Questions tagged [locutions]

Groupe de mots constituant une unité grammaticale.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
6k views

Si besoin est, si besoin, si nécessaire : Y a-t-il des différences ?

Récemment j'ai posé la question Locution adverbiale : « si besoin est » concernant la locution adverbiale si besoin est. Je me demande s'il y a des différences entre cette locution et « si ...
2
votes
2answers
694 views

Understanding “en comprend”

I’m having trouble making sense of the “en” in “en comprend(re)” in examples such as the following: Si on en comprend les règles, on pourra les arrêter. Et lorsqu'on lit bien la loi, on en comprend ...
4
votes
1answer
137 views

L'expression "à la Saint-Glinglin"

Je te rendrai ton argent à la Saint-Glinglin. Les paysans avaient l’habitude de payer leurs dettes après leur récolte (moisson, vendange…). Ils payaient donc par exemple à la Saint-Michel… mais pas à ...
2
votes
1answer
96 views

Un lieu peut-il aussi bien être à « un pas » qu'à « deux pas » d'un autre quand il est « juste à côté » etc. ?

Sur Wiktionnaire je vois associé au nom pas pour la (faible) distance des « dérivés » comme la locution adverbiale « à deux pas de » et la locution « être à un pas de » ; on a aussi l'expression « il ...
3
votes
1answer
278 views

Resources for learning French phrases (e.g. en train de=in the process of) [closed]

I'd like to know if there're some online resources for learning French phrases, for example, en train de, en cours de etc. I'm practicing listening and reading, but even though I understand each word ...
4
votes
1answer
262 views

Pourquoi "jusqu'à aujourd'hui" au lieu de "jusqu'aujourd'hui" ?

Jusqu'à aujourd'hui est maintenant couramment admis, à côté de jusqu'aujourd'hui qui est d'un emploi littéraire et recherché. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/aujourd_hui/6459 Aujourd'...
3
votes
1answer
75 views

L'emploi populaire « en arracher » : depuis quand etc. ?

Il/elle en arrache. L'idée de difficulté : (A.) Le sujet désigne généralement une personne, une manifestation de la personne, parfois une force naturelle ou mécanique; un objet secondaire,...
3
votes
1answer
135 views

La locution « à dormir debout » : pourquoi l'extravagant ou l'invraisemblable fait-il dormir de cette manière ?

La locution à dormir debout est attestée en 1611 pour « extravagant » (DHLF/Rey) ; aujourd'hui ça signifierait surtout « invraisemblable ». Peut-on identifier la ou les premières attestations (Littré ...
2
votes
2answers
131 views

Dit-on d'une personne qu'elle est « à risque élevée des effets dangereux » d'une chose ?

Dans une mise en garde apparaissant sur l'emballage d'un produit on trouve par exemple : MISE EN GARDE : Les adolescents sont à risque élevé des effets dangereux du cannabis. Consommer du cannabis à ...
1
vote
2answers
2k views

Locution adverbiale : « si besoin est »

En maîtrisant l'anglais je pourrais enseigner en cette langue, si besoin est. Lors d'une présentation auprès d'un public académique, peut-on utiliser de nos jours la locution si besoin est ? Quel ...
4
votes
5answers
351 views

Equivalent of "so much (as that)" in this context?

Would I make use of tant/autant here to translate these types of sentences? "It's not that I don't like to read so much as that I just don't like this book." "It's not that I'm not interested in ...
9
votes
2answers
3k views

« L'échapper belle » : de quoi s'agit-il ?

D'où vient l'expression « on l'a échappé belle » ? Quel est le sens du mot « bel » dans cette expression ? Est-ce qu'« échappé » est un nom ou un verbe dans ce cas ?
1
vote
1answer
85 views

In vivo et in vitro

Les locutions adverbiales d'origine lative in vitro et in vivo sont-elles courantes ou non ? Par exemple : Les mêmes forces agissent in vivo sur les cellules mais les forces sont illustrées in ...
10
votes
5answers
922 views

Couldn't we use "du coup" in written French?

I ever heard from my French teacher that "du coup" is used only for spoken usage, but I'm not sure about it.
5
votes
2answers
340 views

What does this expression want to say, "du haut de"?

Du haut de ses 15 saisons, ce qui est déjà en soi un bel accomplissement, Grey's Anatomy continue de ravir ses fans fidèles et de combler sa chaîne américaine, ABC. Even after consulting dictionaries,...
2
votes
1answer
99 views

What's the difference between “dessous” and “en dessous”?

For instance ,which one is correct? And why? Le numéro de série est marqué en dessous. Le numéro de série est marqué dessous.
3
votes
1answer
164 views

« Jusqu'au franco de port » : différences avec « port payé », « franc de port » ; fréquence ; susbstantivation ?

Là encore Amazon est dans la viseur dans la mesure où le géant américain (et la grande distribution) bénéficie de la part des distributeurs « d'avantages commerciaux qui peuvent aller jusqu'au ...
1
vote
1answer
45 views

« Du haut de » + substantif : existe-t-il un emploi analogique/au figuré non « péjoratif » (hautain) ?

On a une question sur la locution du haut de et un substantif dans un contexte particulier. Ac.9 parle d'un sens concret (le point élevé qu'on indique) ou au figuré « en lui marquant du mépris ou de l'...
1
vote
1answer
1k views

« Marcher sur/suivre les pas/traces de quelqu'un » au figuré pour « imiter, suivre l'exemple » : pas et traces ?

Plusieurs ONG ont appelé la France, qui refuse jusqu'ici de suspendre ses contrats avec Riyad, à suivre les pas de Londres. (Lapresse.ca) Au TLFi on trouve « suivre les pas, le sillage, les ...
1
vote
1answer
100 views

"L'un et l'autre" : Qu'est-ce que ça veut dire ?

Que signifie la deuxième phrase: "l'un et l'autre" ? Elle n'est point donc la première option ni la deuxième option, elle est l'un et l'autre.
1
vote
3answers
88 views

“The farthest I’ve gotten” en français

I want to say something like: “This is the farthest I’ve gotten in my writing,” in the sense of never having written so much before this point in time. The context here is that I’m currently trying ...
2
votes
2answers
1k views

“De quoi” ou “ce dont” dans divers contextes

J’ai vu les locutions suivantes : Je sais ce dont j’ai besoin Je sais de quoi il est question Tu ne sais pas de quoi je suis capable Je me demande si on peut utiliser l’un ou l’autre, ou s’il s’...
6
votes
2answers
348 views

“De toute façon” vs. “de toute manière” vs. “en tout cas”

From my understanding, they’re all ways of saying “in any case.” Are there nuanced differences in usage? Or are they interchangeable?
2
votes
1answer
68 views

Practice with “en quoi”

Is this sentence correct: En quoi ma vie serait-elle différente si j’étais né plus tard dans l’année ? To mean “how would my life be different if I’d been born later in the year?”
3
votes
2answers
111 views

Translation of “so did”

How would I translate “so did” as in: When everything fell to pieces, so did her support system. My attempts: Quand tout s’est effondré, aussi son système de soutien. Quand tout s’est effondré, ...
2
votes
1answer
64 views

Adverbial “tout” to mean “right”

I know that in adverbial phrases, “tout” means quite, very, right, all, etc. Is it correct to use “tout” to mean “right” in contexts such as the following: If I wanted to say “it’s right here,” ...
1
vote
2answers
90 views

“Encore toujours plus loin”

There’s a French song that I like, in which there is this line: Je sais ce dont j’ai besoin / d’aller encore toujours plus loin I know this translates to: I know what I need / to go even further ...
6
votes
2answers
152 views

Sens de « qu'est-ce que » dans deux contextes particuliers

I contexte de l'usage avec certains verbes intransitifs ou pronominaux Qu'est-ce que tu restes là à bayer aux corneilles ? Qu'est-ce que tu te mêles de cette affaire quand tu n'y a aucun intérêt ? ...
3
votes
4answers
743 views

“Quand même” to mean “anyway”

“Tu ne comprendrais quand même jamais.” Does this mean “you wouldn’t understand, anyway”? If not, how can I best translate that? Can I even put “quand même” before “jamais,” or does it go after?
11
votes
3answers
3k views

“For nothing” = “pour rien”?

I want to translate the following: They don’t call it The Mile High City for nothing. My attempt: On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien. Is that how I would translate it in this ...
1
vote
2answers
9k views

What is the meaning of "d'" in “d'accord”?

I understand the meaning of accord in French but I don't understand the presence of d' in the expression “d'accord”. Why does d' appear in “d'accord”?
4
votes
3answers
110 views

Interprétation de la locution « c'est que »

Il existe une interprétation de cette locution qui est assez courante ; elle exprime la causalité ; elle signifie tout simplement « c'est parce que ». Elle est parfois utilisée dans ce sens en ...
5
votes
4answers
887 views

Est-ce qu'on « vend la mèche » d'un film : usage ?

L'expression « vendre la mèche » [ ] signifie:1 Vendre la mèche (au fig. et fam.). Dénoncer un complot, dévoiler une combinaison. J'ai besoin de cent francs... si l'oncle ne me donne pas cent ...
3
votes
2answers
705 views

Différence entre "quelque chose d'autre" et "autre chose"

Je voudrais autre chose. Je voudrais quelque chose d'autre. Toutes deux se traduisent par I would like something else. Mais y a-t-il des différences entre autre chose et quelque chose d'...
3
votes
3answers
85 views

"Fluide de travail" et "fluide travaillant" pour rendre le sens de "working fluid"

The heat pump operates on the basis of a working fluid which changes state in a continuous cycle. La pompe à chaleur fonctionne sur la base d'un fluide de travail qui change d'état dans un cycle ...
2
votes
1answer
2k views

"Il était une fois" vs "Il y avait une fois" - what's the difference?

What's the difference between the "Il était une fois" and "Il y avait une fois"?
2
votes
2answers
325 views

« (Du) (grand) n'importe quoi » : sens et nature ?

(Du) (grand) n'importe quoi. Larousse en ligne le présente comme un pronom indéfini avec un article indéfini et le définit comme signifiant « ce qui ne répond aucunement au but à atteindre » ; le ...
0
votes
2answers
71 views

Tournures similaires à « and so on » et alternatives à « etc. »

Voici quelques exemples des adjectifs à partir de noms propres : Lagrange => Description lagrangienne. Newton => Mécanique newtonienne. Euler, Hamilton => eulérien et hamiltonien. ...
0
votes
2answers
415 views

"T'en souhaitant"

Ici j'ai posé une question concernant la tournure vous en souhaitant comme dans la fin d'un courriel que j'avais reçu : Je vous prie de bien vouloir trouver en pièce jointe : le Procès verbal du ...
3
votes
2answers
81 views

Traduction du mot grec "klausígelôs"

Le mot grec klausígelôs signifie rire mêlé de larmes, pleurer de joie, pleurer et rire en même temps Des descriptions plus littéraires (en anglais) sont données ici et ici. Y a-t-il un mot ou ...
-1
votes
2answers
653 views

"Work in progress" en français

Je sais qu'il y a sur le présent sujet une question déjà classée dans le FSE mais je n'y trouve pas de réponse à mon problème. Selon linguee l'homologue de work in progress est travail en cours. ...
3
votes
1answer
271 views

« Ça m'enrage » est-il un régionalisme québécois etc. ?

Une candidate à l'immigration au Québec, victime des politiques dilogiques de l'immigrant jetable de la province dominée par la droite (et non le centre droit comme le mentionne l'AFP), déclare : ...
1
vote
2answers
270 views

Équivalent de "We couldn't catch a cold" ?

Y a-t-il une locution française qui a le même sens que celui de la locution anglaise couldn't catch a cold ? slang A jeer directed at an athlete who struggles with catching the ball. It is a pun ...
3
votes
2answers
177 views

Comment exprimer ou traduire la technique de « catch and kill » ?

Dans un texte on peut lire que : AMI, the owner of the National Enquirer, led by David Pecker, recently entered into an immunity deal with the Department of Justice related to their role in the ...
1
vote
3answers
644 views

Usage de "copie conforme" (courriel)

Je mets M. X en copie conforme sur le courriel. La locution copie conforme est-elle répandu et compréhensible ? EDIT La locution se rencontre aussi ici : https://fr.wiktionary.org/wiki/...
0
votes
2answers
1k views

What does "à l'autre" mean?

(I am reading an article, the original in English, and the translation in French) I don't understand what "à l'autre" means. I notice that the original in English doesn't seem to have whatever "à l'...
1
vote
1answer
118 views

« Fumer [(détérminant/article+) terme le plus usuel pour le cannabis roulé] » et impacts de changements normatifs au lexique ?

Quand on parle plus précisément du mode de consommation du cannabis1 par inhalation sous forme de cigarette (c'est-à-dire roulé avec du papier à rouler), on peut rencontrer le verbe fumer avec ...
4
votes
3answers
939 views

“Du moins” vs. “au moins”

When you look up "at least" on Linguee, you're shown these examples and their translations: au moins [...] Nous aurons besoin d'au moins cinq personnes pour le projet. du moins [...] Mon ...
1
vote
1answer
1k views

Signification de « ou à défaut l'année »

Quelle est la signification de « ou à défaut l'année » dans ce contexte (ligne 10) ?
1
vote
2answers
105 views

« Être dans le train en marche » : est-ce toujours usuel ?

Dans un article on peut lire que 97% des véhicules électriques vendus au Canada l'ont été au Québec, en Ontario et en Colombie-Britannique, confirmant à mon avis lesquels des Canadiens ont à cœur l'...