Skip to main content

Questions tagged [néologismes]

Questions à propos des mots nouvellement créés. Utiliser l'étiquette *emprunts* pour les mots directement importés d'autres langues.

Filter by
Sorted by
Tagged with
29 votes
3 answers
3k views

Comment décide-t-on du genre des néologismes en français? (How is the gender of new words decided in French?)

Les francophones inventent sans cesse de nouveaux noms, mais il faut décider à chaque fois quel sera le genre du nom. Récemment, le français a assimilé des mots comme "Internet" et "googol". J'ai ...
Jez's user avatar
  • 10.3k
3 votes
1 answer
376 views

Comment dériver les termes manquants ? [closed]

Refaire X : *re-X**. Très bien, je reposterai. Défaire X : dé-X. Soit, « le préfixe dé- est générateur », désépinons, désaiguillonnons, et dépinglons, puisque Joubarc ne veut pas que l'on dépine. ...
Nikana Reklawyks's user avatar
14 votes
4 answers
2k views

Pourquoi les néoverbes sont-ils du premier groupe ?

La plupart des néoverbes (néologisme personnel désignant un néologisme verbal) sont du premier groupe, on peut par exemple citer Faxer, textoter, podcaster (ou son infamous équivalent ...
Evpok's user avatar
  • 20k
28 votes
6 answers
895 views

Is it more common/acceptable to use "francophonisms" for modern words or just the original English term?

I've noticed that for modern words, particularly those related to technology, the original English words and the corresponding French words are both often used in French writing. For example, I might ...
Jeremy's user avatar
  • 391
12 votes
6 answers
6k views

Emploie-t-on aujourd'hui le terme courriel ou mél à la place de e-mail ?

Je suis sous l'impression visiblement fausse qu'employer des termes comme mél ou courriel est dépassé et qu'aujourd'hui tout le monde utilise l'anglicisme e-mail. Selon mon analyse, j'ai eu plus l'...
Charles Menguy's user avatar
8 votes
3 answers
29k views

French equivalent of the English “internet meme”?

In English, an internet meme is an activity, concept, catchphrase or piece of media which spreads, often as mimicry, from person to person via the Internet. Some notable examples being: the Harlem ...
user7075's user avatar
9 votes
3 answers
295 views

Est-ce que l'expression « désembuage » est correcte?

Le « désembuage » est un terme qui est employé dans le monde de l'automobile. - Quel crédit peut-on apporter à cette expression ? - Existe-t-il une alternative pour décrire ce processus ?
chepseskaf's user avatar
  • 1,551
7 votes
3 answers
492 views

Myriades, milliasses, gazillions & très grands nombres

Depuis quelques années, le terme « gazillion » est entré dans mon vocabulaire français. J’ai longtemps fréquenté ce terme en anglais, mais je ne croyais pas être la personne responsable de ...
Pas un clue's user avatar
  • 11.4k
5 votes
2 answers
203 views

D'où vient « élu-e-s » ?

J'ai remarqué récemment dans les tracts d'Europe Écologie, parfois ceux du PS et évidemment chez tou-te-s les militant-e-s féministes1 l'habitude étrange d'ajouter -e- dans les adjectifs et les noms ...
Evpok's user avatar
  • 20k
4 votes
4 answers
758 views

Comment conjuguer ce qu'on tient pour acquis ?

À l'oral, j'ai voulu exprimer l'idée « merci pour ce que, plus tard, tu auras fait », avec me réveiller comme quoi-faire. J'ai donc commencé une phrase par « Merci de me réveill… » et n'ai pas su ...
Nikana Reklawyks's user avatar
2 votes
1 answer
170 views

« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
user avatar
18 votes
4 answers
3k views

« Tu fais un copier-coller » ou bien « Tu copies-colles » ?

Dernièrement en essayant d'expliquer à mes parents comment faire un copy/paste sur leur PC, je me suis trouvé assez confus sur la façon d'exprimer cette notion. Bien sûr ils ne comprennent pas l'...
Charles Menguy's user avatar
7 votes
3 answers
1k views

Les mots « atterrissage », « amerrissage », « alunissage »

En français il n’y a pas de mot univoque signifiant « atteindre la surface extérieure d’un corps ». On utilise « atterrissage » lorsqu’il s’agit d’une arrivée sur la terre, « amerrissage » lorsqu’on ...
Koenraad van Duin's user avatar
2 votes
3 answers
670 views

« illustrable » : dans quel contexte employez-vous ce mot ?

Je ne retrouve pas ce mot dans beaucoup de dictionnaires, bien qu'il soit relativement couramment utilisé (on le retrouve sur le Ngram). Il présente l'avantage d'être facilement compréhensible, et ...
JinSnow's user avatar
  • 885