans ce cas ?
7
votes
2answers
191 views

Ils voulaient savoir tout / Ils voulaient tout savoir

J'ai eu des difficultés avec cette structure. Par exemple, pourquoi on dit: Tout savoir sur... Ils voulaient tout savoir. Mais on dit aussi quelque chose comme: Je sais tout. Ils veulent savoir ...
5
votes
2answers
322 views

What does this expression want to say, "du haut de"?

Du haut de ses 15 saisons, ce qui est déjà en soi un bel accomplissement, Grey's Anatomy continue de ravir ses fans fidèles et de combler sa chaîne américaine, ABC. Even after consulting dictionaries,...
5
votes
4answers
871 views

Est-ce qu'on « vend la mèche » d'un film : usage ?

L'expression « vendre la mèche » [ ] signifie:1 Vendre la mèche (au fig. et fam.). Dénoncer un complot, dévoiler une combinaison. J'ai besoin de cent francs... si l'oncle ne me donne pas cent ...
5
votes
3answers
5k views

L'utilisation de « du » dans « pas du tout »

Je sais que la traduction de « not at all » est « pas du tout », mais pourquoi « du » et pas « de » ? J'ai pensé qu'en général le mot « pas » est suivi de « de », comme « je n'ai pas de voiture », ou ...
4
votes
3answers
2k views

The phrase "pour autant"

[...] mais ce n'est pas parce que personne ne se bat que le gens se sentent en sécurité pour autant. I wonder what purpose the phrase "pour autant" serves in this sentence.
3
votes
3answers
158 views

« [...] et je puis vous dire qu'elle en vaudra mieux » : sens, formulation ?

Il y a cinquante ans cette année, le 23 juillet 1967 (année de l'Exposition Universelle), le général de Gaulle, alors Président de la République (1959-1969), débarque du croiseur Colbert (bâtiment ...
3
votes
2answers
80 views

Traduction du mot grec "klausígelôs"

Le mot grec klausígelôs signifie rire mêlé de larmes, pleurer de joie, pleurer et rire en même temps Des descriptions plus littéraires (en anglais) sont données ici et ici. Y a-t-il un mot ou ...
3
votes
3answers
571 views

« Écrire au long/tout au long (quelque chose) » pour en détail, entièrement : est-ce courant, régional ?

Au TLFi on a la locution adverbiale « au long » pour « [d]ans toute sa longueur, de bout en bout » ou, au figuré, « [l]onguement, en détail » : Le journal l'Abeille de Bar s'emparait de l'aventure,...
2
votes
2answers
164 views

Sens de « à part entière »

Wordreference, Reverso et le Littré (cf le 4e en-tête) indiquent que « à part entière = participant de plein droit ». Toutefois, la première fois, j'ai déchiffré cette tournure en tant que à ...
2
votes
2answers
2k views

Comment a été construite la locution « pour peu que » ?

Wiktionnaire : Quelque peu que ; si peu que. — Note [1] : L'expression indique que seulement un petit effort, une petite contribution serait nécessaire pour atteindre l'objectif. — Note d’usage ...
1
vote
1answer
527 views

« (Dans le/en) sens (inverse/contraire) des aiguilles d'une montre » : précisions, options ?

Dans la légende d'une image présentée dans une réponse, on donne des indications de lecture de l'image avec un syntagme d'emploi fréquent (TLFi) : Dans le sens des aiguilles d'une montre... On ...
1
vote
2answers
2k views

Locution adverbiale : « si besoin est »

En maîtrisant l'anglais je pourrais enseigner en cette langue, si besoin est. Lors d'une présentation auprès d'un public académique, peut-on utiliser de nos jours la locution si besoin est ? Quel ...
1
vote
2answers
8k views

What is the meaning of "d'" in “d'accord”?

I understand the meaning of accord in French but I don't understand the presence of d' in the expression “d'accord”. Why does d' appear in “d'accord”?
1
vote
1answer
82 views

In vivo et in vitro

Les locutions adverbiales d'origine lative in vitro et in vivo sont-elles courantes ou non ? Par exemple : Les mêmes forces agissent in vivo sur les cellules mais les forces sont illustrées in ...
-1
votes
2answers
619 views

"Work in progress" en français

Je sais qu'il y a sur le présent sujet une question déjà classée dans le FSE mais je n'y trouve pas de réponse à mon problème. Selon linguee l'homologue de work in progress est travail en cours. ...