Questions tagged [mathématiques]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
3answers
96 views

Le mot « dérivation » pour décrire les étapes suivies pour démontrer une formule mathématique?

Je suis en train d'écrire ma thèse de doctorat, elle contient plusieurs formules mathématiques proposées. Dans l'article publié et qui est bien sûr en anglais, par exemple la phrase "The detailed ...
2
votes
3answers
55 views

Traduction de « equating them »

Answer each question yes or no. Must two quantities have the same dimensions (a) if you are adding them? (b) If you are multiplying them? (c) If you are subtracting them? (d) If you are dividing them? ...
3
votes
3answers
81 views

« Prouver », « démontrer » et « montrer » : contexte scientifique

Démontrer/Prouver/Montrer que l'efficacité d'une machine thermique basée sur un cycle consistant de deux isothermes et deux isochores est inférieure à celle d'une machine thermique de type Carnot ...
4
votes
2answers
197 views

French movies/videos with French subtitles

I would appreciate it if you would introduce me to some sources of free downloadable videos/films in the French language and French subtitles (either treating of mathematics or of any general ...
0
votes
2answers
108 views

Traduction de “superposed dot”

Je sais qu'en français on peut dire quelque chose comme : Une autre notation usuelle (de la dérivée temporelle, à savoir de la dérivée par rapport au temps) est celle attribuée à Newton, qui ...
4
votes
2answers
110 views

Quand et pourquoi “losange” a remplace “rhombe” ?

Quand et pourquoi le mot losange a-t-il communément remplacé rhombe ? Littré, n'en parle pas ; ni TLFi: losange; rhombe Peut-on utiliser rhombe ? Serait-on compris ? Y a-t-il d'autres cas ou des ...
4
votes
3answers
173 views

Quelle est la relation entre le « coup de sonde » et le « sondage » ?

Dans un article au sujet de la Loi sur l'immatriculation des armes à feu (du Québec) on peut lire que : Le collectif PolySeSouvient souligne que, si le coup de sonde indique que l’appui envers l’...
1
vote
1answer
48 views

D'où vient l'appellation « Fonction Objectif » au détriment de « Fonction Objective » ?

Le terme fonction objectif est très couramment utilisé en Optimisation Mathématique et dans d'autres domaines comme l'informatique. En anglais, il se traduit par "objective function". Tandis que ...
4
votes
2answers
63 views

Traduction de *indeed* dans un contexte mathématique

We have to show that A=B. Indeed, adding and subtracting C to the right hand of Eq. (1) and substituting Eq. (2) yields... Nous devons démontrer que A = B. En effet, additionnant et soustrayant C ...
0
votes
1answer
41 views

“Quick test” en français et “vérification”

Remplaçant les données nous trouvons les coefficients demandés. Une vérification rapide devrait vérifier les résultats. La phrase en italique se lit originalement en anglais : A quick check would ...
3
votes
3answers
69 views

The word “continuum” and its usage in French (e.g. la mécanique du continuum)

Google translates Mechanics of continua Continuum Mechanics as Mécanique du continua (faulty as it should be des continua but it is not the point considered here) Mécanique du ...
2
votes
3answers
176 views

Express “clockwise and anticlockwise direction”

Which way is better to express clockwise/anticlockwise direction? E.g. As seen against the background stars, the Earth rotates in a clockwise direction. Comme on le voit sur les étoiles à l'...
3
votes
1answer
111 views

Use of “eigen” in French

In mathematics, physics, mechanics and the like, one encounters eigen as a prefix in eigenvalues and eigenvectors, as well as in eigenstrain and eigenstress. The word comes from German and means “own” ...
3
votes
1answer
106 views

Comment exprimer « zillions » en français ?

D'après wiki: Words with the suffix -illion (e.g., zillion,[20] gazillion,[21] jillion[22]) are often used as informal names for unspecified large numbers by analogy to names of large numbers ...
0
votes
1answer
50 views

Comment exprimer la même chose que « is defined as » ?

Quelle est la façon la plus naturelle pour exprimer : (Le tenseur de déformation) X is defined as (suivi d'une équation de définition) ? X est défini par X se définit par On définit X ...
0
votes
1answer
28 views

The equation yields

En anglais on peut dire : Substituting equation 6 into equation 5 yields/gives the single equation of motion. Dans ce contexte tous les deux verbes sont-ils interprétés par donne ? La ...
3
votes
2answers
90 views

Utilisation du “lorsque” en logique

Je travaille présentement sur un travail de logique où l'on nous demande de traduire l'énoncé suivant en expression logique: La sortie Q est active lorsque l’entrée A est active et lorsque l’entrée ...
4
votes
6answers
191 views

2 is the oddest prime: équivalent français dans le même esprit?

En anglais, un jeu de mot qui joue sur la double signification du mot odd (étrange ou impair) nous donne un succulent : 2 is the oddest prime number → 2 est le plus étrange/impair des nombres ...
4
votes
2answers
169 views

The equation reads

Je me demande comment traduire correctement la phrase ci-après : After the simplification, the corresponding mth-order deformation equation reads Voici mon interprétation : Après la ...
0
votes
2answers
57 views

Meaning of “l'équation cesse d'être exactement vérifiée”

In reading a math paper, I came across the following sentence: Si l'on remplace les dérivées et/ou primitives littérales par leurs approximations, l'équation cesse d'être exactement vérifiée. The ...
4
votes
2answers
188 views

Differentiate and integrate as mathematical terms

I would like to know what the French verb is for 'to differentiate' and 'to integrate', as in “I am differentiating the curve y = x^2” and “I am integrating the line y = 3x”. I checked ...
0
votes
1answer
76 views

Translation of partie stable [closed]

I'm looking for the translation of the mathematical term Partie stable. I appreciate any suggestions.
1
vote
1answer
89 views

Comment exprimer « closed form solution »

Quelle est l'équivalent le plus courant de la tournure mathématique anglaise ci-dessous ? A closed-form solution. Je pense aux tournures suivantes une solution analytique ; une solution ...
2
votes
2answers
232 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for a non-American company. Whenever students are asked to identify the number of ...
4
votes
1answer
326 views

Les 20 et les 80

L’an dernier, j’ai travaillé avec plusieurs Africains, de différents pays : Côte d’Ivoire, Guinée, Maroc, Tunisie. Comme notre travail impliquait beaucoup de discussions avec des données ...
2
votes
2answers
101 views

How to translate “estimate” (statistics)

Je traduis un texte d'introduction aux statistiques de l'anglais au français. Deux termes très commun sont (mes definitions) Parameter: The true value of a population Estimate: The value that we ...
6
votes
2answers
222 views

Lire l'arithmétique: multiplications dont le premier terme est 0 ou 1

Je sais que les mathématiques possèdent une langue un peu à côté de la langue habituelle, qu'elles utilisent parfois des définitions très pointues à l'exclusion d'autres acceptions parfaitement ...
5
votes
3answers
213 views

Definiteness of fractions

I was tutoring a French student the other day. We were doing some math homework on fractions, and one question read: Les trois huitièmes de la solution sont de ... Le quart est de ... Quelle partie ...
0
votes
2answers
155 views

How does one say “difference of two squares” in French?

I am working with a Frenchman and need to talk about the difference of two squares. Would that be 'La différence des deux carrés'?
2
votes
3answers
191 views

Quelle expression utiliser lorsqu'on résout un tel système d'équations ?

Supposant que j'ai une équation x=2 [1] 2xy + x = 0 [2] et donc en « utilisant » [1] dans [2]: y= -1/2 Est-ce qu'on « insère » l'équation [1] dans l'équation [2] ? Quelle est l'...
7
votes
3answers
644 views

Fraction line in French

What is a better translation of a "fraction line" into French? I have two: ligne de fraction barre de fraction "fraction line" is a line between the nominator and denominator of a ...
2
votes
1answer
91 views

Correct interpretation of “on y porte les valeurs” in a mathematical context

I'm attempting to translate the following sentence, but the proper translation for the word "porte" is eluding me: The best I can come up with is: The translation "carries" doesn't quite make sense ...
4
votes
1answer
244 views

In French mathematics, what is the difference between fermé vs clos?

In French mathematics, what is the difference between saying "l'ensemble est fermé" and "l'ensemble est clos"?
3
votes
3answers
441 views

Un synonyme pour la locution « quitte à »

Je cherche un synonyme de la locution "Quitte à prendre" surtout dans un contexte mathématique, si quelqu'un pouvait m'aider à mieux le comprendre. Quitte à prendre : Quitte à échanger : Quitte à ...
1
vote
3answers
109 views

Quelle forme pour « on prend “y” tel que “x”… » ?

Doit-on dire « on prend y tel que x est égal à 5 » ou « on prend y tel que x soit égal à 5 » ? Il me semble que la seconde option est préférable mais j'ai déjà entendu la première. La première est-...
3
votes
1answer
106 views

Determining correct symbols from 1885 French engineering text

I'm reading through a French engineering text from 1885 (Application des potentiels à l'étude de l'équilibre et du mouvement des solides élastiques by Boussinesq) that uses a couple symbols I don't ...
7
votes
2answers
213 views

Translate “algebra structure on” in mathematics

I want to translate this sentence in French. We study the Hopf algebra structure on the vector space spanned by [something] In fact, this is what I tried. Nous présentons une structure d’...
4
votes
3answers
121 views

What is the French translation of “induced subgraphs”?

I'm a French student studying graph theory and I encountered a translation issue while helping a boy on the math.stackexchange site. A vertex-induced subgraph (sometimes simply called an "induced ...
5
votes
1answer
230 views

Is “Hypercube” (Tesseract) Masculine or Feminine

I know that most shape names in French are masculine. Although, the words for sphere and pyramid are two exceptions that I've found, I'm inclined to think that the word for hypercube is masculine ...
1
vote
2answers
138 views

La possibilité même de la science mathématique semble une contradiction insoluble

La possibilité même de la science mathématique semble une contradiction insoluble. (Source: Science and Hypothesis by H. Poincaré) In the above quotation how do you translate "science mathématique"? ...
13
votes
4answers
20k views

Verbe associé à l'expression « effectuer une rotation »

Quel est le verbe à privilégier pour dire « effectuer une rotation » ? J'ai pensé à « rotater », « rotationner », mais effectivement, ces mots ne se retrouvent pas dans le dictionnaire
3
votes
1answer
274 views

Verbe associé au mot « translation »

Quel est le verbe à utiliser pour dire « faire une translation » ? J'ai pensé à « translater », « translationner », mais je doute que ce soit dans le dictionnaire…
2
votes
1answer
3k views

Dois-je utiliser le subjonctif après « Supposons que » ? [duplicate]

Je ne sais pas si on doit utiliser l'indicatif ou le subjonctif ici. Laquelle des phrases ci-dessous est correcte ? Supposons que X et Y sont des espaces de Banach. Supposons que X et Y soient ...
4
votes
1answer
164 views

What does it mean “mesurer en une fois”?

I'm trying to help my daughter with her math homework. There's a problem: Règle effacée Des nombres et des traits ont été effacés sur cette règle: [ an image of a ruler with measures 0, 2, 5, 9, 11 ...
1
vote
3answers
152 views

Translation for “it's a number that symbolizes how similar objects i and j are”

I'm looking for a correct translation of “it's a number that symbolizes how similar objects i and j are”. What I have: C'est un nombre qui symbolise dans quelle mesure sont les objets i et j ...
8
votes
4answers
701 views

Un nom pour parler du caractère borné d'un objet : “bornitude” ?

En mathématiques, on a souvent besoin de dire que quelque chose est "borné" (au sens que la chose a des bornes, des délimitations). On a en fait même souvent besoin d'un nom qui correspondrait à l'...
4
votes
1answer
147 views

Traduction de certains termes de l'analyse mathématique quantique

Je travaille avec des notions purement mathématiques ces derniers temps et voudrais savoir comment on traduit : Time-scale calculus Forward/backward difference operator conditions for disconjugacy ...
3
votes
1answer
144 views

Des paroles de Laplace que je ne comprends pas

J’ai besoin de votre conseil pour comprendre les propos du mathématicien Pierre Simon Laplace quand il enseigne des élèves à l’École Centrale Supérieure. Si vous suivez ce lien et vous ouvrez le ...
5
votes
2answers
319 views

“Inliers” and “outliers” in French

How do you say “inliers” and “outliers” (such as with the RANSAC stat method) in French? The RANSAC Wikipedia article doesn't translate them, but honestly there should be a translation since there is ...
1
vote
1answer
468 views

Mots familiers pour désigner tel ou tel objet mathématique

Je voudrais apprendre quelques mots argotiques pour désigner un objet mathématique quelconque. On trouve beaucoup de mots mathématiques sur la toile, mais il y a encore d'autres mots familiers que l’...