Questions tagged [nuance]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
10
votes
2answers
182 views

'Bouchée' et 'gorgée'

'Bouchée' et 'gorgée' ont un sens et une formation similaires, mais le premier est uniquement pour la nourriture et le second pour les liquides. Y a-t-il une raison spécifique à la différence d'emploi ...
9
votes
4answers
336 views

“Frette” est-il plus froid que “froid”?

Au Québec, on utilise assez généralement la prononciation /fʁɛt/, et l’on écrit frette ou frète, pour froid. On indique au Glossaire du parler français au Canada, qu’il s’agit de la prononciation du ...
9
votes
2answers
207 views

“La femme de Dupont brise son silence sur son état” : ambiguous or not?

"La femme de Dupont brise son silence sur son état". Should it be understood that it conveys the meaning of "Dupont's wife breaks HER silence about HIS (state)". or does the meaning depend ...
7
votes
7answers
2k views

Differences between “pas vrai ?”, “c’est ça ?”, “hein ?”, and “n’est-ce pas ?”

I understand that they’re all question tags. Is there any difference between them, in particular in relation to how formal and how common they are?
4
votes
3answers
808 views

How do you translate “is all” used at the end of a sentence?

How would you translate the explanatory “is all”? “I’m just worried about you, is all.” “Well, all I was trying to say is we still have some left, is all.” It’s basically used to explain reasoning ...
4
votes
1answer
214 views

How are crotte, zut, mince, flûte nuanced?

As interjections for denoting impatience, annoyance, how are these words nuanced?
3
votes
2answers
124 views

“Emprunt de” et “emprunté à” : pourquoi les différentes propositions ?

Il s’agit d’un emprunt de l’anglais serendipity. [http://www.academie-francaise.fr/serendipite] Emprunté à l’anglais serendipity, dérivé de Serendippo, nom choisi par Cristoforo Armeno parmi les ...
2
votes
1answer
114 views

When to use “faire des pieds et des mains” vs “sortir le grand jeu”

We were having a conversation in German about Japanese Geishas, and I said: Ihr zieht alle Register, um die Aufmerksamkeit der Leute zu gewinnen, aber alle interessieren sich nur für die Geishas, ...
2
votes
1answer
82 views

When to use “avoir X en tête” vs “avoir X dans la tête” vs “avoir X derrière la tête”

We were having a conversation in German, and I said: Er mag zwar ein richtiger kleiner Unruhestifter gewesen sein und hatte vielleicht immer nur Unfug im Kopf, aber wenn er sich etwas in den Kopf ...
2
votes
1answer
128 views

La différence entre les plusieurs façons de dire « By the way » ? [duplicate]

En étudiant j’ai vu : • d’ailleurs • et au passage • à propos • sinon C’est quoi la différence de nuance entre ceux-ci (s’il y’en a, même) ?