Questions tagged [néologismes]
Questions à propos des mots nouvellement créés. Utiliser l'étiquette *emprunts* pour les mots directement importés d'autres langues.
68 questions
6
votes
2
answers
650
views
How to turn name into verb (inventing it in effect)
I've just watched a funny interview with President Camacho, the main character in the film Idiocracy, who has travelled back in time to run for the White House in 2024.
Je viens de regarder une ...
2
votes
2
answers
113
views
Quel est l'équivalent de « dumbphone » et comment, pourquoi ?
Dans un article on parle de dumbphones (littéralement « téléphones bêtes »), ces « téléphones aux fonctions limitées ».
Y a-t-il un équivalent établi en français, quels sont des termes possibles (...
3
votes
5
answers
747
views
Conveying 'future me'
Happy New Year to everyone!
The term "future me" typically refers to oneself at some point in the future, as opposed to the current version of oneself. It's a way of thinking about your ...
1
vote
1
answer
213
views
« Encastrer » : nouveau terme ou usage abusif ?
Le texte suivant est extrait d'un article récent.
Un terrible accident s’est produit vendredi soir vers 22 heures à Barbaste dans le Lot-et-Garonne, où deux jeunes filles âgées de 16 ans ont perdu la ...
1
vote
1
answer
74
views
« Démocrature » ou « Dictocratie » : pérennité etc. ?
Les mots-valises oxymores formés avec démocratie/dictature démocrature et dictocratie existent tous les deux pour signifier une démocratie illibérale et FranceTerme dispose du premier en ces termes « ...
2
votes
1
answer
87
views
Le néologisme « international »
Dans un titre d'article d'aujourd'hui dans le Huffington Post, se trouve le mot « international », qui doit être un néologisme d'introduction récente, et un nom masculin.
Le Huffington Post — Macron ...
1
vote
0
answers
35
views
Adéquation entre la formation du néologisme « misogynoir » en anglais et l'accord (aucun, genre, genre et nombre) dans son emploi en français ?
En lisant un article je rencontre pour la première fois le néologisme de langue anglaise « misogynoir », mot-valise inventé par Moya Bailey entre 2008 et 2010 et signifiant la « misogynie dirigée vers ...
0
votes
2
answers
54
views
Le « mouvement TradWife » et les « tradwives » : emprunt intégral avec indices ou néologisme ?
J'ai lu un article discutant d'une subculture marginale sur internet (« These millennials and zoomers glamorize the aesthetics of 1950s Americana [...] ») récupérée plus récemment, celle des « ...
1
vote
1
answer
61
views
Formation de tirelo/virelo
Dans Le pont de Londres :
Tu nous diras où qu'il se trouve le joli bateau tirelo ! (p. 625)
J'avais imaginé que tirelo était formé par emprunt au refrain tire lon laire. Tout de même, je ne ...
1
vote
1
answer
79
views
Signification de « non-endroit »
Dans du texte d'opinion que l'on peut lire sur le forum de discussion informelle dédié au FSE, on trouve le terme suivant : « non-endroit ». J'ai une assez vague idée de ce qu'il pourrait signifier, ...
2
votes
2
answers
60
views
Comment exprimer le « water bike » ?
J'ai lu qu'il y avait une compétition de « water-bike » en Belgique ; dans l'article on parle de vélos flottants qui « se composent d’un cadre de vélo posé sur deux flotteurs » (LaPresse) ; mais on ...
2
votes
2
answers
96
views
Sens de "escogru"
Bonjour,
Je suis tombé sur le mot escogru dans Féerie pour une autre fois I :
Il nous insulte l'escogru ! qu'on le découpe ! tranche ! pende à
verdir ! (p. 67)
Oh mais l'escogru nous persifle ! ...
2
votes
1
answer
70
views
Sens de "Trans'pouët" / "trans'pe"
Bonjour,
J'ai trouvé ces phrases dans Féerie I :
Ton âme de vache dans la Trans'pouët ! (p. 32)
Ton âme de vache dans la trans'pe ! (p. 66 / 76 / 124)
D'après la note de la Pléiade, Trans'pouët est ...
4
votes
1
answer
70
views
Néologisme "réfléchissaguez"
Dans Féerie pour une autre fois II :
c'est passer à temps qu'il faut ! le Ciel est pas ouvert des siècles !
vous réfléchissaguez, blavez, il clôt ! Salut !
En plus de réfléchir, quel serait l'autre ...
2
votes
1
answer
110
views
Formation de "paratraphosphore"
Bonjour,
Dans Féerie pour une autre fois II, le narrateur est en train de décrire les bombardements sur Montmartre :
Ah, les foutres d'avions oiseaux chiures ! paratraphosphore !
l'horreur que ça ...
2
votes
2
answers
106
views
Formation de "vibrocher"
Dans sa préface de Guignol's Band, Céline emploie le verbe vibrocher : "Émouvez-vous bon Dieu ! Ratata ! Sautez ! Vibrochez ! Éclatez dans vos carapaces ! fouillez-vous crabes ! Éventrez ! ...
3
votes
2
answers
125
views
What is the word-formation process of "phrasibuler" ?
What would be the words in the formation process of the neologism "phrasibuler" ?
I found this neological verb in this sentence by Céline (Bagatelles pour un massacre, 1937):
la critique, ...
5
votes
1
answer
210
views
Pourquoi l'acronyme anglais COVID a-t-il été directement intégré à la langue française?
En 1982 ou 1983, le terme SIDA est apparu dans la langue française, dans laquelle il s'est progressivement installé, perdant assez rapidement ses majuscules (d'abord Sida, puis assez tôt sida).
On ...
1
vote
1
answer
132
views
Prononciation de 'lol'
Question bête peut-être : comment prononce-t-on 'lol' en français ?
Lol (un seul mot) ou L-O-L (épeler les lettres) ?
2
votes
1
answer
293
views
Le verbe compétiter
Compétiter est un hybride du verbe anglais to compete, « être en
concurrence avec ; concourir », et des noms français compétition et
compétiteur. Ce verbe est assez étrange pour n’être employé, jusqu’...
1
vote
2
answers
61
views
Verbe correspondant au mot « néologisme » : néologir ?
Dans la réponse de l'utilisateur @Evpok
à cette question Traduction « streaming »
on lit :
Comme d'habitude dans ce genre de cas streaming est sûrement la meilleure solution, puisque tous ...
0
votes
1
answer
84
views
Peut-on utiliser 'télétravailler' couramment ?
J'entends plutôt 'faire du télétravail', 'être en télétravail' (leurs formes conjuguées). Peut-on utiliser le verbe 'télétravailler' ?
Cette semaine, je télétravaille.
3
votes
3
answers
159
views
Le verbe « tracter » se substitue-t-il de plus en plus à « tirer » en langage courant ?
L'emploi du verbe tracter (« tirer au moyen d'un véhicule ou d'un procédé mécanique ») à l'infinitif est assez récent puisque attesté en 1959 chez de Gaulle (TLFi).
Un grand nombre [de locomotives] ...
3
votes
5
answers
267
views
Comment traduire Brainstorming et Brainchild avec plus de force ?
La langue anglaise a ce don pour rendre les mots composés percutants à tel point qu'on utilise rarement leur traduction française.
Comment pourrait on traduire Brainstorming et Brainchild afin qu'ils ...
1
vote
1
answer
76
views
Est-ce que "blémissure" équivaut à "blémissement" ?
Voici ce passage de "Récoltes et Semailles" :
C'est un mystère, et s'il y a une "foie" en moi à ce sujet, elle ne consiste nullement en des "articles de foi" sur l'existence (ou la non existence) d'...
2
votes
1
answer
170
views
« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?
Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
2
votes
2
answers
138
views
Dit-on d'une personne qu'elle est « à risque élevée des effets dangereux » d'une chose ?
Dans une mise en garde apparaissant sur l'emballage d'un produit on trouve par exemple :
MISE EN GARDE : Les adolescents sont à risque élevé des effets
dangereux du cannabis. Consommer du cannabis à ...
1
vote
1
answer
115
views
La « desseralité » : réflexions ?
Je lis un article Une Française sacrée meilleure pâtissière du monde (par une organisation). On fait référence à un thème, la desseralité. Selon la source, on parle de l'union de naturalité, ce « ...
1
vote
2
answers
80
views
Emploi du mot « partenarial »
Extrait tiré d'une fiche d'un poste de Maître des Conférences :
De plus, le ou la candidat(e) devra participer aux travaux de recherche partenariale
déjà engagés dans l’équipe et en développer de ...
0
votes
1
answer
189
views
L' « (over)sharenting » : que pense-t-on de la proposition « surpartage parental » ?
Dans un article sur le respect du droit des enfants à la vie privée, entre autres, j'apprends l'existence du néologisme « (over)sharenting » (mot-valise : over-sharing, parenting) pour décrire « the ...
1
vote
1
answer
199
views
Le genre de « breakdance » ?
Source: franceinfo : j'ai entendu aujourd'hui le breakdance (quand j'étais petit, on appelait ça du smurf en France) ; pourtant on dit la dance, et dans ce terme, break est un qualificatif : il ne s'...
2
votes
3
answers
185
views
Quel serait l'antonyme d'« identiqueter » (to tag pictures) ?
En ce qui a trait à l'action d' « établir l'identité d'une personne sur une photographie, généralement en associant à son visage une étiquette d'identification », on (A.-A. Provencal, J. Verge, OQLF) ...
1
vote
1
answer
116
views
L'astronaute du Canada/Québec : préfixation nationale, néologisme, pour diffusion grand public ?
Je lis que la Chine veut qu'un « taïkonaute » (néologisme du chinois 太空人 (tàikōngrén) ; Larousse en ligne, Wiktionnaire, GDT, en note sur FranceTerme), un astronaute, soit de nationalité chinoise, ...
3
votes
1
answer
186
views
Comment les adjectifs qui se référent aux personnes sont-ils formés?
En anglais, il y a des adjectifs qui sont formés par l'addition d'un suffixe à un nom tels que kafkaesque, Wagnerian, et Trotskyite (ou Trotskyist). Ces adjectifs caractérise le style des œuvres des ...
1
vote
1
answer
91
views
"Expérience gedanken" for "expérience de pensée"
In the English written scientific literature it is common practice to use gedanken experiment instead of the English translation thought experiment. See here. In French (university level and higher) ...
3
votes
1
answer
258
views
Use of the german prefix “eigen” in French (as in eigenvalue, eigenstrain, etc.)
In mathematics, physics, mechanics and the like, one encounters eigen as a prefix in eigenvalues and eigenvectors, as well as in eigenstrain and eigenstress. The word comes from German and means “own” ...
7
votes
3
answers
492
views
Myriades, milliasses, gazillions & très grands nombres
Depuis quelques années, le terme « gazillion » est entré dans mon vocabulaire français. J’ai longtemps fréquenté ce terme en anglais, mais je ne croyais pas être la personne responsable de ...
3
votes
3
answers
262
views
Is "basher" considered an Anglicism? How commonly is it used in French-speaking countries?
In conversation with my friend, I said jokingly:
Sur Instagram, tu affiches une photo sur laquelle tu es super belle et à tous les coups, tu vas te faire basher sévère ! Encore que tu n'as aucune ...
4
votes
1
answer
193
views
«au maximum», «au minimum»: locutions adverbiales
Quand je consulte mes dictionnaires en papier ou le TLFi, je remarque que les mots maximum et minimum sont des noms ou à la limite des adjectifs, acception indiquée comme critiquée chez Larousse, et ...
3
votes
1
answer
602
views
Le « vivre-ensemble/vivre ensemble » en substantif : qui, depuis quand, nuances ?
J'ai entendu un certain nombre de fois la substantivation de « vivre ensemble », le vivre-ensemble, nom masculin (ou sans le trait d'union vivre ensemble). Le GDT le classe dans le domaine de la ...
5
votes
1
answer
515
views
Quel écrivain a le plus contribué au lexique de mots encore en usage aujourd'hui ?
On sait que Stendhal est responsable de la création du nom entrain (1817 ; mais on ne sait toujours pas de quoi il en procède...). Rimbaud a composé une ribambelle d'interjections dont saperlipopette. ...
4
votes
1
answer
431
views
Prefixe pluri- suivi d’un radical commençant par la lettre i
Je cherche à écrire le mot pluri-individuel qui est formé du radical individuel augmenté du préfixe pluri-. Cependant, je ne sais pas si pour des raisons d’euphonie, l’un des deux i doit s’élider ou ...
2
votes
3
answers
670
views
« illustrable » : dans quel contexte employez-vous ce mot ?
Je ne retrouve pas ce mot dans beaucoup de dictionnaires, bien qu'il soit relativement couramment utilisé (on le retrouve sur le Ngram).
Il présente l'avantage d'être facilement compréhensible, et ...
9
votes
4
answers
5k
views
How to say "to google something" in French?
As a german speaker with a French background, I was wondering how "to google" would translate in French. "Googler qqch" seems wrong.
3
votes
2
answers
883
views
Comment traduire « migrability » ?
Je cherche un mot pour exprimer la « qualité de ce qui peut être migré », en anglais « migrability ».
D'après le Larousse, les mots « migrable » et « migrabilité » n'existent pas en français.
Le mot ...
9
votes
3
answers
4k
views
Le substantif « spoiler » : néologisme et autres solutions ?
Dans le domaine du film, on traite ailleurs de l'expression « vendre la mèche » en référant au substantif anglais « spoiler »; on peut noter que le verbe vendre y est pour beaucoup en terme de sens; ...
8
votes
3
answers
29k
views
French equivalent of the English “internet meme”?
In English, an internet meme is an activity, concept, catchphrase or piece of media which spreads, often as mimicry, from person to person via the Internet. Some notable examples being: the Harlem ...
7
votes
1
answer
3k
views
When to write prefix re- or ré-
I am having a following issue: There are a lot of verbs with prefix re- or ré- but I mix them a lot. E.g.
relayer regorger réparer répandre reprendre reparaître
Are there any rules for writing this ...
6
votes
2
answers
447
views
Une redirection courriel, courielle ou autre?
Je cherche à éviter le franglais « mettre en place une redirection email ».
Dans cette phrase, « email » est un adjectif si je ne me trompe. Dans le cadre du courrier postal, on dirait « mettre en ...
8
votes
2
answers
1k
views
Nouveaux verbes français du 2e et 3e groupe
On m'a fait remarquer plus tôt que les nouveaux verbes en français étaient dans la très grande majorité du 1er groupe. De fait, je n'arrive qu'à trouver très très peu de verbes nouveaux du 2e et 3e ...