Questions tagged [phrase]

Assemblage oral ou écrit capable de représenter l'énoncé complet d'une idée. Merci d'utiliser l'étiquette [locutions] pour faire référence à un groupe de mots ne représentant pas nécessairement une phrase complète. / Spoken or written grouping of words that may represent a statement of a complete idea. Please use the [locutions] tag if referring to the English sense of "phrase," that is, a sub-sentence grouping of words.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
1 answer
67 views

*Et chacun de se mettre à l'ouvrage.*

I am interested in the exact meaning and grammatical structure of the phrase Et chacun de se mettre à l'ouvrage, in the fragment from "Martine fait du théâtre." below. It seemed to puzzle ...
  • 2,392
3 votes
2 answers
86 views

"Lever du soleil" ou "L'aube"

What's the differences between "lever du soleil" and "l'aube"? And what are the use cases? Is it true that "l'aube" is more used in sentences like "untill the ...
2 votes
3 answers
222 views

How do I say "It matters" and "it doesn't matter"?

I wonder how do I say "it matters" and "it doesn't matter" so that it sounds more native. So far, I've found "ça compte" and "cela compte" for "it matters&...
1 vote
2 answers
84 views

le mot "augmenter" change-t-il la signification de "X fois plus" ?

Bonjour, Il me semble qu'avant on utilisait "X fois plus que quelque chose" pour dire X fois plus de cette chose en plus de cette chose (un exemple que je connais est que Dumas Père ...
1 vote
2 answers
109 views

"la partie droite" ou "la partie de droite" ?

Je suis en train d'écrire: "cette valeur est positive quand la partie droite descend" et je me demande s'il ne faudrait pas plutôt écrire "cette valeur est positive quand la partie de ...
2 votes
2 answers
94 views

More complex alternatives for 'A mon avis' in a formal tone

What are other phrases in French to express your opinion eg. 'À mon avis', in a complex and sophisticated manner.
6 votes
6 answers
3k views

How can I say, "are you free to meet sometime soon" in a friendly and informal way?

Es-tu libre de te rencontrer un jour ou l'autre ? sounds simply wrong, stiff or somehow 'unfrench' to me... In this context, I would be meeting a friend for a regularly occurring chat over coffee.
3 votes
3 answers
211 views

"Part of its charm" en francais

Est-ce que la phrase suivante est correcte: Dans ma maison c'est toujours le bordel mais à mes yeux c'est aussi ce qui fait son charme En anglais ce que j'esssaie de dire correspond à peu près à ce ...
0 votes
1 answer
54 views

"To know much about" en français

Comment traduirait-on la phrase suivante en français: My teachers at school know so much about the subjects that they teach Mes professeurs savent tellement sur les matières qu'ils enseignent?
1 vote
2 answers
50 views

« le conflit opposant les ouvriers de la mine de platine aux propriétaires de l'exploitation»

La police sud-africaine intervient dans le conflit opposant les ouvriers de la mine de platine de Marikana, près de Johannesburg, aux propriétaires de l'exploitation. Je suis dans l'embarras. Qu'est ...
2 votes
2 answers
89 views

Une phrase problématique (?)

Sur une affiche, j'ai lu : Selon moi, la phrase est problématique. Je connais la tournure standard 'que sont' au lieu de 'qui sont'. Je crois quand même que 'qui sont' va mieux ici. De plus, la ...
  • 27.4k
1 vote
1 answer
125 views

Quel(le) phrase/verbe pour exprimer "busy myself with" ?

Je sais que je peux dire, par exemple, Si tu as besoin de moi, je vais m'occuper dans le jardin Mais je ne suis pas sûr que cette phrase exprime le sentiment que je veux. Ce que je cherche est ...
  • 1,256
0 votes
1 answer
71 views

Aucune compréhension de cette longue phrase [closed]

Car les hommes d'actions connaissent l'incertitude du destin, la réaction de l'individu au monde, de la volonté au caractère, à l'instant décisif que l'historien ranime lorsqu'il oppose au futur ...
  • 319
3 votes
2 answers
554 views

What is the difference between the actions of 'voir un film' and 'regarder un film' ?

This question is not about single words, it is about phrases. Direct translation of voir is to see and regarder is to look or to watch. Is there any difference at all between the actions of voir un ...
  • 493
1 vote
1 answer
163 views

« Mais que tu [...], que tu [...], que tu [...], tu vois ça ne s'achète pas [...] » : comment fonctionne la conjonction « mais » dans cette phrase ?

Dans une chanson on peut entendre les paroles suivantes : Mais que tu n'aies rien, que tu sois roi, Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi tu vois ça ne s'achète pas Quand tu l'as, tu ...
4 votes
2 answers
299 views

“en distanciel” vs “à distance”

How can one decide when to use “en distanciel” or “à distance”? Or are they always interchangeable? Examples: https://www.20minutes.fr/politique/3004323-20210322-coronavirus-elisabeth-borne-...
0 votes
1 answer
64 views

What is the best phrase book for French learning?

I just found a way for me to learn French - Practice phrases. I found a book called French Visual Phrases. But it only teach me a lot of fruits and goods names. I'm looking for a phrase book where I ...
  • 571
2 votes
2 answers
117 views

How can "Prends garde" means "Be careful" or "Beware"?

Prends means to take. Garde means to keep So how can Prends + Garde become Be careful or Beware? Is it something like "Take and keep" that means that the person need to take all information ...
  • 571
3 votes
0 answers
142 views

Comment cohabitent le fait qu'un syntagme soit relativement figé et l'usage d'un de ses composants dans la phrase quand il y a antagonisme ?

Comment cohabitent le fait qu'un syntagme soit relativement figé et les nuances de l'usage de l'article indéfini ou partitif, par exemple, que contient aussi ce syntagme, quand il y a « antagonisme », ...
0 votes
1 answer
45 views

Tournure de phrase

Est-il possible de s'exprimer de la manière suivante en français? Surtout je me demande si la position de "à la place" et "du coup" est adéquate. Elle est seulement à quelques ...
7 votes
2 answers
729 views

What's the word equivalent to, "Announcement! Announcement!" or "Attention! Attention!"

In the French speaking parts of Switzerland, when an announcement comes on the speaker says something like: cir-key-ont, cir-key-on (in my best phonetical spelling possible) Seems like there is a ...
  • 373
1 vote
2 answers
147 views

Deux façons pour exprimer l'inverse de « il faut »

En pensant à quelque chose d'aléatoire aujourd'hui, je me suis rendu compte que je ne sais pas comment traduire correctement l'inverse d'une construction avec « il faut ». Par exemple, si je dit à ...
  • 1,256
1 vote
2 answers
209 views

Does the phrase “se lever et vivre” actually mean get up / stand up and live?

I feel like I’m making up a phrase with my limited, but growing, French Language abilities. A direct translation on google translate does appear to carry the meaning that I intend: Loosely, “Get up ...
  • 11
0 votes
2 answers
174 views

Does voyage souvent make sense?

I am trying to figure out how to say travel often in French. I ran “travel often” through Google translator and got “voyage souvent”. But I have two questions Is the translation correct Does that ...
  • 101
3 votes
2 answers
469 views

Qu'est-ce que c'est la forme emphatique?

Dans un livre scolaire de grammaire de ma nièce, il y a des exercices sur des types de phrases (déclaratif, interrogatif, forme emphatique). Cette forme emphatique est quelque chose de nouveau pour ...
  • 217
2 votes
3 answers
96 views

"he ran up the road" to french

I thought: Il a couru jusqu'à la route. But that is "He ran up TO the road." or Il a couru de la route. But that is "He ran (away) from the road." So how would I convey the real meaning ...
  • 399