Skip to main content

Questions tagged [néologismes]

Questions à propos des mots nouvellement créés. Utiliser l'étiquette *emprunts* pour les mots directement importés d'autres langues.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
1 answer
15 views

Quel est l'équivalent de « dumbphone » et comment, pourquoi ?

Dans un article on parle de dumbphones (littéralement « téléphones bêtes »), ces « téléphones aux fonctions limitées ». Y a-t-il un équivalent établi en français, quels sont des termes possibles (...
دولة فلسطين's user avatar
3 votes
5 answers
737 views

Conveying 'future me'

Happy New Year to everyone! The term "future me" typically refers to oneself at some point in the future, as opposed to the current version of oneself. It's a way of thinking about your ...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
1 vote
1 answer
211 views

« Encastrer » : nouveau terme ou usage abusif ?

Le texte suivant est extrait d'un article récent. Un terrible accident s’est produit vendredi soir vers 22 heures à Barbaste dans le Lot-et-Garonne, où deux jeunes filles âgées de 16 ans ont perdu la ...
LPH's user avatar
  • 1
1 vote
1 answer
69 views

« Démocrature » ou « Dictocratie » : pérennité etc. ?

Les mots-valises oxymores formés avec démocratie/dictature démocrature et dictocratie existent tous les deux pour signifier une démocratie illibérale et FranceTerme dispose du premier en ces termes « ...
دولة فلسطين's user avatar
2 votes
1 answer
86 views

Le néologisme « international »

Dans un titre d'article d'aujourd'hui dans le Huffington Post, se trouve le mot « international », qui doit être un néologisme d'introduction récente, et un nom masculin. Le Huffington Post — Macron ...
LPH's user avatar
  • 1
1 vote
0 answers
35 views

Adéquation entre la formation du néologisme « misogynoir » en anglais et l'accord (aucun, genre, genre et nombre) dans son emploi en français ?

En lisant un article je rencontre pour la première fois le néologisme de langue anglaise « misogynoir », mot-valise inventé par Moya Bailey entre 2008 et 2010 et signifiant la « misogynie dirigée vers ...
دولة فلسطين's user avatar
0 votes
2 answers
53 views

Le « mouvement TradWife » et les « tradwives » : emprunt intégral avec indices ou néologisme ?

J'ai lu un article discutant d'une subculture marginale sur internet (« These millennials and zoomers glamorize the aesthetics of 1950s Americana [...] ») récupérée plus récemment, celle des « ...
دولة فلسطين's user avatar
1 vote
1 answer
61 views

Formation de tirelo/virelo

Dans Le pont de Londres : Tu nous diras où qu'il se trouve le joli bateau tirelo ! (p. 625) J'avais imaginé que tirelo était formé par emprunt au refrain tire lon laire. Tout de même, je ne ...
user avatar
1 vote
1 answer
77 views

Signification de « non-endroit »

Dans du texte d'opinion que l'on peut lire sur le forum de discussion informelle dédié au FSE, on trouve le terme suivant : « non-endroit ». J'ai une assez vague idée de ce qu'il pourrait signifier, ...
LPH's user avatar
  • 1
2 votes
2 answers
60 views

Comment exprimer le « water bike » ?

J'ai lu qu'il y avait une compétition de « water-bike » en Belgique ; dans l'article on parle de vélos flottants qui « se composent d’un cadre de vélo posé sur deux flotteurs » (LaPresse) ; mais on ...
دولة فلسطين's user avatar
2 votes
2 answers
92 views

Sens de "escogru"

Bonjour, Je suis tombé sur le mot escogru dans Féerie pour une autre fois I : Il nous insulte l'escogru ! qu'on le découpe ! tranche ! pende à verdir ! (p. 67) Oh mais l'escogru nous persifle ! ...
user avatar
1 vote
1 answer
65 views

Sens de "Trans'pouët" / "trans'pe"

Bonjour, J'ai trouvé ces phrases dans Féerie I : Ton âme de vache dans la Trans'pouët ! (p. 32) Ton âme de vache dans la trans'pe ! (p. 66 / 76 / 124) D'après la note de la Pléiade, Trans'pouët est ...
user avatar
4 votes
1 answer
70 views

Néologisme "réfléchissaguez"

Dans Féerie pour une autre fois II : c'est passer à temps qu'il faut ! le Ciel est pas ouvert des siècles ! vous réfléchissaguez, blavez, il clôt ! Salut ! En plus de réfléchir, quel serait l'autre ...
user avatar
2 votes
1 answer
109 views

Formation de "paratraphosphore"

Bonjour, Dans Féerie pour une autre fois II, le narrateur est en train de décrire les bombardements sur Montmartre : Ah, les foutres d'avions oiseaux chiures ! paratraphosphore ! l'horreur que ça ...
user avatar
2 votes
2 answers
99 views

Formation de "vibrocher"

Dans sa préface de Guignol's Band, Céline emploie le verbe vibrocher : "Émouvez-vous bon Dieu ! Ratata ! Sautez ! Vibrochez ! Éclatez dans vos carapaces ! fouillez-vous crabes ! Éventrez ! ...
user avatar
3 votes
2 answers
122 views

What is the word-formation process of "phrasibuler" ?

What would be the words in the formation process of the neologism "phrasibuler" ? I found this neological verb in this sentence by Céline (Bagatelles pour un massacre, 1937): la critique, ...
user avatar
5 votes
1 answer
208 views

Pourquoi l'acronyme anglais COVID a-t-il été directement intégré à la langue française?

En 1982 ou 1983, le terme SIDA est apparu dans la langue française, dans laquelle il s'est progressivement installé, perdant assez rapidement ses majuscules (d'abord Sida, puis assez tôt sida). On ...
Pas un clue's user avatar
  • 11.4k
1 vote
1 answer
117 views

Prononciation de 'lol'

Question bête peut-être : comment prononce-t-on 'lol' en français ? Lol (un seul mot) ou L-O-L (épeler les lettres) ?
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
2 votes
1 answer
228 views

Le verbe compétiter

Compétiter est un hybride du verbe anglais to compete, « être en concurrence avec ; concourir », et des noms français compétition et compétiteur. Ce verbe est assez étrange pour n’être employé, jusqu’...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
1 vote
2 answers
61 views

Verbe correspondant au mot « néologisme » : néologir ?

Dans la réponse de l'utilisateur @Evpok à cette question Traduction « streaming » on lit : Comme d'habitude dans ce genre de cas streaming est sûrement la meilleure solution, puisque tous ...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
0 votes
1 answer
82 views

Peut-on utiliser 'télétravailler' couramment ?

J'entends plutôt 'faire du télétravail', 'être en télétravail' (leurs formes conjuguées). Peut-on utiliser le verbe 'télétravailler' ? Cette semaine, je télétravaille.
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
3 votes
3 answers
145 views

Le verbe « tracter » se substitue-t-il de plus en plus à « tirer » en langage courant ?

L'emploi du verbe tracter (« tirer au moyen d'un véhicule ou d'un procédé mécanique ») à l'infinitif est assez récent puisque attesté en 1959 chez de Gaulle (TLFi). Un grand nombre [de locomotives] ...
دولة فلسطين's user avatar
3 votes
5 answers
259 views

Comment traduire Brainstorming et Brainchild avec plus de force ?

La langue anglaise a ce don pour rendre les mots composés percutants à tel point qu'on utilise rarement leur traduction française. Comment pourrait on traduire Brainstorming et Brainchild afin qu'ils ...
WaterBearer's user avatar
1 vote
1 answer
73 views

Est-ce que "blémissure" équivaut à "blémissement" ?

Voici ce passage de "Récoltes et Semailles" : C'est un mystère, et s'il y a une "foie" en moi à ce sujet, elle ne consiste nullement en des "articles de foi" sur l'existence (ou la non existence) d'...
Christoph Mark's user avatar
2 votes
1 answer
163 views

« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
user avatar
2 votes
2 answers
138 views

Dit-on d'une personne qu'elle est « à risque élevée des effets dangereux » d'une chose ?

Dans une mise en garde apparaissant sur l'emballage d'un produit on trouve par exemple : MISE EN GARDE : Les adolescents sont à risque élevé des effets dangereux du cannabis. Consommer du cannabis à ...
user avatar
1 vote
1 answer
105 views

La « desseralité » : réflexions ?

Je lis un article Une Française sacrée meilleure pâtissière du monde (par une organisation). On fait référence à un thème, la desseralité. Selon la source, on parle de l'union de naturalité, ce « ...
user avatar
1 vote
2 answers
80 views

Emploi du mot « partenarial »

Extrait tiré d'une fiche d'un poste de Maître des Conférences : De plus, le ou la candidat(e) devra participer aux travaux de recherche partenariale déjà engagés dans l’équipe et en développer de ...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
0 votes
1 answer
186 views

L' « (over)sharenting » : que pense-t-on de la proposition « surpartage parental » ?

Dans un article sur le respect du droit des enfants à la vie privée, entre autres, j'apprends l'existence du néologisme « (over)sharenting » (mot-valise : over-sharing, parenting) pour décrire « the ...
user avatar
1 vote
1 answer
194 views

Le genre de « breakdance » ?

Source: franceinfo : j'ai entendu aujourd'hui le breakdance (quand j'étais petit, on appelait ça du smurf en France) ; pourtant on dit la dance, et dans ce terme, break est un qualificatif : il ne s'...
Fabien Haddadi's user avatar
2 votes
3 answers
182 views

Quel serait l'antonyme d'« identiqueter » (to tag pictures) ?

En ce qui a trait à l'action d' « établir l'identité d'une personne sur une photographie, généralement en associant à son visage une étiquette d'identification », on (A.-A. Provencal, J. Verge, OQLF) ...
user avatar
1 vote
1 answer
113 views

L'astronaute du Canada/Québec : préfixation nationale, néologisme, pour diffusion grand public ?

Je lis que la Chine veut qu'un « taïkonaute » (néologisme du chinois 太空人 (tàikōngrén) ; Larousse en ligne, Wiktionnaire, GDT, en note sur FranceTerme), un astronaute, soit de nationalité chinoise, ...
user avatar
3 votes
1 answer
172 views

Comment les adjectifs qui se référent aux personnes sont-ils formés?

En anglais, il y a des adjectifs qui sont formés par l'addition d'un suffixe à un nom tels que kafkaesque, Wagnerian, et Trotskyite (ou Trotskyist). Ces adjectifs caractérise le style des œuvres des ...
Maroon's user avatar
  • 2,127
1 vote
1 answer
89 views

"Expérience gedanken" for "expérience de pensée"

In the English written scientific literature it is common practice to use gedanken experiment instead of the English translation thought experiment. See here. In French (university level and higher) ...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
3 votes
1 answer
250 views

Use of the german prefix “eigen” in French (as in eigenvalue, eigenstrain, etc.)

In mathematics, physics, mechanics and the like, one encounters eigen as a prefix in eigenvalues and eigenvectors, as well as in eigenstrain and eigenstress. The word comes from German and means “own” ...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
7 votes
3 answers
461 views

Myriades, milliasses, gazillions & très grands nombres

Depuis quelques années, le terme « gazillion » est entré dans mon vocabulaire français. J’ai longtemps fréquenté ce terme en anglais, mais je ne croyais pas être la personne responsable de ...
Pas un clue's user avatar
  • 11.4k
3 votes
3 answers
261 views

Is "basher" considered an Anglicism? How commonly is it used in French-speaking countries?

In conversation with my friend, I said jokingly: Sur Instagram, tu affiches une photo sur laquelle tu es super belle et à tous les coups, tu vas te faire basher sévère ! Encore que tu n'as aucune ...
Con-gras-tue-les-chiens's user avatar
4 votes
1 answer
192 views

«au maximum», «au minimum»: locutions adverbiales

Quand je consulte mes dictionnaires en papier ou le TLFi, je remarque que les mots maximum et minimum sont des noms ou à la limite des adjectifs, acception indiquée comme critiquée chez Larousse, et ...
Pas un clue's user avatar
  • 11.4k
3 votes
1 answer
575 views

Le « vivre-ensemble/vivre ensemble » en substantif : qui, depuis quand, nuances ?

J'ai entendu un certain nombre de fois la substantivation de « vivre ensemble », le vivre-ensemble, nom masculin (ou sans le trait d'union vivre ensemble). Le GDT le classe dans le domaine de la ...
user avatar
5 votes
1 answer
506 views

Quel écrivain a le plus contribué au lexique de mots encore en usage aujourd'hui ?

On sait que Stendhal est responsable de la création du nom entrain (1817 ; mais on ne sait toujours pas de quoi il en procède...). Rimbaud a composé une ribambelle d'interjections dont saperlipopette. ...
user avatar
4 votes
1 answer
419 views

Prefixe pluri- suivi d’un radical commençant par la lettre i

Je cherche à écrire le mot pluri-individuel qui est formé du radical individuel augmenté du préfixe pluri-. Cependant, je ne sais pas si pour des raisons d’euphonie, l’un des deux i doit s’élider ou ...
Fauve's user avatar
  • 1,731
2 votes
3 answers
662 views

« illustrable » : dans quel contexte employez-vous ce mot ?

Je ne retrouve pas ce mot dans beaucoup de dictionnaires, bien qu'il soit relativement couramment utilisé (on le retrouve sur le Ngram). Il présente l'avantage d'être facilement compréhensible, et ...
JinSnow's user avatar
  • 885
9 votes
4 answers
5k views

How to say "to google something" in French?

As a german speaker with a French background, I was wondering how "to google" would translate in French. "Googler qqch" seems wrong.
Burkhard's user avatar
  • 193
3 votes
2 answers
828 views

Comment traduire « migrability » ?

Je cherche un mot pour exprimer la « qualité de ce qui peut être migré », en anglais « migrability ». D'après le Larousse, les mots « migrable » et « migrabilité » n'existent pas en français. Le mot ...
Babika Babaka's user avatar
9 votes
3 answers
4k views

Le substantif « spoiler » : néologisme et autres solutions ?

Dans le domaine du film, on traite ailleurs de l'expression « vendre la mèche » en référant au substantif anglais « spoiler »; on peut noter que le verbe vendre y est pour beaucoup en terme de sens; ...
user avatar
8 votes
3 answers
29k views

French equivalent of the English “internet meme”?

In English, an internet meme is an activity, concept, catchphrase or piece of media which spreads, often as mimicry, from person to person via the Internet. Some notable examples being: the Harlem ...
user7075's user avatar
7 votes
1 answer
2k views

When to write prefix re- or ré-

I am having a following issue: There are a lot of verbs with prefix re- or ré- but I mix them a lot. E.g. relayer regorger réparer répandre reprendre reparaître Are there any rules for writing this ...
Bogi's user avatar
  • 247
6 votes
2 answers
434 views

Une redirection courriel, courielle ou autre?

Je cherche à éviter le franglais « mettre en place une redirection email ». Dans cette phrase, « email » est un adjectif si je ne me trompe. Dans le cadre du courrier postal, on dirait « mettre en ...
Antoine Catton's user avatar
8 votes
2 answers
1k views

Nouveaux verbes français du 2e et 3e groupe

On m'a fait remarquer plus tôt que les nouveaux verbes en français étaient dans la très grande majorité du 1er groupe. De fait, je n'arrive qu'à trouver très très peu de verbes nouveaux du 2e et 3e ...
Hippalectryon's user avatar
7 votes
3 answers
1k views

Les mots « atterrissage », « amerrissage », « alunissage »

En français il n’y a pas de mot univoque signifiant « atteindre la surface extérieure d’un corps ». On utilise « atterrissage » lorsqu’il s’agit d’une arrivée sur la terre, « amerrissage » lorsqu’on ...
Koenraad van Duin's user avatar