Questions tagged [phrase]

Assemblage oral ou écrit capable de représenter l'énoncé complet d'une idée. Merci d'utiliser l'étiquette [locutions] pour faire référence à un groupe de mots ne représentant pas nécessairement une phrase complète. / Spoken or written grouping of words that may represent a statement of a complete idea. Please use the [locutions] tag if referring to the English sense of "phrase," that is, a sub-sentence grouping of words.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
112 views

“en distanciel” vs “à distance”

How can one decide when to use “en distanciel” or “à distance”? Or are they always interchangeable? Examples: https://www.20minutes.fr/politique/3004323-20210322-coronavirus-elisabeth-borne-...
0
votes
1answer
46 views

What is the best phrase book for French learning?

I just found a way for me to learn French - Practice phrases. I found a book called French Visual Phrases. But it only teach me a lot of fruits and goods names. I'm looking for a phrase book where I ...
2
votes
2answers
68 views

How can “Prends garde” means “Be careful” or “Beware”?

Prends means to take. Garde means to keep So how can Prends + Garde become Be careful or Beware? Is it something like "Take and keep" that means that the person need to take all information ...
3
votes
0answers
93 views

Comment cohabitent le fait qu'un syntagme soit relativement figé et l'usage d'un de ses composants dans la phrase quand il y a antagonisme ?

Comment cohabitent le fait qu'un syntagme soit relativement figé et les nuances de l'usage de l'article indéfini ou partitif, par exemple, que contient aussi ce syntagme, quand il y a « antagonisme », ...
0
votes
1answer
36 views

Tournure de phrase

Est-il possible de s'exprimer de la manière suivante en français? Surtout je me demande si la position de "à la place" et "du coup" est adéquate. Elle est seulement à quelques ...
7
votes
2answers
698 views

What's the word equivalent to, “Announcement! Announcement!” or “Attention! Attention!”

In the French speaking parts of Switzerland, when an announcement comes on the speaker says something like: cir-key-ont, cir-key-on (in my best phonetical spelling possible) Seems like there is a ...
1
vote
2answers
117 views

Deux façons pour exprimer l'inverse de « il faut »

En pensant à quelque chose d'aléatoire aujourd'hui, je me suis rendu compte que je ne sais pas comment traduire correctement l'inverse d'une construction avec « il faut ». Par exemple, si je dit à ...
1
vote
2answers
196 views

Does the phrase “se lever et vivre” actually mean get up / stand up and live?

I feel like I’m making up a phrase with my limited, but growing, French Language abilities. A direct translation on google translate does appear to carry the meaning that I intend: Loosely, “Get up ...
0
votes
2answers
148 views

Does voyage souvent make sense?

I am trying to figure out how to say travel often in French. I ran “travel often” through Google translator and got “voyage souvent”. But I have two questions Is the translation correct Does that ...
3
votes
2answers
291 views

Qu'est-ce que c'est la forme emphatique?

Dans un livre scolaire de grammaire de ma nièce, il y a des exercices sur des types de phrases (déclaratif, interrogatif, forme emphatique). Cette forme emphatique est quelque chose de nouveau pour ...
2
votes
3answers
86 views

“he ran up the road” to french

I thought: Il a couru jusqu'à la route. But that is "He ran up TO the road." or Il a couru de la route. But that is "He ran (away) from the road." So how would I convey the real meaning ...